File: lt.po

package info (click to toggle)
gsettings-desktop-schemas 3.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 6,836 kB
  • ctags: 214
  • sloc: sh: 728; python: 200; ansic: 170; makefile: 103
file content (3280 lines) | stat: -rw-r--r-- 137,397 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
# Lithuanian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Klaviatūra ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Ekrano lupa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Ar ekrano lupa įjungta"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Ekrano skaityklė"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Ar ekrano skaityklė įjungta"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Visada rodyti universalios prieigos būsenos piktogramą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Šis raktas turi pirmenybę prieš automatinį universalios prieigos būsenos "
"piktogramos slėpimą, kai prieigos funkcijos nėra įjungtos."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Visada rodyti teksto žymeklį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Šis raktas nustelbia teksto žymeklio slėpimą programų neredaguojamame tekste."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems trumpinius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė pasikeičia"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba "
"išjungiama."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga "
"bendro naudojimo kompiuteriams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Išjungimo delsa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Mažiausia trukmė milisekundėmis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas atmetamas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "Įjungti „pelės klavišus“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pikselių per sekundę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Kiek pikselių pasislinkti per sekundę didžiausiu greičiu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Kiek laiko spartėti milisekundėmis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Kiek milisekundžių užtrunka nuo 0 iki didžiausio greičio."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Pradinė delsa milisekundėmis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "Nelaikyti klavišo nuspaustu, kol nelaikoma tiek milisekundžių."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas paspaudžiamas pirmą kartą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas priimamas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Įjungti kibiuosius klavišus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar kibiųjų klavišų pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Išjungti, kai du klavišai paspaudžiama tuo pačiu metu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikatorius."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ prieigos savybė įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Pelės sekimo veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis "
"atsako į pelės judinimą. Reikšmės yra: „none“ – pelė nesekama; „centered“ – "
"pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat pristato "
"tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; "
"„proportional“ – padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra "
"proporcingai toks pat, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; „push“ – kai "
"padidinta pelė kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Pelės sekimo veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
"\n"
"The values are:\n"
"\n"
"- none: no focus tracking\n"
"\n"
"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
"contents are scrolled as the system focus moves\n"
"\n"
"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
"\n"
"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Nurodo padidinto elemento padėtį išdidintame vaizde.\n"
"\n"
"Reikšmės yra:\n"
"\n"
"- none: fokusas nesekamas\n"
"\n"
"- centered: paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat "
"pristato tašką po sistemos fokusu) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai "
"fokusas juda\n"
"\n"
"- proportional: padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra proporcingai "
"toks pat, kaip sistemos fokuso padėtis ekrane\n"
"\n"
"- push: kai padidintas fokusas kerta padidintos srities ribą, turinys "
"paslenkamas į vaizdą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Klaviatūros žymiklio sekimo veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
"\n"
"- none: no caret tracking\n"
"\n"
"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
"region (which also represents the point under the system caret) and the "
"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
"\n"
"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
"\n"
"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
"the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Nurodo klaviatūros žymiklio padėtį išdidintame vaizde. Reikšmės yra:\n"
"\n"
"- none: žymiklis nesekamas\n"
"\n"
"- centered: žymikio paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat "
"pristato tašką po sistemos žymikliu) ir padidintas turinys yra slenkamas, "
"kai žymiklis juda\n"
"\n"
"- proportional: padidinto žymiklio padėtis didinamoje srityje yra "
"proporcingai toks pat, kaip sistemos žymiklio padėtis ekrane\n"
"\n"
"push: kai padidintas žymiklis kerta padidintos srities ribą, turinys "
"paslenkamas į vaizdą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "Ekrano padėtis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, "
"kairę arba dešinę ekrano pusę,."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
msgstr "Didinimo faktorius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Įjungti lęšio veikseną"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir "
"judėti kartu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Slinkti išdidintą turinį už darbalaukio ribų"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Centruotam pelė sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, "
"išdidintas turinys tęs slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į "
"išdidintą rodinį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Rodyti arba slėpti taikiklį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Taikiklio storis pikseliais"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kuriso sudaro "
"taikiklį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Taikiklio spalva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Vertikalios ir horizontalios linijų, sudarančių taikiklį, spalva."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Taikiklio permatomumas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai "
"permatomo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Taikiklio diametras pikseliais"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr "Nusako horizontalios ir vertikalios linijų, sudarančių taikiklį, ilgį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Iškirpti taikiklį centre"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra "
"apkirptos taip, kad jų galai supa pelės paveikslėlį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Apversti apšvietimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa "
"šviesesnėmis ir atvirkščiai, o balta ir juoda yra sukeičiamos."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
msgstr "Spalvų sodrumas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos "
"spalvos)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Keisti raudonos ryškumą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Keisti žalios ryškumą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Keisti mėlynos ryškumą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Keisti raudonos kontrastą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Keisti žalios kontrastą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Keisti mėlynos kontrastą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
"padidinimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
msgstr "Uždelsto spustelėjimo laikas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Laikas sekundėmis prieš suaktyvinant spustelėjimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "Judėjimo slenkstis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Atstumas pikseliais prieš pastebint judesį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gestas viengubam spustelėjimui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
"Kryptis viengubam paspaudimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
"Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gestas vilkimui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr "Kryptis vilkimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
msgstr ""
"Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgstr ""
"Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir "
"„gesture“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
msgstr "Rodyti lango paspaudimo tipą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Įjungti uždelstus paspaudimus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Įjungtas antraeilis paspaudimas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Įjungti simuliuojamas antraeilius paspaudimus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
msgstr "Antraeilio paspaudimo laikas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Laikas sekundėmis prie sukeliant simuliuotą antraeilį paspaudimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
msgstr "Aplanko vaikai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Santykinių nustatymų kelių sąrašas, kur yra laikomi programų aplankai. "
"Kiekvienas aplankas naudoja org.gnome.desktop.app-folders.folder schemą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
msgstr "Aplanko pavadinimas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Programos aplanko pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
msgstr "Išversti pavadinimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Ar pavadinimo raktas yra failo pavadinimas iš /usr/share/desktop-directories."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Išvardinti šiame aplanke išreikštinai įtrauktų programų ID."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"Kategorijų sąrašas, kurioms programos bus numatytai patalpintos šiame "
"aplanke papildant apps rakte nurodytas programas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
msgstr "Išskirtos programos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"Į šį aplanką neįtraukiamos programos. Galima naudoti programų pašalinimui, "
"kurios priešingu atveju būtų įtrauktos pagal kategoriją."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Picture Options"
msgstr "Paveikslėlio parametrai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
"Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. "
"Galimos reikšmės yra „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, "
"„zoom“, „spanned“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Picture URI"
msgstr "Paveikslėlio URI"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius "
"(file://) URI."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Paveikslėlio permatomumas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Permatomumas, su kuriuo piešiamas fono paveikslėlis."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Primary Color"
msgstr "Pirminė spalva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Kairės arba apačios spalva piešiant gradientus, arba vientisa spalva."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
msgid "Secondary Color"
msgstr "Antrinė spalva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa "
"spalva."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Spalvo šešėlio tipas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
msgstr ""
"Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ "
"ir „solid“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Leisti failų tvarkytuvei valdyti darbalaukį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, failų tvarkytuvė rodo piktogramas ant darbalaukio."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Kalendoriuje rodyti savaitės dieną"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "If true, display seconds in the clock."
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Jei teigiama, rodyti ISO savaitės dieną kalendoriuje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Automatiškai atnaujinti laiko juostą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Ar automatiškai atnaujinti laiko juostą naudojant geolokaciją."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Numatytasis kalendorius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Default calendar application\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
"Numatytoji kalendoriaus programa\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus "
"programa yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendoriui naudojamas terminalas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Ar pageidaujamai kalendoriaus programai reikia terminalo vykdymui.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus "
"programa yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą, ar jai reikia "
"terminalo yra nustatoma pagal jos desktop failą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
msgstr "Numatytoji užduočių programa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
msgstr "Numatytoji užduočių programa."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Užduočių programai reikalingas terminalas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Ar numatytajai užduočių programai reikalingas terminalas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalo programa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminą apdorojo "
"GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argumentas, naudojamas programoms vykdyti „exec“ rakto nurodytame "
"terminale.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminalą ir jo "
"iškvietimą apdoroja GIO."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. "
"Reikšmė automatiškai pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol "
"šaltinių sąrašas yra netuščias.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of input sources"
msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
"used."
msgstr ""
"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis  "
"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti "
"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra „xkb_layout"
"+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB variantas. "
"„ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. Tuščias "
"sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir variantas "
"nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "List of input sources"
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Neseniai naudotų įvesties šaltinių sąrašas. Vertė yra to paties formato kaip "
"prieinamų šaltinių sąrašo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB parametrų sąrašas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config's rules files."
msgstr ""
"XKB parametrų sąrašas. Kiekvienas parametras yra XKB parametro eilutė, kaip "
"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos "
"nustatymuose."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu "
"aktyviu langu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Įjungti įrankinės pritaikymą neįgaliesiems"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animacijas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis "
"paveikia langų tvarkytuvės, skydelio ir t.t. veikimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Meniu rodomi atkabinimo elementai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Ar meniu turėtų būti rodomi atkabinimo elementai."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Gali keisti sparčiuosius klavišus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant "
"virš suaktyvinto meniu elemento."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankių juostos stilius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, "
"and „text“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Meniu juosta atkabinama"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti meniu juostas ir jas vilkti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Įrankių juosta atkabinama"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ar naudotojas gali atkabinti įrankių juostas ir jas vilkti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostos piktogramų dydis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Piktogramų dydis įrankių juostose, arba „small“, arba „large“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Ar žymeklis turi mirksėti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Žymeklio mirksėjimo ciklo trukmė milisekundėmis."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo pabaigos laikas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktogramų tema"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Piktogramų tema, naudojama skydeliui, failų naršyklei ir t.t."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ tema"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Numatytos gtk+ temos pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Gtk+ klavišų susiejimų tema"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Numatytosios gtk+ klavišų susiejimo temos pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Numatytasis šriftas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Numatytojo gtk+ naudojamo šrifto pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Teksto didinimo faktorius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant "
"teksto dydžio."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Lango didinimo faktorius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Sveikasis skaičius, naudojamas langų didinimui. Naudojimui didelės raiškos "
"ekranams. 0 reiškia automatinį parinkimą pagal monitorių."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM išankstinio redagavimo stilius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "GTK+ įvesties metodo išankstinio redagavimo stiliaus pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM būsenos stilius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "GTK+ įvesties metodo būsenos stiliaus pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM modulis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ įvesties modulio pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentų šriftas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Numatytojo šrifto, naudojamo dokumentams skaityti, pavadinimas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "Lygiaplotis šriftas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Lygiapločio šrifto pavadinimas naudojimui terminale ir kt."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostai atverti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Žymeklio tema"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor "
"plėtinį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Žymeklio dydis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Žymeklio dydis naudojamas kaip žymeklio tema."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Laikas prieš pakartojant paspaudimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo "
"mygtukuose)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Laikas tarp paspaudimų pasikartojimų"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra "
"nuspaustas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
"Paletė, naudojama spalvų parinkiklio, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-"
"palette“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas „gtk-"
"color-palette“ nustatymo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ar laikrodis rodo 24 val., ar 12 val. formatą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ar laikrodis rodo sekundes"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes laikrodyje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę "
"reikšmę."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Išjungti komandų eilutę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komanų eilutės. "
"Pavyzdžiui, tai išjungia prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Išjungti failų saugojimą diske"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti "
"visų programų „Įrašyti kaip“ dialogų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Išjungti spausdinimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose "
"pasiekti dialogų „Spausdinti“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Neleidžia naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia "
"visose programose pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Išjungti naudojo keitimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Išjungti ekrano rakinimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Neleisti naudotojui užrakinti jo ekrano."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Išjungti URL ir MIME tipo apdorojimus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Neleisti vykdyti jokio URL ar MIME tipo apdorojimo programose."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
msgstr "Išjungti atsijungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Neleisti naudotojui atsijungti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
msgstr "Išjungti naudojų administravimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Pagal numatymą mes leidžiame "
"pridėti ir šalinti naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip "
"naudotojo patomi kietieji diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir "
"laikmenos įdėjimo metu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungta laikmenai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama "
"laikmena. Tai galioja tik laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-"
"content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus vykdomas "
"naudotojo nustatytas veiksmas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, "
"kai įterpiama laikmena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kur paleidžiama pageidaujama programa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. "
"Pageidaujama programa nurodytam tipui bus paleista laikmenos įdėjimo metu "
"laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko "
"nedaryti“. Laikmenos įdėjimo metu, laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus, "
"nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. "
"Aplanko langas bus atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, "
"atitinkančioms šiuos tipus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
msgstr "Rodyti pranešimų laukus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Ar pranešimų laukai yra matomi programos pranešimams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Rodyti pranešimus užrakintame ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
msgstr "Programos ID"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Programa, kuriai taikomos šios taisyklės."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
msgstr "Įjungti pranešimus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Ar pranešimai yra visuotinai įjungti šiai programai."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Įjungti garsinius signalus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Ar pranešimai turėtų būti palydimi garsiniai signalais."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų "
"paspaudimu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Priversti automatinius laukų išplėtimus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Rodyti užrakintame ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Ar šios programos pranešimai yra rodomi, kai ekranas yra užrakintas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Ar šios programos pranešimų santraukos ir patys pranešimai yra rodomi, kai "
"ekranas yra užrakintas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Ar slinkimas kraštuose yra įjungtas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą "
"kraštuose, ši ypatybė bus įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
#| msgid ""
#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Kai įjungta, tuose jutikliniuose kilimėliuose, kurie palaiko tik slinkimą 2 "
"pirštais, ši ypatybė bus įjungta."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Įjungti pelės paspaudimus jutikliniu kilimėliu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Nustatykite TEIGIAMĄ, kad galėtumėt siųsti pelės paspaudimus tapštelėdami "
"jutiklinį kilimėjį."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Aprašo situacijas, kada jutiklinis kilimėlis yra įjungtas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio mygtuko orientacija"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Sukeiskite kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankiui su „left“, "
"„right“ naudojama dešiniarankiams, „mouse“ atkartoja pelės nustatymus."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
msgid "Pointer speed"
msgstr "Žymiklio greitis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Žymiklio greitis jutikliniam kilimėliui. Galimos vertės yra rėžyje [-1..1] "
"(nuo nespartinamo iki greito. Vertė 0 yra sistemos numatytoji."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natūrali slinktis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Nustatykite TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai jutikliniams "
"kilimėliams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
msgid "Click method"
msgstr "Paspaudimo metodas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
"default ('default')."
msgstr ""
"Kaip generuoti programiškai emuliuojamus mygtukus, gali būti išjungtas "
"(„none“), per specifines sritis („areas“), pirštų skaičių („fingers“) arba "
"aparatūros numatytą („default“)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Klaviatūros pasikartojimai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ klaviatūros pasikartojimams įjungti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Klavišų pasikartojimo intervalas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Laiko tarpas tarp pasikartojimų milisekundėmis."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Pradinis klavišų pasikartojimo intervalas milisekundėmis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Pelės mygtukų orientacija"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Sukeisti kairįjį ir dešinįjį pelės mygtukus kairiarankio pelei."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Žymiklio greitis pelei. Galimo vertės yra rėžyje [-1..1] (nuo nespartinamo "
"iki greito). Sistemos numatytoji vertė yra 0."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr "Nustatyti TEIGIAMĄ natūraliai (atvirkštinei) slinkčiai pele."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Spartinimo profilis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""
"Spartinimo profilis prijungtai pelei. Spartinimo profilis gali būti "
"nustatytas į numatytąjį („default“), kuris kiekvienam įrenginiui naudoja "
"numatytąjį spartinimo profilį, plokščias („flat“), kuris spartina pagal "
"įrenginiui atskirą konstantą priklausomai nuo pelės žymiklio greičio, arba "
"adaptyviai („adaptive“), kai spartinimas pritaikomas pagal pelės judėjimą. "
"Jei pelė nepalaiko nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Piešimo planšetės susiejimai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Monitoriaus EDID informacija, su kuria susieta planšetė. Turi būti formato "
"[tiekėjas, produktas, serija]. [\"\",\"\",\"\"] išjungia susiejimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Drawing tablet mapping"
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Planšetės susiejimai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Kai įvestis paveikia žymiklį ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
msgid "Tablet area"
msgstr "Planšetės sritis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Neveiksni sritis aplink aktyvią sritį procentais. Atitinkamai pritaikoma "
"kairei, dešinei, viršutinei ir apatinei pusėms."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Planšetės proporcijos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr "Įjunkite planšetės sričiai apriboti iki išvesties proporcijų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
#| msgid "Enable lens mode"
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Planšetės kairiarankio veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Įjunkite, kad galėtumės fiziškai pasukti planšetę kairiarankio nustatymams"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Pieštuko spaudimo kreivė"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 pieštukui taikomai spaudimo kreivei."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Trintuko spaudimo kreivė"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Nustatykite į x1, y1 ir »č, y2 trintukui taikomai spaudimo kreivei."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
msgid "Button action"
msgstr "Mygtuko veiksmas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "Pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
#| msgid "Secondary Color"
msgid "Secondary button action"
msgstr "Antrinio mygtuko veiksmas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Antrinio pieštuko mygtuko veiksmas, šis mygtukas yra pieštuko šone kai "
"kuriuose pieštukuose, pavyzdžiui Grip Pen. Kiti pieštukai, tokie kaip "
"Airbrush Pen ar Inking Pen, turi tik vieną mygtuką, tad juos šis nustatymas "
"neveikia."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Touchpad button orientation"
msgid "Pad button action type"
msgstr "Jutiklinio kilimėlio veiksmo tipas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Veiksmo tipas, kurį sukelia paspaustas mygtukas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Pasirinktinio veiksmo klavišų kombinacija"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Klaviatūros trumpinys, kuris yra sugeneruojamas paspaudus mygtuką "
"pasirinktiniems veiksmams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Liečiamojo ekrano susiejimas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"Monitoriaus EDID informacija, su kuria susietas liečiamasis ekranas. Turi "
"būti formato [tiekėjas, produktas, serija]. [\"\", \"\", \"\"] išjungia "
"susiejimą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Pelės ratuko emuliacijos mygtukas. 0 savybei išjungti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
"support the configured profile, 'default' will be used."
msgstr ""
"Valdymo rutuliuko spartinimo profilis. Spartinimo profilis gali būti "
"numatytasis („default“), kuris naudoja numatytąjį spartinimo profilį, "
"plokščias („flat“), kuris spartina pagal įrenginiui atskirą konstantą "
"priklausomai nuo greičio, arba adaptyvusis („adaptive“), kuris pritaiko "
"spartinimą priklausomai nuo judėjimo. Jei valdymo rutuliukas nepalaiko "
"nustatyto profilio, bus naudojama vertė „default“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto "
"ekrane arba tinkle."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Rodyti pilną vardą naudotojo meniu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas naudotojo meniu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"'old-files-age' days."
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra "
"senesni nei „old-files-age“ dienų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
"files-age' days."
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra "
"senesni nei „old-files-age“ dienų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Dienų skaičius šiukšlinės ir laikiniesiems failams saugoti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "Laikyti šiukšlinės ir laikinuosius failus senais po tiek dienų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Ar atsiminti neseniai naudotus failus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "Jei NEIGIAMA, programos neatsimins neseniai naudotų failų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Dienų skaičius neseniai naudotiems failams prisiminti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitively."
msgstr ""
"Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, "
"neseniai naudoti failai nebus prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus "
"išlaikomi visam laikui."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Ar atsiminti programų naudojimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Jei NEIGIAMA, programos naudojimas nebus stebimas ir įrašomas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Siųsti statistiką, kai programos pašalinamos arba įdiegiamos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Jei NEIGIAMA, jokia anoniminė programų įdiegimo ar šalinimo informacija "
"nebus siunčiama tiekėjui."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Siųsti pranešimus apie technines problemas tiekėjui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, anoniminiai pranešimai bus automatiškai siunčiami tiekėjui."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Suaktyvinti, kai naudotojo seansas neaktyvus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Nustatyti TEIGIAMAI ekrano užsklandai aktyvuoti, kai seansas yra laisvas.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Nustatykite org.gnome."
"desktop.session idle-delay į 0, jei nenorite aktyvinti ekrano užsklandos."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Užrakinti suaktyvinus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai "
"suaktyvinama ekrano užsklanda."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "Laikas prieš užrakinant"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik "
"ekrano užsklandą, vardas visada rodomas atrakinimo dialoge."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą "
"bandant atrakinti. „keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su "
"atitinkama komanda.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Integruotos klaviatūros komanda"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas "
"TEIGIAMAI, klaviatūros elemento integravimui į langą. Ši komanda turi "
"realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę išvestį.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Leisti atsijungti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. "
"Uždelsimas nurodytas rakte „logout_delay“.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "Laikas prieš atsijungimo parametrą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo, prieš atsijungimo "
"parametrui pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei "
"„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
msgstr "Atsijungimo komanda"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi "
"paprasčiausiai atjungti naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę "
"tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
msgstr "Leisti perjungti naudotoją"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų "
"galima persijungti į kitą naudotojo paskyrą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Išjungti visus išorinius paieškos tiekėjus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, "
"nepriklausomai nuo to, ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai "
"paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
"providers."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai įjungtas paieškos "
"teikėjas turi būti išjungtas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Desktop failų ID sąrašas, kuriems susietas numatytai išjungtas paieškos "
"teikėjas turi būti įjungtas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Desktop failų ID sąrašas paieškos tiekėjų rikiavimo tvarkai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše "
"nenurodytoms programoms rezultatai bus rodomi pabaigoje rikiuojant abėcėlės "
"tvarka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Laikas iki kol seansas laikomas neaktyviu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Neaktyvumo sekundžių skaičius iki kol seansas laikomas neaktyviu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Session type"
msgstr "Seanso tipas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
"fallback\"."
msgstr ""
"Naudojamo seanso pavadinimas. Galimos vertės yra „gnome“ ir „gnome-fallback“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "Įvykių garsai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Ar groti garsus naudotojo įvykiams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "XDG garsų tema, naudojama įvykių garsams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Įvesties garsai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, "
"nevaloma niekada."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ "
"nevaloma niekada."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Išjungti visas išorines miniatiūrų programas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, "
"nepriklausomai nuo to, ar jos nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "Išvardinti „MIME“ tipus, kuriems miniatiūrų programos bus išjungtos"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Persijungti į darbo sritį 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Persijungti į darbo sritį kairėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Persijungti į darbo sritį dešinėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Persijungti į darbo sritį aukščiau"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Persijungti į darbo sritį žemiau"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Persijungti į pastarąją darbo sritį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Perjungti programos langus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Atšaukti programos langų perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
msgstr "Perjungti programas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Atšaukti programų perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
msgstr "Perjungti langus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Atvirkštinis langų perjungimas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tiesiogiai perjungti programos langus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Atšaukti tiesioginį programos langų perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Atšaukti tiesioginį langų perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Atšaukti sistemos valdiklių tiesioginį perjungimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slėpti visus normalius langus"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don't use"
msgstr "Nenaudoti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Suaktyvinti lango meniu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Perjungti išdidinimo būseną"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
msgstr "Išdidinti langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
msgstr "Grąžinti langą iš išdidinimo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Perjungti šešėliavimo būseną"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
msgstr "Sumažinti langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Perkelti langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
msgstr "Keisti lango dydį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Perjungti lango būvimą visose ar vienoje darbo srityje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 1"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 2"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 3"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 4"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 5"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 6"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 7"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 8"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 9"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 10"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 11"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį 12"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Perkelti langą į pastarąją darbo sritį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį kairėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį dešinėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį aukščiau"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį žemiau"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių kairėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių dešinėje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių viršuje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Perkelti langą į kitą monitorių apačioje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Iškelti langą, jei uždengtas, priešingu atveju nuleisti jį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Perkelti langą į viršutinį kairį kampą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Perkelti langą į viršutinį dešinį kampą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Perkelti langą į apatinį kairį kampą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Perkelti langą į apatinį dešinį kampą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Perkelti langą į į viršutinį ekrano pakraštį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Perkelti langą į apatinį ekrano pakraštį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
msgstr "Perjungti įvesties šaltinį"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Susiejimas kitam įvesties šaltiniui pasirinkti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Perjungti įvesties šaltinį atgal"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Susiejimas ankstesniam įvesties šaltiniui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Perjungti lango pasirodymą visuomet viršuje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą "
"(kairysis paspaudimas), keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys "
"lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys paspaudimai gali "
"būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius "
"išreiškiamas kaip <![CDATA[\"<Alt>\"]]> arba <![CDATA[\"<Super>\"]]>."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu mygtuku ir meniu rodymui "
"viduriniu mygtuku, kai laikomas nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-"
"button-modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip "
"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą "
"nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
"dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
"praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
"nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
"įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys "
"galimos reikšmės: „click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį "
"suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį; "
"„mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir "
"deaktyvinami, kai pelė patraukiama iš lango srities."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Šis parametras suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams "
"aktyvuoti. Yra dvi galimos reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo "
"aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia neaktyvius langus paleidžiant iš "
"terminalo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr "Ar iškelti langus, kai paspaudžiama virš jų klientinės srities"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked.\n"
"\n"
"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Numatyta teigiama, nurodo, kad langas bus iškeltas į priekinį planą "
"paspaudus virš jo klientinės srities arba rėmo.\n"
"\n"
"Nustačius neigiamai, langas nebus iškeltas paspaudus virš klientinės "
"srities. Jam iškelti reikės paspausti bet kur lango rėme arba paspausti bet "
"kurioje lango vietoje laikant nuspaudus Super. Ši veiksena naudinga, kai "
"naudojama daug persidengiančių langų."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šis parametras nusako dvikarčio paspaudimo ant pavadinimo juostos efektą.\n"
"\n"
"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris šešėliuoja langą, "
"„toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-"
"horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/atstato langą "
"nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, kuris suvynioja "
"langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą "
"žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šis parametras nusako vidurinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
"juostos efektą.\n"
"\n"
"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris šešėliuoja langą, "
"„toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-"
"horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/atstato langą "
"nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, kuris suvynioja "
"langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą "
"žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Šis parametras nusako dešinio pelės mygtuko paspaudimo ant pavadinimo "
"juostos efektą.\n"
"\n"
"Šiuo metu leistini parametrai yra „toggle-shade“, kuris šešėliuoja langą, "
"„toggle-maximize“, kuris išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-"
"horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurie išdidina/atstato langą "
"nurodyta kryptimi, „minimize“, kuris sumažina langą, „shade, kuris suvynioja "
"langą, „meniu“, kuris parodo lango meniu, „lower“, kuris nuleidžia langą "
"žemiau kitų, ir „none“, kuris nieko nedaro."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
"tuomet aktyvus langas bus automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-"
"raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo iškėlimui nei su "
"įėjimu į langą jį tempiant."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Uždelsimas milisekundėmis automatinio iškėlimo parametrui"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta "
"teigiama. Uždelsimas nurodomas sekundės tūkstantosiomis dalimis."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
msgstr "Dabartinė tema"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tema nusako lango kraštinių, pavadinimo juostos ir kt.  išvaizdą.\n"
"\n"
"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Naudoti standartinį sistemos šriftą lango antraštėse"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parametro ir langų antraštėms naudoti "
"standartinį programų šriftą."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
msgstr "Lango antraštės šriftas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo "
"bus naudojamas, jei titlebar-font-size parametras yra nustatytas į 0. Taip "
"pat, šis parametras yra išjungtas, jei titlebar-uses-desktop-font parametras "
"yra teigiamas."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Darbo sričių skaičius"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Darbo sričių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą "
"didžiausią reikšmę, taip apsaugant nuo darbalaukio pavertimo nenaudojamu, "
"atsitiktinai paprašius per daug darbo sričių."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; "
"gali būti naudojama kartu su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba "
"„beep“; naudinga sunkiai girdintiems ir triukšmingose aplinkose."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
"\n"
"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
"\n"
"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
"flashed."
msgstr ""
"Pasako langų tvarkytuvei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio "
"indikaciją ar kad kitos programos „bell“ indikatorius suskambėjo.\n"
"\n"
"Šiuo metu yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris sukelia viso "
"ekrano juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, "
"kuri siuntė skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą.\n"
"\n"
"Jei programa, kuri siuntė skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai yra "
"numatytajam „system beep“), šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai "
"veikiančioms programoms"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia neteisingą langų "
"tvarkytuvės veikimą. Šis parametras grąžina langų tvarkytuvę į teisingą "
"veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, kad nevykdomos "
"neteisingai veikiančios programos."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Darbo sričių pavadinimai"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (\"Workspace N\")."
msgstr ""
"Apibrėžia darbo sričių pavadinimus, kurie turi būti joms priskirti. Jei "
"dabartiniam darbo sričių skaičiui sąrašas yra per ilgas, tuomet papildomų "
"pavadinimų bus nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius "
"pavadinimus, tuomet trūkstamos reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbo "
"sritis N“)."

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams"

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams"

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Geolokacijos tarnybos įjungtos."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Jei teigiama, programoms leidžiama prieiti prie vietos informacijos."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Didžiausias vietos tikslumo lygis."

#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Nustato didžiausią programoms leidžiamą matyti tikslumo lygį. Galimi "
"parametrai yra „country“ (šalis), „city“ (miestas), "
"„neighborhood“ (kvartalas), „street“ (gatvė) ir „exact“ (tiksli, paprastai "
"reikalauja GPS imtuvo). Pažymėtina, kad tai nustato, ką GeoClue leis "
"programoms matyti, o jos gali nustatyti jūsų vietą pačios, naudodamos tinklo "
"išteklius (nors tai, geriausiu atveju, yra gatvės tikslumas)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
"\", \"auto\".\n"
"\n"
"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
"\n"
"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
"url\" key is used.\n"
"\n"
"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
"\n"
"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
"proxy is also used for https.\n"
"\n"
"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, "
"„manual“, „auto“.\n"
"\n"
"Jei ši yra „none“, tuomet proxy nenaudojama.\n"
"\n"
"Jei „auto“, naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas „autoconfig-"
"url“ rakte.\n"
"\n"
"Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/"
"https“, „/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy "
"tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra netuščias ir jo „port“ raktas yra "
"ne 0.\n"
"\n"
"Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip pat "
"naudojama https.\n"
"\n"
"Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama visiems protokolams, "
"išskyrus tai, kad http, https i rftp proxy nustatymai juos perrašo šiems "
"protokolams."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, "
"šis URL yra naudojamas proxy informacijai visiems protokolams."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Ne-proxy serveriai"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per "
"proxy (jei aktyvus). Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai "
"(naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP adresus (abu IPv4 ir "
"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nenaudojamas, nepaisykite"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra "
"netuščias ir prievadas yra ne nulis."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy serverio vardas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Kompiuterio vardas HTTP proxy."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy prievadas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį "
"jungiamasi."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Jei teigiama, ryšiai per proxy serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. "
"Naudotojo vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/"
"authentication-user“ ir „/system/proxy/http/authentication-password“.\n"
"\n"
"Tai taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https proxy, šiuo metu "
"nėra būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy naudotojo vardas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy slaptažodis"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Slaptažodis, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Saugaus HTTP proxy serverio vardas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Kompiuterio vardas saugiam HTTP proxy."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį "
"jungiamasi."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP proxy serverio vardas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Kompiuterio vardas, per kurį vykdomas FTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy prievadas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį "
"jungiamasi."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy kompiuterio vardas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Kompiuterio, kuris naudojamas kaip SOCKS proxy vardas."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy prievadas"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį "
"jungiamasi."

#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
#~ msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą"

#~ msgid ""
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite jutiklinio kilimėlio slinkties metodą. Palaikomos vertės yra: "
#~ "„disabled“, „edge-scrolling“, „two-finger-scrolling“."

#~ msgid ""
#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
#~ "local (file://) URIs."
#~ msgstr ""
#~ "Fono paveikslėlio URI. Nereiškia, kad realizacija palaiko tik vietinius "
#~ "(file://) URI."

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "Ar iškėlimas turi būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų poveikis"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, "
#~ "todėl naudotojams nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. "
#~ "Daugumas veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje arba lango dydžio "
#~ "pakeitimas) įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties "
#~ "nustatymas į neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo "
#~ "naudotojų veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš pačių programų. "
#~ "Skaitykite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei "
#~ "ši parinktis yra neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-"
#~ "kairysis-paspaudimas bet kur lange, įprastu paspaudimu lango dekoracijose "
#~ "arba specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo "
#~ "užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta "
#~ "paspaudimo-aktyvavimo veiksenoje. Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų "
#~ "sąrašas neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų iš programų; tokių "
#~ "užklausų bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei "
#~ "esate programos kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa "
#~ "neveikia su išjungta šia parinktimi, pasakykite jam, kad tai jo kaltė ir "
#~ "kad jie turi pakeisti šią parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su "
#~ "„klaida“, kurios patys paprašė."