File: el.po

package info (click to toggle)
gspell 1.6.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 3,860 kB
  • sloc: ansic: 8,234; sh: 4,814; makefile: 336; sed: 16; xml: 7
file content (208 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,573 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# Translation of gspell to Greek
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
# spyros:
# initial translation
# simos:
# kostas: 12Nov2003, fixes
# kostas: 26Jan2004, update
# Nikos: 12Feb2004, fixes for Gnome2.6
# Nikos: 29jun2004 review
# Nikos: 30Jul2004 Consistency
# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10
# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
# simos: 248 messages, 02Mar2001.
# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
# kostas: updated and finished translation for Gnome 2.1x, 02Dec2002.
# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 563 messages,25May2003,update for Gnome2.4xx.
# kostas: 640 messages,06Jul2003.
# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003.
# kostas:13feb2003,646 messages.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008, 2009.
# Γιώργος Στεφανάκης <george.stefanakis@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο ορθογραφίας της λέξης “%s”: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(καθόλου προτεινόμενες λέξεις)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "Συμβουλές"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "_Γλώσσα"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_Περισσότερα..."

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Αγνόηση όλων"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "Π_ροσθήκη"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστο (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε γλώσσα"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Σφάλμα ορθογραφικού ελέγχου: δεν ορίστηκε γλώσσα. Είναι ίσως επειδή τα "
"λεξικά δεν είναι εγκαταστημένα."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "λέξη"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "Αλλαγή _σε:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "Έλεγχος _λέξης"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Συμβουλές:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "Α_γνόηση"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "Αγνόηση ό_λων"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Αλλαγή"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "Αλλαγή ό_λων"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "Λεξικό χρήστη:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Επιλέξτε τη γλ_ώσσα ορθογραφικού ελέγχου."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."