File: hr.po

package info (click to toggle)
gspell 1.6.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 3,860 kB
  • sloc: ansic: 8,234; sh: 4,814; makefile: 336; sed: 16; xml: 7
file content (181 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,614 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# Croatian translation for gtkspell
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gtkspell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 18:57+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:39+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Greška provjere pravopisa za riječ “%s”: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema predloženih riječi)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "Greška:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Provjera pravopisa završena"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pogrešno napisanih riječi"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ispravan pravopis)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "Prijedlozi"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_Više..."

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Zanemari sve"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "_Prijedlozi pravopisa..."

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznat (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "Nema odabranog jezika"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Greška provjere pravopisa: nema postavljenog jezika. To se dogodilo jer nema "
"instaliranog rječnika."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "Provjeri pravopis"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Pogrešno napisane riječi:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "riječ"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "Promijeni _u:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "Provjeri _riječ"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Prijedlozi:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "Zanemari _sve"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "Prom_ijeni"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "Promijeni s_ve"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "Korisnikov rječnik:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "Dodaj r_iječ"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "Postavi jezik"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Odaberi jezik provjere _pravopisa."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Više..."

#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
#~ msgstr "Dodaj \"%s\" u Rječnik"

#~ msgid "enchant error for language: %s"
#~ msgstr "začarana greška za jezik: %s"