File: ko.po

package info (click to toggle)
gspell 1.6.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 3,860 kB
  • sloc: ansic: 8,234; sh: 4,814; makefile: 336; sed: 16; xml: 7
file content (182 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,979 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# gspell ko.po
# This file is distributed under the same license as the gspell package.
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
# Chideok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2000, 2001
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2002, 2007
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2007-2015, 2017.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
# 주의:
# - gspell-plugins 번역과 일관성 유지
# - 이 프로그램의 이름인 gspell는 "지에디트"로 음역
#   - 오류 메시지에서 gspell가 주어가 되는 경우가 많은데 이 경우 뜻이
#     통하는 경우 생략한다. "지에디트가 ..." 식으로 번역하지 않는다.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gspell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:46+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "단어 “%s”의 맞춤법을 검사하는 중 오류: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(추천 단어 없음)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "오류:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 완료"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(올바른 맞춤법)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "추천 단어"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "기타(_M)…"

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "모두 무시(_I)"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "맞춤법 추천(_S)…"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음(%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "언어를 선택하지 않았습니다"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"맞춤법 검사 오류: 언어가 설정되지 않았습니다. 사전을 하나도 설치하지 않았기 "
"때문으로 보입니다."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "맞춤법 검사"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "단어"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "바꿀 단어(_T):"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "단어 검사(_W)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "추천 단어(_S):"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "모두 무시(_A)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "바꾸기(_N)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "모두 바꾸기(_L)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "사용자 사전:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "단어 추가(_O)"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "언어 선택"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "맞춤법 검사 언어를 고르십시오(_L)"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"