File: ml.po

package info (click to toggle)
gspell 1.6.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 3,860 kB
  • sloc: ansic: 8,234; sh: 4,814; makefile: 336; sed: 16; xml: 7
file content (172 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,969 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 00:16+0530\n"
"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "“%s” എന്ന വാക്കിന്‍റെ അക്ഷരവിന്യാസം പരിശോധിക്കുന്നതിൽ പിഴവ്: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങൾ ഒന്നുമില്ല)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "പിഴവ്:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ പരിശോധന കഴിഞ്ഞു"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകളില്ല"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ശരിയായ അക്ഷരവിന്യാസം)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "ഭാഷ (_L)"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "കൂടുതല്‍… (_M)"

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക(_I)"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "ചേര്‍ക്കുക (_Add)"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍… (_S)"

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "അറിയാത്തത് (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "ഒരു ഭാഷയും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"അക്ഷരവിന്യാസ പരിശോധനയിലെ പിഴവ്: ഒരു ഭാഷയും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല. നിഘണ്ടുവൊന്നും ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ "
"ചെയ്യാത്തതാകാം കാരണം."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസം പരിശോധിക്കുക"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്ക്:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "വാക്ക്"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "ഇതിലേയ്ക്ക് മാറ്റുക (_t):"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "വാക്കു് പരിശോധിക്കുക (_W)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (_S):"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക (_I)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക (_A)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "മാറ്റുക (_n)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റുക (_l)"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്‍റെ നിഘ​ണ്ടു:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "വാക്ക് ചേര്‍ക്കുക (_o)"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "ഭാഷ ക്രമീകരിക്കുക"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസം പരിശോധിക്കേണ്ട ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_l)."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"