File: sl.po

package info (click to toggle)
gspell 1.6.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 3,860 kB
  • sloc: ansic: 8,234; sh: 4,814; makefile: 336; sed: 16; xml: 7
file content (174 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,529 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# Slovenian translation for gspell.
# Copyright (C) 2016 gspell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gspell package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, + 2016–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gspell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "Med preverjanjem črkovanja besede »%s« je prišlo do napake: %s"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ni predlaganih besed)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:235
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja je končano"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ni najdenih napačno črkovanih besed"

#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravilno črkovanje)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlogi"

#: gspell/gspell-context-menu.c:152
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "_Več ..."

#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Prezri vse"

#. Add to Dictionary
#: gspell/gspell-context-menu.c:303
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "Predlogi _črkovanja ..."

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"

#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#: gspell/gspell-language.c:273 gspell/gspell-language.c:282
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "Ni izbranega jezika"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr ""
"Napaka črkovanja: ni nastavljenega jezika ali pa ni nameščenih slovarjev."

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Napačno črkovana beseda:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49
msgid "word"
msgstr "beseda"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66
msgid "Change _to:"
msgstr "Spremeni _v:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91
msgid "Check _Word"
msgstr "Preveri _besedo"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120
msgid "_Suggestions:"
msgstr "P_redlogi:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146
msgid "Ignore _All"
msgstr "Prezri _vse"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159
msgid "Cha_nge"
msgstr "Spreme_ni"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174
msgid "Change A_ll"
msgstr "Spremeni v_se"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191
msgid "User dictionary:"
msgstr "Uporabniški slovar:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203
msgid "Add w_ord"
msgstr "Dodaj _besedo"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavi jezik"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "Izbor _jezika za črkovanje."

#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:68
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"