File: hr.po

package info (click to toggle)
gss 1.0.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 8,228 kB
  • ctags: 2,436
  • sloc: sh: 13,069; ansic: 11,900; python: 2,873; perl: 623; makefile: 172; sed: 16
file content (396 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,466 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
# Translation of gss to Croatian.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: lib/meta.c:37
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Kerberos V5 GSS-API mehanizam"

#: lib/error.c:37
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Ne mogu čitati potreban ulazni parametar"

#: lib/error.c:39
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Ne mogu pisati potreban izlazni parametar"

#: lib/error.c:41
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametar je izobličen"

#: lib/error.c:46
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Tražen je nepodržani mehanizam"

#: lib/error.c:48
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Navedeno je neispravno ime"

#: lib/error.c:50
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Vrsta navedenog imena nije podržana"

#: lib/error.c:52
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Navedene su netočne veze kanala"

#: lib/error.c:54
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Naveden je neispravan kod stanja"

#: lib/error.c:56
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Simbol ima neispravan MIC"

#: lib/error.c:58
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr "Nisu navedene vjerodajnice, nedostupne su ili im nije moguć pristup"

#: lib/error.c:61
msgid "No context has been established"
msgstr "Nije izgrađen kontekst"

#: lib/error.c:63
msgid "A token was invalid"
msgstr "Simbol je neispravan"

#: lib/error.c:65
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Vjerodajnica je neispravna"

#: lib/error.c:67
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Navedene vjerodajnice su istekle"

#: lib/error.c:69
msgid "The context has expired"
msgstr "Kontekst je istekao"

#: lib/error.c:71
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Neodređena greška u pozadinskom mehanizmu"

#: lib/error.c:73
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "Ne može se pružiti tražena kvaliteta zaštite (quality-of-protection)"

#: lib/error.c:75
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Lokalna sigurnosna pravila zabranjuju operaciju"

#: lib/error.c:77
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Operacija ili opcija nije dostupna"

#: lib/error.c:79
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "Traženi element vjerodajnice već postoji"

#: lib/error.c:81
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Navedeno ime nije ime mehanizma"

#: lib/error.c:86
msgid ""
"The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be "
"called again to complete its function"
msgstr ""
"Potrebno je ponovo pozvati funkciju gss_init_sec_context() ili "
"gss_accept_sec_context() za završetak djelovanja"

#: lib/error.c:89
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Simbol je duplikat prethodnog simbola"

#: lib/error.c:91
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Rok trajanja simbola je istekao"

#: lib/error.c:93
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Noviji simbol je već obrađen"

#: lib/error.c:95
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Očekivani simbol poruke nije primljen"

#: lib/error.c:312
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"

#: lib/krb5/error.c:36
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Nedostaje @ u nizu SERVICE-NAME"

#: lib/krb5/error.c:38
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME sadrži znakove koji nisu znamenke"

#: lib/krb5/error.c:40
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID se ne može povezati s korisničkim imenom"

#: lib/krb5/error.c:42
msgid "Validation error"
msgstr "Greška provjere valjanosti"

#: lib/krb5/error.c:44
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Ne mogu alocirati gss_buffer_t podatke"

#: lib/krb5/error.c:46
msgid "Message context invalid"
msgstr "Kontekst poruke neispravan"

#: lib/krb5/error.c:48
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Međuspremnik ima neispravnu veličinu"

#: lib/krb5/error.c:50
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Vrsta korištenja vjerodajnice je nepoznata"

#: lib/krb5/error.c:52
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Navedena je nepoznata kvaliteta zaštite"

#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr "Upravitelj u spremniku vjerodajnica ne odgovara željenom imenu"

#: lib/krb5/error.c:57
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Nijedan upravitelj u tablici ključeva ne odgovara željenom imenu"

#: lib/krb5/error.c:59
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Spremnik vjerodajnica nema TGT"

#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Ovjeritelj nema podključ"

#: lib/krb5/error.c:63
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kontekst je već u potpunosti izgrađen"

#: lib/krb5/error.c:65
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nepoznata vrsta potpisa u simbolu"

#: lib/krb5/error.c:67
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Neispravna duljina polja u simbolu"

#: lib/krb5/error.c:69
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Pokušaj korištenja nepotpunog sigurnosnog konteksta"

#: lib/krb5/error.c:86
msgid "No krb5 error"
msgstr "Nema krb5 greške"

#: lib/krb5/error.c:127
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nepoznata krb5 greška"

#: src/gss.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"

#: src/gss.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Uporaba: %s OPCIJE...\n"

#: src/gss.c:74
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sučelje naredbenog retka prema GSS-u, korišteno za pojašnjavanje kodova "
"grešaka.\n"
"\n"

#: src/gss.c:78
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni i za kratke opcije.\n"

#: src/gss.c:81
msgid ""
"  -h, --help        Print help and exit.\n"
"  -V, --version     Print version and exit.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    List information about supported mechanisms\n"
"                    in a human readable format.\n"
"  -m, --major=LONG  Describe a `major status' error code value.\n"
msgstr ""
"  -h, --help        Ispiši pomoć i izađi.\n"
"  -V, --version     Ispiši inačicu i izađi.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    Ispiši informacije o podržanim mehanizmima\n"
"                    u ljudima čitljivom obliku.\n"
"  -m, --major=DUG   Opiši vrijednost koda greške glavnog stanja\n"
"                    („major status”).\n"

#: src/gss.c:89
msgid ""
"  -a, --accept-sec-context[=MECH]\n"
"                    Accept a security context as server.\n"
"                    If MECH is not specified, no credentials\n"
"                    will be acquired.  Use \"*\" to use library\n"
"                    default mechanism.\n"
"  -i, --init-sec-context=MECH\n"
"                    Initialize a security context as client.\n"
"                    MECH is the SASL name of mechanism, use -l\n"
"                    to list supported mechanisms.\n"
"  -n, --server-name=SERVICE@HOSTNAME\n"
"                    For -i and -a, set the name of the remote host.\n"
"                    For example, \"imap@mail.example.com\".\n"
msgstr ""

#: src/gss.c:103
msgid "  -q, --quiet       Silent operation (default=off).\n"
msgstr "  -q, --quiet       Tih rad (početna vrijednost „off”).\n"

#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"GSS-API kod glavnog stanja %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:124
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |Greška pozivanja |  Greška rutine  |       Dodatne informacije       |\n"
"   | "

#: src/gss.c:138
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:148
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskirana greška rutine %ld (0x%lx) pomaknuta u %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:164 src/gss.c:198 src/gss.c:234
#, c-format
msgid "displaying status code failed (%d)"
msgstr "prikaz koda stanja nije uspio (%d)"

#: src/gss.c:184
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskirana greška pozivanja %ld (0x%lx) pomaknuta u %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:217
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskirane dodatne informacije %ld (0x%lx) pomaknute u %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:251
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Nema greške\n"

#: src/gss.c:269
#, c-format
msgid "indicating mechanisms failed (%d)"
msgstr "prikazivanje mehanizama nije uspjelo (%d)"

#: src/gss.c:285
#, c-format
msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)"
msgstr "traženje informacija o mehanizmu nije uspjelo (%d)"

#: src/gss.c:342 src/gss.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring mechanism for SASL name (%d/%d)"
msgstr "prikazivanje mehanizama nije uspjelo (%d)"

#: src/gss.c:355 src/gss.c:498
#, c-format
msgid "could not import server name \"%s\" (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing security context failed (%d/%d)"
msgstr "prikaz koda stanja nije uspio (%d)"

#: src/gss.c:378 src/gss.c:564
#, c-format
msgid "base64 input too long"
msgstr ""

#: src/gss.c:380 src/gss.c:415 src/gss.c:545 src/gss.c:566
#, c-format
msgid "malloc"
msgstr ""

#: src/gss.c:407 src/gss.c:537
#, c-format
msgid "getline"
msgstr ""

#: src/gss.c:409 src/gss.c:539
#, c-format
msgid "end of file"
msgstr ""

#: src/gss.c:413 src/gss.c:543
#, c-format
msgid "base64 fail"
msgstr ""

#: src/gss.c:520
#, c-format
msgid "could not acquire server credentials (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "accepting security context failed (%d/%d)"
msgstr "prikaz koda stanja nije uspio (%d)"