File: pl.po

package info (click to toggle)
gss 1.0.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 8,228 kB
  • ctags: 2,436
  • sloc: sh: 13,069; ansic: 11,900; python: 2,873; perl: 623; makefile: 172; sed: 16
file content (394 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,365 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# Polish translation for gss.
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/meta.c:37
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Mechanizm Kerberos V5 GSS-API"

#: lib/error.c:37
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Wymagany parametr wejciowy nie mg by odczytany"

#: lib/error.c:39
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Wymagany parametr wyjciowy nie mg by zapisany"

#: lib/error.c:41
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametr by le sformuowany"

#: lib/error.c:46
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "dano nieobsugiwanego mechanizmu"

#: lib/error.c:48
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Podano bdn nazw"

#: lib/error.c:50
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Podana nazwa bya nieobsugiwanego typu"

#: lib/error.c:52
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Podano niepoprawne powizania kanau"

#: lib/error.c:54
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Podano bdny kod stanu"

#: lib/error.c:56
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Token mia bdny MIC"

#: lib/error.c:58
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniajcych lub byy niedostpne"

#: lib/error.c:61
msgid "No context has been established"
msgstr "Nie ustalono kontekstu"

#: lib/error.c:63
msgid "A token was invalid"
msgstr "Token by bdny"

#: lib/error.c:65
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Dane uwierzytelniajce byy niepoprawne"

#: lib/error.c:67
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Wskazane dane uwierzytelniajce wygasy"

#: lib/error.c:69
msgid "The context has expired"
msgstr "Kontekst wygas"

#: lib/error.c:71
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Nieokrelony bd w podrzdnym mechanizmie"

#: lib/error.c:73
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "dana jako zabezpieczenia nie moga by zapewniona"

#: lib/error.c:75
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokaln polityk bezpieczestwa"

#: lib/error.c:77
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Operacja lub opcja jest niedostpna"

#: lib/error.c:79
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "dany element danych uwierzytelniajcych ju istnieje"

#: lib/error.c:81
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Dostarczona nazwa nie bya nazw mechanizmu"

#: lib/error.c:86
msgid ""
"The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be "
"called again to complete its function"
msgstr ""
"Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi by "
"wywoana ponownie aby dokoczy funkcj"

#: lib/error.c:89
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Token by duplikatem wczeniejszego"

#: lib/error.c:91
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Okres poprawnoci tokenu min"

#: lib/error.c:93
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Pniejszy token by ju przetworzony"

#: lib/error.c:95
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu"

#: lib/error.c:312
msgid "No error"
msgstr "Brak bdu"

#: lib/krb5/error.c:36
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Brak @ w acuchu nazwy SERVICE-NAME"

#: lib/krb5/error.c:38
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie bdce cyframi"

#: lib/krb5/error.c:40
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID nie rozwizuje si na nazw uytkownika"

#: lib/krb5/error.c:42
msgid "Validation error"
msgstr "Bd kontroli poprawnoci"

#: lib/krb5/error.c:44
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Nie mona przydzieli danych gss_buffer_t"

#: lib/krb5/error.c:46
msgid "Message context invalid"
msgstr "Bdny kontekst komunikatu"

#: lib/krb5/error.c:48
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Zy rozmiar bufora"

#: lib/krb5/error.c:50
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Nieznany sposb uycia danych uwierzytelniajcych"

#: lib/krb5/error.c:52
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Podano nieznan jako zabezpieczenia"

#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr ""
"Zarzdca w buforze danych uwierzytelniajcych nie pasuje do danej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:57
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "aden zarzdca w keytab nie pasuje do danej nazwy"

#: lib/krb5/error.c:59
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Bufor danych uwierzytelniajcych nie zawiera TGT"

#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Authenticator nie ma pola subkey"

#: lib/krb5/error.c:63
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kontekst ju zosta w peni ustalony"

#: lib/krb5/error.c:65
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:67
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Bdna dugo pola w tokenie"

#: lib/krb5/error.c:69
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Prba uycia niepenego kontekstu bezpieczestwa"

#: lib/krb5/error.c:86
msgid "No krb5 error"
msgstr "Brak bdu krb5"

#: lib/krb5/error.c:127
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nieznany bd krb5"

#: src/gss.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poda wicej informacji.\n"

#: src/gss.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Skadnia: %s OPCJE...\n"

#: src/gss.c:74
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Interfejs linii polece do GSS sucy do wyjaniania kodw bdw.\n"
"\n"

#: src/gss.c:78
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich s obowizkowe take dla opcji "
"krtkich.\n"

#: src/gss.c:81
msgid ""
"  -h, --help        Print help and exit.\n"
"  -V, --version     Print version and exit.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    List information about supported mechanisms\n"
"                    in a human readable format.\n"
"  -m, --major=LONG  Describe a `major status' error code value.\n"
msgstr ""
"  -h, --help        Wypisanie tego opisu i zakoczenie\n"
"  -V, --version     Wypisanie numeru wersji i zakoczenie\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    Informacje o obsugiwanych mechanizmach\n"
"                    w postaci czytelnej dla czowieka\n"
"  -m, --major=LONG  Opis \"gwnego\" kodu bdu w postaci tekstowej\n"

#: src/gss.c:89
msgid ""
"  -a, --accept-sec-context[=MECH]\n"
"                    Accept a security context as server.\n"
"                    If MECH is not specified, no credentials\n"
"                    will be acquired.  Use \"*\" to use library\n"
"                    default mechanism.\n"
"  -i, --init-sec-context=MECH\n"
"                    Initialize a security context as client.\n"
"                    MECH is the SASL name of mechanism, use -l\n"
"                    to list supported mechanisms.\n"
"  -n, --server-name=SERVICE@HOSTNAME\n"
"                    For -i and -a, set the name of the remote host.\n"
"                    For example, \"imap@mail.example.com\".\n"
msgstr ""

#: src/gss.c:103
msgid "  -q, --quiet       Silent operation (default=off).\n"
msgstr "  -q, --quiet       Dziaanie bez komunikatw (domylnie wyczone)\n"

#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gwny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:124
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Bd wywoania |  Bd procedury |       Dodatkowe informacje      |\n"
"   | "

#: src/gss.c:138
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:148
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany bd procedury %ld (0x%lx) przesunity do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:164 src/gss.c:198 src/gss.c:234
#, c-format
msgid "displaying status code failed (%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"

#: src/gss.c:184
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany bd wywoania %ld (0x%lx) przesunity do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:217
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr ""
"Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesunite do %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:251
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Brak bdu\n"

#: src/gss.c:269
#, c-format
msgid "indicating mechanisms failed (%d)"
msgstr "okrelanie mechanizmw nie powiodo si (%d)"

#: src/gss.c:285
#, c-format
msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)"
msgstr "pobieranie informacji o mechanizmach nie powiodo si (%d)"

#: src/gss.c:342 src/gss.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring mechanism for SASL name (%d/%d)"
msgstr "okrelanie mechanizmw nie powiodo si (%d)"

#: src/gss.c:355 src/gss.c:498
#, c-format
msgid "could not import server name \"%s\" (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing security context failed (%d/%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"

#: src/gss.c:378 src/gss.c:564
#, c-format
msgid "base64 input too long"
msgstr ""

#: src/gss.c:380 src/gss.c:415 src/gss.c:545 src/gss.c:566
#, c-format
msgid "malloc"
msgstr ""

#: src/gss.c:407 src/gss.c:537
#, c-format
msgid "getline"
msgstr ""

#: src/gss.c:409 src/gss.c:539
#, c-format
msgid "end of file"
msgstr ""

#: src/gss.c:413 src/gss.c:543
#, c-format
msgid "base64 fail"
msgstr ""

#: src/gss.c:520
#, c-format
msgid "could not acquire server credentials (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "accepting security context failed (%d/%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"