1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
|
# Polish translation for gss.
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/meta.c:37
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Mechanizm Kerberos V5 GSS-API"
#: lib/error.c:37
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Wymagany parametr wejciowy nie mg by odczytany"
#: lib/error.c:39
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Wymagany parametr wyjciowy nie mg by zapisany"
#: lib/error.c:41
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Parametr by le sformuowany"
#: lib/error.c:46
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "dano nieobsugiwanego mechanizmu"
#: lib/error.c:48
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Podano bdn nazw"
#: lib/error.c:50
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Podana nazwa bya nieobsugiwanego typu"
#: lib/error.c:52
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Podano niepoprawne powizania kanau"
#: lib/error.c:54
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Podano bdny kod stanu"
#: lib/error.c:56
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Token mia bdny MIC"
#: lib/error.c:58
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr "Nie podano danych uwierzytelniajcych lub byy niedostpne"
#: lib/error.c:61
msgid "No context has been established"
msgstr "Nie ustalono kontekstu"
#: lib/error.c:63
msgid "A token was invalid"
msgstr "Token by bdny"
#: lib/error.c:65
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Dane uwierzytelniajce byy niepoprawne"
#: lib/error.c:67
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Wskazane dane uwierzytelniajce wygasy"
#: lib/error.c:69
msgid "The context has expired"
msgstr "Kontekst wygas"
#: lib/error.c:71
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Nieokrelony bd w podrzdnym mechanizmie"
#: lib/error.c:73
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "dana jako zabezpieczenia nie moga by zapewniona"
#: lib/error.c:75
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokaln polityk bezpieczestwa"
#: lib/error.c:77
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Operacja lub opcja jest niedostpna"
#: lib/error.c:79
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "dany element danych uwierzytelniajcych ju istnieje"
#: lib/error.c:81
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Dostarczona nazwa nie bya nazw mechanizmu"
#: lib/error.c:86
msgid ""
"The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be "
"called again to complete its function"
msgstr ""
"Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi by "
"wywoana ponownie aby dokoczy funkcj"
#: lib/error.c:89
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Token by duplikatem wczeniejszego"
#: lib/error.c:91
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Okres poprawnoci tokenu min"
#: lib/error.c:93
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Pniejszy token by ju przetworzony"
#: lib/error.c:95
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu"
#: lib/error.c:312
msgid "No error"
msgstr "Brak bdu"
#: lib/krb5/error.c:36
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Brak @ w acuchu nazwy SERVICE-NAME"
#: lib/krb5/error.c:38
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie bdce cyframi"
#: lib/krb5/error.c:40
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "UID nie rozwizuje si na nazw uytkownika"
#: lib/krb5/error.c:42
msgid "Validation error"
msgstr "Bd kontroli poprawnoci"
#: lib/krb5/error.c:44
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Nie mona przydzieli danych gss_buffer_t"
#: lib/krb5/error.c:46
msgid "Message context invalid"
msgstr "Bdny kontekst komunikatu"
#: lib/krb5/error.c:48
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Zy rozmiar bufora"
#: lib/krb5/error.c:50
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Nieznany sposb uycia danych uwierzytelniajcych"
#: lib/krb5/error.c:52
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Podano nieznan jako zabezpieczenia"
#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr ""
"Zarzdca w buforze danych uwierzytelniajcych nie pasuje do danej nazwy"
#: lib/krb5/error.c:57
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "aden zarzdca w keytab nie pasuje do danej nazwy"
#: lib/krb5/error.c:59
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Bufor danych uwierzytelniajcych nie zawiera TGT"
#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Authenticator nie ma pola subkey"
#: lib/krb5/error.c:63
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Kontekst ju zosta w peni ustalony"
#: lib/krb5/error.c:65
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie"
#: lib/krb5/error.c:67
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Bdna dugo pola w tokenie"
#: lib/krb5/error.c:69
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Prba uycia niepenego kontekstu bezpieczestwa"
#: lib/krb5/error.c:86
msgid "No krb5 error"
msgstr "Brak bdu krb5"
#: lib/krb5/error.c:127
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Nieznany bd krb5"
#: src/gss.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poda wicej informacji.\n"
#: src/gss.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Skadnia: %s OPCJE...\n"
#: src/gss.c:74
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Interfejs linii polece do GSS sucy do wyjaniania kodw bdw.\n"
"\n"
#: src/gss.c:78
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowizkowe dla opcji dugich s obowizkowe take dla opcji "
"krtkich.\n"
#: src/gss.c:81
msgid ""
" -h, --help Print help and exit.\n"
" -V, --version Print version and exit.\n"
" -l, --list-mechanisms\n"
" List information about supported mechanisms\n"
" in a human readable format.\n"
" -m, --major=LONG Describe a `major status' error code value.\n"
msgstr ""
" -h, --help Wypisanie tego opisu i zakoczenie\n"
" -V, --version Wypisanie numeru wersji i zakoczenie\n"
" -l, --list-mechanisms\n"
" Informacje o obsugiwanych mechanizmach\n"
" w postaci czytelnej dla czowieka\n"
" -m, --major=LONG Opis \"gwnego\" kodu bdu w postaci tekstowej\n"
#: src/gss.c:89
msgid ""
" -a, --accept-sec-context[=MECH]\n"
" Accept a security context as server.\n"
" If MECH is not specified, no credentials\n"
" will be acquired. Use \"*\" to use library\n"
" default mechanism.\n"
" -i, --init-sec-context=MECH\n"
" Initialize a security context as client.\n"
" MECH is the SASL name of mechanism, use -l\n"
" to list supported mechanisms.\n"
" -n, --server-name=SERVICE@HOSTNAME\n"
" For -i and -a, set the name of the remote host.\n"
" For example, \"imap@mail.example.com\".\n"
msgstr ""
#: src/gss.c:103
msgid " -q, --quiet Silent operation (default=off).\n"
msgstr " -q, --quiet Dziaanie bez komunikatw (domylnie wyczone)\n"
#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"Gwny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n"
"\n"
#: src/gss.c:124
#, c-format
msgid ""
" MSB LSB\n"
" +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
" | Calling Error | Routine Error | Supplementary Info |\n"
" | "
msgstr ""
" MSB LSB\n"
" +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
" | Bd wywoania | Bd procedury | Dodatkowe informacje |\n"
" | "
#: src/gss.c:138
#, c-format
msgid ""
"|\n"
" +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31 24 23 16 15 0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
" +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31 24 23 16 15 0\n"
"\n"
#: src/gss.c:148
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany bd procedury %ld (0x%lx) przesunity do %ld (0x%lx):\n"
#: src/gss.c:164 src/gss.c:198 src/gss.c:234
#, c-format
msgid "displaying status code failed (%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"
#: src/gss.c:184
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Maskowany bd wywoania %ld (0x%lx) przesunity do %ld (0x%lx):\n"
#: src/gss.c:217
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr ""
"Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesunite do %ld (0x%lx):\n"
#: src/gss.c:251
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Brak bdu\n"
#: src/gss.c:269
#, c-format
msgid "indicating mechanisms failed (%d)"
msgstr "okrelanie mechanizmw nie powiodo si (%d)"
#: src/gss.c:285
#, c-format
msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)"
msgstr "pobieranie informacji o mechanizmach nie powiodo si (%d)"
#: src/gss.c:342 src/gss.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring mechanism for SASL name (%d/%d)"
msgstr "okrelanie mechanizmw nie powiodo si (%d)"
#: src/gss.c:355 src/gss.c:498
#, c-format
msgid "could not import server name \"%s\" (%d/%d)"
msgstr ""
#: src/gss.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing security context failed (%d/%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"
#: src/gss.c:378 src/gss.c:564
#, c-format
msgid "base64 input too long"
msgstr ""
#: src/gss.c:380 src/gss.c:415 src/gss.c:545 src/gss.c:566
#, c-format
msgid "malloc"
msgstr ""
#: src/gss.c:407 src/gss.c:537
#, c-format
msgid "getline"
msgstr ""
#: src/gss.c:409 src/gss.c:539
#, c-format
msgid "end of file"
msgstr ""
#: src/gss.c:413 src/gss.c:543
#, c-format
msgid "base64 fail"
msgstr ""
#: src/gss.c:520
#, c-format
msgid "could not acquire server credentials (%d/%d)"
msgstr ""
#: src/gss.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "accepting security context failed (%d/%d)"
msgstr "wywietlenie kodu stanu nie powiodo si (%d)"
|