File: sr.po

package info (click to toggle)
gss 1.0.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 8,228 kB
  • ctags: 2,436
  • sloc: sh: 13,069; ansic: 11,900; python: 2,873; perl: 623; makefile: 172; sed: 16
file content (393 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,445 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
# Serbian translation of gss
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gss package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gss-1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: lib/meta.c:37
msgid "Kerberos V5 GSS-API mechanism"
msgstr "Керберос В5 ГСС-АПИ поступак"

#: lib/error.c:37
msgid "A required input parameter could not be read"
msgstr "Захтевани улазни параметар не може бити прочитан"

#: lib/error.c:39
msgid "A required output parameter could not be written"
msgstr "Захтевани излазни параметар не може бити записан"

#: lib/error.c:41
msgid "A parameter was malformed"
msgstr "Параметар беше неисправан"

#: lib/error.c:46
msgid "An unsupported mechanism was requested"
msgstr "Неподржани поступак беше захтеван"

#: lib/error.c:48
msgid "An invalid name was supplied"
msgstr "Неисправно име беше испоручено"

#: lib/error.c:50
msgid "A supplied name was of an unsupported type"
msgstr "Испоручено име беше неподржане врсте"

#: lib/error.c:52
msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
msgstr "Неисправна везица канала бејаше испоручена"

#: lib/error.c:54
msgid "An invalid status code was supplied"
msgstr "Неисправан код стања беше испоручен"

#: lib/error.c:56
msgid "A token had an invalid MIC"
msgstr "Чин имаше неисправан МИЦ"

#: lib/error.c:58
msgid ""
"No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or "
"inaccessible"
msgstr "Нису испоручена пуномоћства, или бејаху недоступна или неприступачна"

#: lib/error.c:61
msgid "No context has been established"
msgstr "Није успостављен контекст"

#: lib/error.c:63
msgid "A token was invalid"
msgstr "Чин беше неисправан"

#: lib/error.c:65
msgid "A credential was invalid"
msgstr "Пуномоћство беше неисправно"

#: lib/error.c:67
msgid "The referenced credentials have expired"
msgstr "Тражена пуномоћства су истекла"

#: lib/error.c:69
msgid "The context has expired"
msgstr "Контекст је истекао"

#: lib/error.c:71
msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
msgstr "Неодређена грешка у основном поступку"

#: lib/error.c:73
msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
msgstr "Затражени квалитет заштите не може бити обезбеђен"

#: lib/error.c:75
msgid "The operation is forbidden by local security policy"
msgstr "Радња је забрањена локалном политиком безбедности"

#: lib/error.c:77
msgid "The operation or option is unavailable"
msgstr "Радња или опција је недоступна"

#: lib/error.c:79
msgid "The requested credential element already exists"
msgstr "Затражени елемент пуномоћства већ постоји"

#: lib/error.c:81
msgid "The provided name was not a mechanism name"
msgstr "Обезебеђено име није било име поступка"

#: lib/error.c:86
msgid ""
"The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be "
"called again to complete its function"
msgstr ""
"Функција „gss_init_sec_context()“ или „gss_accept_sec_context()“ мора бити "
"позвана још једном да би довршила своју функцију"

#: lib/error.c:89
msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
msgstr "Чин беше дупликат једног ранијег чина"

#: lib/error.c:91
msgid "The token's validity period has expired"
msgstr "Трајање важности чина је истекло"

#: lib/error.c:93
msgid "A later token has already been processed"
msgstr "Каснији чин је већ обрађен"

#: lib/error.c:95
msgid "An expected per-message token was not received"
msgstr "Очекивани по-поруци чин није примљен"

#: lib/error.c:312
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: lib/krb5/error.c:36
msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
msgstr "Нема @ у нисци имена НАЗИВ-УСЛУГЕ"

#: lib/krb5/error.c:38
msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
msgstr "НАЗИВ-УИБ-НИСКА не садржи бројеве"

#: lib/krb5/error.c:40
msgid "UID does not resolve to username"
msgstr "УИБ не доводи до корисничког имена"

#: lib/krb5/error.c:42
msgid "Validation error"
msgstr "Грешка провере"

#: lib/krb5/error.c:44
msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
msgstr "Не могу да доделим „gss_buffer_t“ податке"

#: lib/krb5/error.c:46
msgid "Message context invalid"
msgstr "Неисправан контекст поруке"

#: lib/krb5/error.c:48
msgid "Buffer is the wrong size"
msgstr "Међумеморија је погрешне величине"

#: lib/krb5/error.c:50
msgid "Credential usage type is unknown"
msgstr "Врста употребе пуномоћства је непозната"

#: lib/krb5/error.c:52
msgid "Unknown quality of protection specified"
msgstr "Наведен је непознат квалитет заштите"

#: lib/krb5/error.c:55
msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
msgstr "Принцип у остави пуномоћства не одговара жељеном називу"

#: lib/krb5/error.c:57
msgid "No principal in keytab matches desired name"
msgstr "Ниједан принцип у језичку кључа не одговара жељеном називу"

#: lib/krb5/error.c:59
msgid "Credential cache has no TGT"
msgstr "Остава пуномоћства не садржи ТГТ"

#: lib/krb5/error.c:61
msgid "Authenticator has no subkey"
msgstr "Потврђивач идентитета не садржи подкључ"

#: lib/krb5/error.c:63
msgid "Context is already fully established"
msgstr "Контекст је већ у потпуности успостављен"

#: lib/krb5/error.c:65
msgid "Unknown signature type in token"
msgstr "Непозната врста потписа у чину"

#: lib/krb5/error.c:67
msgid "Invalid field length in token"
msgstr "Неисправна дужина поља у чину"

#: lib/krb5/error.c:69
msgid "Attempt to use incomplete security context"
msgstr "Покушавам да користим непотпуни контекст сигурности"

#: lib/krb5/error.c:86
msgid "No krb5 error"
msgstr "Нема крб5 грешака"

#: lib/krb5/error.c:127
msgid "Unknown krb5 error"
msgstr "Непозната крб5 грешка"

#: src/gss.c:67
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"

#: src/gss.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTIONS...\n"
msgstr "Коришћење: %s ОПЦИЈЕ...\n"

#: src/gss.c:74
msgid ""
"Command line interface to GSS, used to explain error codes.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сучеље линије наредби за ГСС, коришћено за објашњавање кодова грешака.\n"
"\n"

#: src/gss.c:78
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n"

#: src/gss.c:81
msgid ""
"  -h, --help        Print help and exit.\n"
"  -V, --version     Print version and exit.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    List information about supported mechanisms\n"
"                    in a human readable format.\n"
"  -m, --major=LONG  Describe a `major status' error code value.\n"
msgstr ""
"  -h, --help        Исписује помоћ и излази.\n"
"  -V, --version     Исписује издање и излази.\n"
"  -l, --list-mechanisms\n"
"                    Наводи податке о подржаним поступцима\n"
"                    у људима читљивом облику.\n"
"  -m, --major=ДУГО  Описује „главно стање“ вредности кода грешке.\n"

#: src/gss.c:89
msgid ""
"  -a, --accept-sec-context[=MECH]\n"
"                    Accept a security context as server.\n"
"                    If MECH is not specified, no credentials\n"
"                    will be acquired.  Use \"*\" to use library\n"
"                    default mechanism.\n"
"  -i, --init-sec-context=MECH\n"
"                    Initialize a security context as client.\n"
"                    MECH is the SASL name of mechanism, use -l\n"
"                    to list supported mechanisms.\n"
"  -n, --server-name=SERVICE@HOSTNAME\n"
"                    For -i and -a, set the name of the remote host.\n"
"                    For example, \"imap@mail.example.com\".\n"
msgstr ""

#: src/gss.c:103
msgid "  -q, --quiet       Silent operation (default=off).\n"
msgstr "  -q, --quiet       Тиха радња (основно=off).\n"

#: src/gss.c:122
#, c-format
msgid ""
"GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
"\n"
msgstr ""
"ГСС-АПИ главни код стања %ld (0x%lx).\n"
"\n"

#: src/gss.c:124
#, c-format
msgid ""
"   MSB                                                                 LSB\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
"   | "
msgstr ""
"   МСБ                                                                 ЛСБ\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"   |  Грешка позива  |  Грешка устаљености  |       Додатни подаци        |\n"
"   | "

#: src/gss.c:138
#, c-format
msgid ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"
msgstr ""
"|\n"
"   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
"Бит 31            24  23            16  15                             0\n"
"\n"

#: src/gss.c:148
#, c-format
msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Маскирана грешка устаљености %ld (0x%lx) је потиснута у %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:164 src/gss.c:198 src/gss.c:234
#, c-format
msgid "displaying status code failed (%d)"
msgstr "приказ кода стања није успео (%d)"

#: src/gss.c:184
#, c-format
msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Маскирана грешка позива %ld (0x%lx) је потиснута у %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:217
#, c-format
msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
msgstr "Маскирани додатни подаци %ld (0x%lx) су потиснути у %ld (0x%lx):\n"

#: src/gss.c:251
#, c-format
msgid "No error\n"
msgstr "Нема грешке\n"

#: src/gss.c:269
#, c-format
msgid "indicating mechanisms failed (%d)"
msgstr "поступак указивања није успео (%d)"

#: src/gss.c:285
#, c-format
msgid "inquiring information about mechanism failed (%d)"
msgstr "трагање за подацима о поступку није успело (%d)"

#: src/gss.c:342 src/gss.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "inquiring mechanism for SASL name (%d/%d)"
msgstr "поступак указивања није успео (%d)"

#: src/gss.c:355 src/gss.c:498
#, c-format
msgid "could not import server name \"%s\" (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing security context failed (%d/%d)"
msgstr "приказ кода стања није успео (%d)"

#: src/gss.c:378 src/gss.c:564
#, c-format
msgid "base64 input too long"
msgstr ""

#: src/gss.c:380 src/gss.c:415 src/gss.c:545 src/gss.c:566
#, c-format
msgid "malloc"
msgstr ""

#: src/gss.c:407 src/gss.c:537
#, c-format
msgid "getline"
msgstr ""

#: src/gss.c:409 src/gss.c:539
#, c-format
msgid "end of file"
msgstr ""

#: src/gss.c:413 src/gss.c:543
#, c-format
msgid "base64 fail"
msgstr ""

#: src/gss.c:520
#, c-format
msgid "could not acquire server credentials (%d/%d)"
msgstr ""

#: src/gss.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "accepting security context failed (%d/%d)"
msgstr "приказ кода стања није успео (%d)"