File: hr.po

package info (click to toggle)
gstreamer1.0 1.4.4-2%2Bdeb8u1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: jessie
  • size: 30,228 kB
  • ctags: 22,496
  • sloc: ansic: 137,307; xml: 18,193; sh: 12,851; makefile: 2,105; perl: 1,537; yacc: 865; python: 433; lex: 164; lisp: 154; cpp: 38; sed: 16
file content (1335 lines) | stat: -rw-r--r-- 36,760 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
# Translation of gstreamer to Croatian.
# This file is put in the public domain.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-06 12:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Ispiši inačicu GStreamera"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i izađi"

#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 5 (sve) ili 0 bez ispisa"

msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih "
"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "POPIS"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Onemogući obojani ispis debugiranja"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""

msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogući debugiranje"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Omogući opširnu dijagnozu učitavanja priključaka"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju priključke"

msgid "PATHS"
msgstr "PUTANJE"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u "
"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"

msgid "PLUGINS"
msgstr "PRIKLJUČCI"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju priključaka"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogući ažuriranje registra"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer opcije"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Prikaži GStreamer opcije"

msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku osnovne biblioteke."

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Razvijatelji GStreamera su bili prelijeni da pridruže kod ovoj grešci."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interna GStreamer greška: kod nije implementiran."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio "
"poslati ispravnu poruku greške s razlogom neuspjeha."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem podloge."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem dretve."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem pregovaranja."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem događaja."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem traženja."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem mogućnosti."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem oznake."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje priključak."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem takta."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr "Ovaj program pokušava koristiti onemogućenu GStreamer mogućnost."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku pomoćne biblioteke."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ne mogu inicijalizirati pomoćnu biblioteku."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Ne mogu zatvoriti pomoćnu biblioteku."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Ne mogu konfigurirati pomoćnu biblioteku."

msgid "Encoding error."
msgstr "Greška kodiranja."

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."

msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za pisanje."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti resurs za čitanje i pisanje."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Ne mogu zatvoriti resurs."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Ne mogu čitati iz resursa."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Ne mogu pisati u resurs."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Ne mogu izvršiti traženje na resursu."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Ne mogu sinkronizirati na resursu."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Ne mogu dohvatiti/postaviti postavke resursa."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."

#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku toka podataka."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element ne implementira upravljanje ovim tokom podataka. Molim prijavite "
"grešku."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Ne mogu odrediti vrstu toka podataka."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Tok podataka je različite vrste od onoga kojim može upravljati ovaj element."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nije prisutan kodek koji može upravljati ovom vrstom toka podataka."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Ne mogu dekodirati tok podataka."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Ne mogu kodirati tok podataka."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Ne mogu demultipleksirati tok podataka."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Ne mogu multipleksirati tok podataka."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Tok podataka je u krivom obliku."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Tok podataka je šifriran i dešifriranje nije podržano."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Tok podataka je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije naveden "
"odgovarajući ključ."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kod %d."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Odabrani takt se ne može koristiti u cjevovodu."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr "naslov"

msgid "commonly used title"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov"

msgid "title sortname"
msgstr "naslov (razvrstavanje)"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov (koristi se za razvrstavanje)"

msgid "artist"
msgstr "izvođač"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osoba odgovorna za snimku"

msgid "artist sortname"
msgstr "izvođač (razvrstavanje)"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "osoba odgovorna za snimku (koristi se za razvrstavanje)"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"

msgid "album sortname"
msgstr "album (razvrstavanje)"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (koristi se za razvrstavanje)"

msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (koristi se za prikaz)"

msgid "album artist sortname"
msgstr "izvođač albuma (razvrstavanje)"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (koristi se za razvrstavanje)"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"

msgid "datetime"
msgstr "datumvrijeme"

msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"

msgid "genre"
msgstr "žanr"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"

msgid "comment"
msgstr "komentar"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"

msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili "
"ključ[en]=komentar"

msgid "track number"
msgstr "broj pjesme"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "broj pjesme u kolekciji"

msgid "track count"
msgstr "broj pjesama"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"

msgid "disc number"
msgstr "broj diska"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "broj diska u kolekciji"

msgid "disc count"
msgstr "broj diskova"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"

msgid "location"
msgstr "mjesto"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi izvor datoteke ili toka "
"podataka)"

msgid "homepage"
msgstr "početna stranica"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"

msgid "description"
msgstr "opis"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kratak tekst koji opisuje sadržaj podataka"

msgid "version"
msgstr "inačica"

msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "organizacija"

msgid "copyright"
msgstr "copyright"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"

msgid "copyright uri"
msgstr "copyright uri"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI za napomenu o autorskim pravima podataka"

msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"

msgid "contact"
msgstr "kontakt"

msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"

msgid "license"
msgstr "licenca"

msgid "license of data"
msgstr "licenca podataka"

msgid "license uri"
msgstr "uri licence"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI za licencu podataka"

msgid "performer"
msgstr "izvođač"

msgid "person(s) performing"
msgstr "osoba koja izvodi"

msgid "composer"
msgstr "skladatelj"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "osoba koja je skladala snimku"

msgid "duration"
msgstr "trajanje"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "duljina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"

msgid "codec"
msgstr "kodek"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"

msgid "video codec"
msgstr "video kodek"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"

msgid "audio codec"
msgstr "audio kodek"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"

msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titlova"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"

msgid "container format"
msgstr "oblik spremnika"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "oblik spremnika u kojem su spremljeni podaci"

msgid "bitrate"
msgstr "brzina"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "nazivna brzina"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nazivna brzina u bitovima po sekundi"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanja brzina"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveća brzina"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"

msgid "encoder"
msgstr "koder"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "koder korišten za kodiranje ovog toka podataka"

msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "inačica kodera korištenog za kodiranje ovog toka podataka"

msgid "serial"
msgstr "serijski broj"

msgid "serial number of track"
msgstr "serijski broj pjesme"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "pojačanje reprodukcije pjesme"

msgid "track gain in db"
msgstr "pojačanje pjesme u decibelima"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "vršno pojačanje reprodukcije pjesme"

msgid "peak of the track"
msgstr "najveća vrijednost pojačanja pjesme"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "pojačanje reprodukcije albuma"

msgid "album gain in db"
msgstr "pojačanje albuma u decibelima"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "vršno pojačanje reprodukcije albuma"

msgid "peak of the album"
msgstr "najveća vrijednost pojačanja albuma"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "referentna razina pojačanja reprodukcije"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentna razina vrijednosti pojačanja pjesme i albuma"

msgid "language code"
msgstr "jezični kod"

#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "jezični kod za ovaj tok podataka, kompatibilan s ISO-639-1"

#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "jezični kod"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "slika"

msgid "image related to this stream"
msgstr "slika povezana s ovim tokom podataka"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "pregledna slika"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "pregledna slika povezana s ovim tokom podataka"

msgid "attachment"
msgstr "prilog"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "datoteka priložena ovom toku podataka"

msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "broj otkucaja u minuti zvučnog zapisa"

msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"

msgid "geo location name"
msgstr "geolokacijsko ime"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr "ljudima čitljivo opisno mjesto gdje medij snimljen ili produciran"

msgid "geo location latitude"
msgstr "geolokacijska zemljopisna širina"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"zemljopisna širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu "
"polutku)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "geolokacijska zemljopisna dužina"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"zemljopisna dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
"vrijednosti za zapadne dužine)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "geolokacijska visina"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima "
"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"

msgid "geo location country"
msgstr "geolokacijska država"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"

msgid "geo location city"
msgstr "geolokacijski grad"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "geolokacijska podlokacija"

#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"

msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geolokacijska vodoravna greška"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"

msgid "geo location movement speed"
msgstr "geolokacijska brzina pomicanja"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "brzina pomicanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"

msgid "geo location movement direction"
msgstr "geolokacijski smjer pomicanja"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"označava smjer pomicanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima "
"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se "
"u smjeru kazaljke na satu"

msgid "geo location capture direction"
msgstr "geolokacijski smjer snimanja"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u "
"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u "
"smjeru kazaljke na satu"

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "ime emisije"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "ime emisije (razvrstavanje)"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (koristi se za "
"razvrstavanje)"

msgid "episode number"
msgstr "broj epizode"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"

msgid "season number"
msgstr "broj sezone"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"

msgid "lyrics"
msgstr "tekstovi"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Tekstovi medija, najčešće korišteno u pjesmama"

msgid "composer sortname"
msgstr "skladatelj (razvrstavanje)"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "osoba koja je skladala snimku (koristi se za razvrstavanje)"

msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. "
"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"

msgid "user rating"
msgstr "korisnička ocjena"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"

msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"

msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"

msgid "device model"
msgstr "model uređaja"

msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"

msgid "application name"
msgstr "ime programa"

msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program korišten za izradu medija"

msgid "application data"
msgstr "programski podaci"

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"

msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kako se slika treba okrenuti ili zrcaliti prije prikaza"

msgid "publisher"
msgstr ""

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""

msgid "interpreted-by"
msgstr ""

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""

msgid "midi-base-note"
msgstr ""

msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s” u elementu „%s”"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ne mogu postaviti svojstvo „%s” u elementu „%s” u „%s”"

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "ne mogu povezati %s na %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s”"

#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "ne mogu analizirati mogućnost „%s”"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nema prijamnog elementa za URI „%s”"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nema izvornog elementa za URI „%s”"

msgid "syntax error"
msgstr ""

msgid "bin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nema svojstva „%s” u elementu „%s”"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dozvoljen"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Mnogo međuspremnika je ispušteno."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problem unutrašnjeg toka podataka."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Greška unutrašnjeg toka podataka."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Greška unutrašnjeg toka podataka."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Greška unutrašnjeg takta."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""

msgid "Filter caps"
msgstr "Filtriraj mogućnosti"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Ograniči dozvoljene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva "
"prosljeđuje referencu navedenom GstCaps objektu."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nije naveden privremeni direktorij."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku „%s”."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku „%s” za čitanje."

msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije navedena datoteka za pisanje."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku „%s” za pisanje."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s”."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Greška pri traženju u datoteci „%s”."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije navedena datoteka za čitanje."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ne mogu dobiti podatke o „%s”."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s” je direktorij."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka „%s” je utičnica."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Neuspjeh nakon iteracija kao što je traženo."

msgid "caps"
msgstr "mogućnosti"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "otkrivene mogućnosti u nizu podataka"

msgid "minimum"
msgstr "najmanje"

msgid "force caps"
msgstr "prisili mogućnosti"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "prisiljava mogućnosti bez traženja vrste"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Tok podataka ne sadrži podatke."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementirana sučelja:\n"

msgid "readable"
msgstr "čitljivo"

msgid "writable"
msgstr "zapisivo"

msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Zabranjene datoteke:"

msgid "Total count: "
msgstr "Ukupan broj: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d priključak"
msgstr[1] "%d priključka"
msgstr[2] "%d priključaka"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana"
msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana"
msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"

msgid "Print all elements"
msgstr "Ispiši sve elemente"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Ispiši strojno čitljiv popis značajki navedenog priključka ili svih "
"priključaka.\n"
"                                Korisno pri povezivanju s vanjskim "
"mehanizmima automatske instalacije priključaka"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Ispiši sadržaj priključka"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Ne mogu učitati datoteku priključka: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili priključka „%s”\n"

msgid "Index statistics"
msgstr "Statistike indeksa"

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u iz elementa „%s” (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u iz podloge „%s:%s” (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u iz objekta „%s” (%s): "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Dobio EOS iz elementa „%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao element „%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašla podloga „%s:%s”.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao objekt „%s”.\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao element „%s”.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA: pronašao objekt „%s”.\n"

#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐENA OZNAKA\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: iz elementa %s: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""

msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""

msgid "buffering..."
msgstr "spremam u međuspremnik..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Gotovo spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Spremam u međuspremnik, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjeljujem kašnjenje...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "nema elementa „%s”"

#, fuzzy, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "UPOZORENJE: iz elementa %s: %s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izlazne oznake (poznate i kao metapodaci)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informacije o izlaznom stanju i obavijesti o svojstvima"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne ispisuj informacije o napretku"

msgid "Output messages"
msgstr "Izlazne poruke"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne ispisuj informacije navedene VRSTE o izlaznom stanju"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "VRSTA1,VRSTA2,..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj grešaka"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Prisili EOS na izvorima prije zatvaranja cjevovoda"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Skupi i ispiši statistike indeksa"

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GREŠKA: ne mogu napraviti cjevovod: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GREŠKA: ne mogu napraviti cjevovod.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: cjevovod sklon greškama: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovodni („pipeline”) element nije pronađen.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cjevovod je živ i ne traži PREROLL ...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr ""

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- Prisiljavam EOS na cjevovodu\n"

#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- Prisiljavam EOS na cjevovodu\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čekam EOS...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS primljen - zaustavljam cjevovod...\n"

#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju EOS-a\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvršavanje završilo nakon %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Postavljam cjevovod u READY ...\n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Postavljam cjevovod u NULL ...\n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Oslobađam cjevovod ...\n"

#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "veza bez izvornog elementa"

#~ msgid "link without sink element"
#~ msgstr "veza bez prijamnog elementa"

#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"

#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#~ msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”"

#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne postoji vršni element cjevovoda u datoteci „%s”.\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: trenutno je podržan samo jedan vršni element.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: ne mogu analizirati argument naredbenog retka %d: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "UPOZORENJE: element „%s” nije pronađen.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Spremi xml prikaz cjevovoda u DATOTEKU i izađi"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"

#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Nemoj instalirati rukovatelj signala za SIGUSR1 i SIGUSR2"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Ispiši alloc praćenje (ako je omogućeno pri kompajliranju)"