1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540
|
# Bulgarian translation of Gtranslator.
# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "Програма за превод на GNOME"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/about.c:64
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."
#: ../src/about.c:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "_Изглед/_Отметки/"
#: ../src/bookmark.c:562
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
msgstr "Отваряне на %s (%s)"
#: ../src/color-schemes.c:195
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"
#: ../src/color-schemes.c:317
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"
#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. * no author informations could be retrieved:
#.
#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/color-schemes.c:324
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Не е зададено>"
#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"
#: ../src/color-schemes.c:501
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "Зареждане на цветова схема %s"
#: ../src/compile.c:80
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"
#: ../src/compile.c:157
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"
#: ../src/compile.c:197
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Компилирането е успешно:\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.c:109
msgid "Gettext translation"
msgstr "Превод с gettext"
#: ../src/dialogs.c:114
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Шаблон на превод с gettext"
#: ../src/dialogs.c:119
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../src/dialogs.c:176
msgid "Open file for translation"
msgstr "Отваряне на файл за превод"
#: ../src/dialogs.c:204
msgid "Save file as..."
msgstr "Запазване на файла като..."
#: ../src/dialogs.c:210
msgid "Save local copy of file as..."
msgstr "Запазване на локално копие като..."
#: ../src/dialogs.c:253
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Файлът %s\n"
"е бил променен. Запазване на промените?"
#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"
#: ../src/dialogs.c:320
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../src/dialogs.c:437
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"
#: ../src/dialogs.c:510
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator - отиване"
#: ../src/dialogs.c:518
msgid "Go to message number:"
msgstr "Отиване до низ с номер:"
#: ../src/dialogs.c:576
msgid "Find in the po file"
msgstr "Търсене в po файла"
#: ../src/dialogs.c:585
msgid "Enter search string:"
msgstr "Въведете низ за търсене:"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствителност към регистъра"
#: ../src/dialogs.c:595
msgid "Find in:"
msgstr "Търсене в:"
#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. * during the search action.
#.
#: ../src/dialogs.c:616
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"
#: ../src/dialogs.c:707
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator - замяна"
#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: ../src/dialogs.c:712
msgid "Replace all"
msgstr "Замяна на всички"
#: ../src/dialogs.c:717
msgid "String to replace:"
msgstr "Заменян низ:"
#: ../src/dialogs.c:720
msgid "Replace string:"
msgstr "Заменящ низ:"
#: ../src/dialogs.c:725
msgid "Replace in:"
msgstr "Замяна в:"
#: ../src/dialogs.c:795
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr "Въведете низ за замяна!"
#: ../src/dialogs.c:852
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"Файлът\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
"Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
"редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
"достъпа си до файла оттук.\n"
"\n"
"Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"
#: ../src/dialogs.c:893
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Файлът %s\n"
"е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"
#: ../src/dialogs.c:922
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslator - отваряне от URI"
#: ../src/dialogs.c:934
msgid "Enter URI:"
msgstr "Въведете URI:"
#: ../src/dialogs.c:971
msgid "No URI given!"
msgstr "Не е даден URI!"
#: ../src/dialogs.c:989
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
"Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
"използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
"стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
"поддържан от GnomeVFS.\n"
"Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
"\n"
"file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
"http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"
#: ../src/dialogs.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""
"Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
"Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
"gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"
#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. * a crash or something; postbone means that the user will
#. * get asked the next time he starts up gtranslator again
#. * if he/she wants to recover file.
#.
#: ../src/dialogs.c:1041
msgid "Postpone decision"
msgstr "Отлагне на решението"
#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Ignore recovery file"
msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"
#: ../src/dialogs.c:1045
msgid "Recover file"
msgstr "Възстановяване на файл"
#: ../src/dialogs.c:1101
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
"записи от вашата обучаваща се база данни?"
#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"
#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "Коментар за отметката:"
#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "No comment"
msgstr "Без коментар"
#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Въведете низ за търсене"
#: ../src/find.c:232
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да бъде намерено\n"
"„%s“"
#: ../src/gui.c:405
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"
#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неясно"
#: ../src/gui.c:409
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ няма неясни ]"
#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"
#: ../src/gui.c:426
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"
#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
msgid "Untranslated"
msgstr "Непреведено"
#: ../src/gui.c:428
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ няма непреведени ]"
#: ../src/gui.c:447
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"
#: ../src/gui.c:451
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"
#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
msgid "Edit comment"
msgstr "Редактиране на коментара"
#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"
#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"
#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/header_stuff.c:469
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "Име на проекта:"
#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "Версия на проекта:"
#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Дата на създаване на pot файла:"
#: ../src/header_stuff.c:495
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Дата на промяна на po файла:"
#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"
#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "Генерирал:"
#: ../src/header_stuff.c:521
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:"
#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "Име на преводача:"
#: ../src/header_stuff.c:546
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Е-поща на преводача:"
#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
msgid "Language:"
msgstr "Език:"
#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
msgid "Language group's email:"
msgstr "Е-поща на екипа:"
#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
msgid "Charset:"
msgstr "Кодова таблица:"
#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране:"
#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "Преводач и език"
#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"
#: ../src/history.c:226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на %s"
#: ../src/languages.c:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src/languages.c:41
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: ../src/languages.c:45
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Азербайджански турски"
#: ../src/languages.c:53
msgid "Basque"
msgstr "Баски"
#: ../src/languages.c:57
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
#: ../src/languages.c:61
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: ../src/languages.c:65
msgid "Britton"
msgstr "Бретонски"
#: ../src/languages.c:69
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: ../src/languages.c:73
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: ../src/languages.c:77
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Опростен китайски"
#: ../src/languages.c:81
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Традиционен китайски"
#: ../src/languages.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../src/languages.c:89
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: ../src/languages.c:93
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: ../src/languages.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: ../src/languages.c:105
msgid "English/Canada"
msgstr "Канадски английски"
#: ../src/languages.c:109
msgid "English/GB"
msgstr "Британски английски"
#: ../src/languages.c:113
msgid "English/USA"
msgstr "Американски английски"
#: ../src/languages.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: ../src/languages.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: ../src/languages.c:125
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../src/languages.c:129
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: ../src/languages.c:133
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: ../src/languages.c:137
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
#: ../src/languages.c:141
msgid "German"
msgstr "Немски"
#: ../src/languages.c:145
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../src/languages.c:149
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src/languages.c:153
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: ../src/languages.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/languages.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: ../src/languages.c:165
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../src/languages.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
#: ../src/languages.c:173
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: ../src/languages.c:177
msgid "Irish"
msgstr "Ирландски"
#: ../src/languages.c:181
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: ../src/languages.c:185
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src/languages.c:189
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: ../src/languages.c:193
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
#: ../src/languages.c:197
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: ../src/languages.c:201
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Малайски (Бахаса)"
#: ../src/languages.c:205
msgid "Maltese"
msgstr "Малтийски"
#: ../src/languages.c:209
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"
#: ../src/languages.c:213
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: ../src/languages.c:217
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Норвежки (Букмол)"
#: ../src/languages.c:221
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвежки (Ниношк)"
#: ../src/languages.c:225
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src/languages.c:229
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: ../src/languages.c:233
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: ../src/languages.c:237
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Бразилски португалски"
#: ../src/languages.c:241
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../src/languages.c:245
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: ../src/languages.c:249
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Сръбски (кирилица)"
#: ../src/languages.c:253
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Сръбски (латиница)"
#: ../src/languages.c:257
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: ../src/languages.c:261
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: ../src/languages.c:265
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: ../src/languages.c:269
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Испански (Испания)"
#: ../src/languages.c:273
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Мексикански испански"
#: ../src/languages.c:277
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: ../src/languages.c:281
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалски"
#: ../src/languages.c:285
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: ../src/languages.c:289
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src/languages.c:293
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: ../src/languages.c:297
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../src/languages.c:301
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: ../src/languages.c:305
msgid "Uzbekian"
msgstr "Узбекски"
#: ../src/languages.c:309
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../src/languages.c:313
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
#: ../src/languages.c:317
msgid "Welsh"
msgstr "Уелски"
#: ../src/learn.c:380
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"
#: ../src/learn.c:383
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"
#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
#: ../src/learn.c:389
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr "Кодиране: „%s“"
#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
#: ../src/learn.c:395
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr "Сериен №: „%i“"
#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
#: ../src/learn.c:401
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
msgstr "Брой записи: „%i“"
#: ../src/main.c:71
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"
#: ../src/main.c:71
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
#: ../src/main.c:119
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."
#: ../src/main.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"
#: ../src/menus.c:51
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
#: ../src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Компилиране"
#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "Компилиране на po файла"
#: ../src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"
#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "Обновяване на po файла"
#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"
#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Автоматичен _превод..."
#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"
#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Премахване на всички преводи..."
#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"
#: ../src/menus.c:101
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Отваряне от _URI..."
#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"
#: ../src/menus.c:112
msgid "Recen_t files"
msgstr "Наскоро _зареждани"
#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "_Заглавка..."
#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "Редактиране заглавката на po файла"
#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "_Коментар..."
#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "Редактиране на коментара към този низ"
#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Копиране на низа в превода"
#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"
#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Не_ясно"
#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Смяна на белега „неясно“"
#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "В _началото"
#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "Отиване на първия низ"
#: ../src/menus.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
msgstr "Към предишния низ"
#: ../src/menus.c:192
msgid "_Next"
msgstr "_Напред"
#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "Към следващия низ"
#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "В _края"
#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "Отиване на последния низ"
#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "_Отиване до..."
#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Отиване до низ с определен номер"
#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Следващо не_ясно"
#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Следващо не_преведено"
#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"
#: ../src/menus.c:232
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
msgstr "_Цветови схеми"
#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "Страницата на gtranslator"
#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "Интернет страницата на gtranslator"
#: ../src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "Отваряне на po файл"
#: ../src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: ../src/menus.c:264
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файла"
#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "Запазване като"
#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Запазване на файла под различно име"
#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "Компилиране"
#: ../src/menus.c:276
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: ../src/menus.c:280
msgid "Header"
msgstr "Заглавка"
#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "Редактиране на заглавката"
#: ../src/menus.c:285
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
#: ../src/menus.c:293
msgid "First"
msgstr "В началото"
#: ../src/menus.c:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/menus.c:302
msgid "Next"
msgstr "Напред"
#: ../src/menus.c:306
msgid "Last"
msgstr "В края"
#: ../src/menus.c:311
msgid "Missing"
msgstr "Липсва"
#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "Отиване до"
#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Отиване на низ с определен номер"
#: ../src/menus.c:328
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "Търсене на низ в po файла"
#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Замяна на низ в po файла"
#: ../src/message.c:94
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Низът не е открит!"
#: ../src/message.c:116
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Няма останали неясни преводи."
#: ../src/message.c:140
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Изглежда всички низове са преведени."
#: ../src/message.c:272
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"
#: ../src/message.c:273
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"GtkSpell не можа да се зареди.\n"
" %s"
#: ../src/messages-table.c:210
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: ../src/page.c:199
#, c-format
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"
#: ../src/parse.c:86
msgid "Parser output"
msgstr "Изход от анализатора"
#: ../src/parse.c:254
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
#: ../src/parse.c:275
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
#: ../src/parse.c:317
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"
#.
#. * Set window title
#.
#: ../src/parse.c:417
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"
#: ../src/parse.c:539
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Запазвате файл с разширение .pot.\n"
"Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
#: ../src/parse.c:579
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
msgid_plural ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr[0] ""
"Файлът %s\n"
"съдържа %d неясно съобщение"
msgstr[1] ""
"Файлът %s\n"
"съдържа %d неясни съобщения"
#: ../src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"
#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
msgid " Categories: "
msgstr " Категории: "
#: ../src/prefs.c:483
msgid ""
"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
"your language."
msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език."
#: ../src/prefs.c:492
msgid ""
"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
#: ../src/prefs.c:497
msgid ""
"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
#: ../src/prefs.c:546
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator - настройки"
#: ../src/prefs.c:598
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#. General item
#: ../src/prefs.c:605
msgid "General"
msgstr "Общи настройки"
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"
#: ../src/prefs.c:617
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"
#. Autosave item
#: ../src/prefs.c:623
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматично запазване"
#: ../src/prefs.c:631
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"
#: ../src/prefs.c:639
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Автоматично запазване на всеки "
#: ../src/prefs.c:640
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"
#: ../src/prefs.c:647
msgid "Suffix:"
msgstr "Окончание:"
#. Recent item
#: ../src/prefs.c:649
msgid "Recent files"
msgstr "Наскоро зареждани файлове"
#: ../src/prefs.c:664
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"
#: ../src/prefs.c:665
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"
#: ../src/prefs.c:676
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#. Text item
#: ../src/prefs.c:681
msgid "Text display"
msgstr "Показване на текста"
#: ../src/prefs.c:695
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr "Оцветяване на изписването на превода"
#: ../src/prefs.c:700
msgid "Use special character to indicate white space"
msgstr "Използване на специален знак вместо интервал"
#: ../src/prefs.c:705
msgid "Hotkey indicating character:"
msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"
#: ../src/prefs.c:714
msgid "Apply own fonts"
msgstr "Използване на потребителски шрифтове"
#: ../src/prefs.c:718
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"
#: ../src/prefs.c:722
msgid "Original text font:"
msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"
#: ../src/prefs.c:723
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"
#: ../src/prefs.c:727
msgid "Translation font:"
msgstr "Шрифт на превода:"
#. Contents item
#: ../src/prefs.c:730
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: ../src/prefs.c:743
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
#: ../src/prefs.c:747
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"
#: ../src/prefs.c:752
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Моментна проверка на правописа"
#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
msgid "PO header"
msgstr "PO заглавка"
#: ../src/prefs.c:772
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични данни"
#: ../src/prefs.c:789
msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server"
#: ../src/prefs.c:799
msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>"
#: ../src/prefs.c:804
msgid "My name:"
msgstr "Моето име:"
#: ../src/prefs.c:809
msgid "My Email:"
msgstr "Моята е-поща:"
#: ../src/prefs.c:813
msgid "<b>Author's info</b>"
msgstr "<b>Информация за автора</b>"
#: ../src/prefs.c:817
msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>"
#: ../src/prefs.c:835
msgid "Author's name:"
msgstr "Име на автора:"
#: ../src/prefs.c:841
msgid "Author's email:"
msgstr "Е-поща на автора:"
#. Language item
#: ../src/prefs.c:852
msgid "Language settings"
msgstr "Настройки за език"
#: ../src/prefs.c:879
msgid "Language code:"
msgstr "Код на езика:"
#: ../src/prefs.c:905
msgid "Plural forms string:"
msgstr "Низ за множествени числа:"
#: ../src/prefs.c:920
msgid "Functionality"
msgstr "Функционалност"
#: ../src/prefs.c:935
msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator"
#: ../src/prefs.c:939
msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po"
#: ../src/prefs.c:943
msgid "Show instant comment view in main pane"
msgstr "Показване на коментара в основния панел"
#: ../src/prefs.c:947
msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"
#. Messages table item
#: ../src/prefs.c:953
msgid "Messages table"
msgstr "Таблица със съобщенията"
#: ../src/prefs.c:961
msgid "Show the messages table (requires restart)"
msgstr ""
"Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"
#: ../src/prefs.c:965
msgid "Collapse all entries by default"
msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"
#: ../src/prefs.c:976
msgid "Autotranslation"
msgstr "Автоматичен превод"
#: ../src/prefs.c:988
msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод"
#: ../src/prefs.c:992
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"
#. Fuzzy item
#: ../src/prefs.c:998
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Съвпадения в неясните преводи"
#: ../src/prefs.c:1012
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"
#: ../src/prefs.c:1019
msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"
#: ../src/prefs.c:1076
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Въведете името си!"
#: ../src/prefs.c:1105
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"
#: ../src/prefs.c:1125
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"
#: ../src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
msgstr "Не са направени промени!"
#.
#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
#. *
#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
#. * text displaying routines of gtranslator.
#.
#: ../src/runtime-config.c:72
msgid "Y"
msgstr " "
#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. * can't be used under your locale.
#.
#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
msgid "^"
msgstr "^"
#: ../src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"
#: ../src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"
#.
#. * The %s format here stands for the used
#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: ../src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"
#: ../src/save.c:227
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"
#: ../src/session.c:85
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Сесията е възстановена успешно."
#: ../src/sighandling.c:65
#, c-format
msgid "Saving file failed: %s"
msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
#: ../src/stylistics.c:265
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."
#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. * for your language.
#.
#: ../src/stylistics.c:271
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"
#: ../src/utils.c:874
msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!"
#: ../src/utils_gui.c:141
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"
#: ../src/utils_gui.c:355
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"
#: ../src/utils_gui.c:360
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"
#: ../src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"
#: ../src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"
#: ../src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"
#: ../src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"
#: ../src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Името „%s“ е невалидно!"
#: ../src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Името „%s“ няма адрес!"
#: ../src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"
|