File: bg.po

package info (click to toggle)
gtranslator 1.9.11-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 15,232 kB
  • ctags: 2,784
  • sloc: ansic: 26,995; sh: 10,239; xml: 8,281; makefile: 869
file content (1540 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,887 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
# Bulgarian translation of Gtranslator.
# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "Програма за превод на GNOME"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"

#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/about.c:64
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."

#: ../src/about.c:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"

#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "_Изглед/_Отметки/"

#: ../src/bookmark.c:562
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
msgstr "Отваряне на %s (%s)"

#: ../src/color-schemes.c:195
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"

#: ../src/color-schemes.c:317
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"

#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. *  no author informations could be retrieved:
#.
#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../src/color-schemes.c:324
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Не е зададено>"

#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"

#: ../src/color-schemes.c:501
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "Зареждане на цветова схема %s"

#: ../src/compile.c:80
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"

#: ../src/compile.c:157
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"

#: ../src/compile.c:197
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Компилирането е успешно:\n"
"%s"

#: ../src/dialogs.c:109
msgid "Gettext translation"
msgstr "Превод с gettext"

#: ../src/dialogs.c:114
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Шаблон на превод с gettext"

#: ../src/dialogs.c:119
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/dialogs.c:176
msgid "Open file for translation"
msgstr "Отваряне на файл за превод"

#: ../src/dialogs.c:204
msgid "Save file as..."
msgstr "Запазване на файла като..."

#: ../src/dialogs.c:210
msgid "Save local copy of file as..."
msgstr "Запазване на локално копие като..."

#: ../src/dialogs.c:253
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Файлът %s\n"
"е бил променен. Запазване на промените?"

#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"

#: ../src/dialogs.c:320
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../src/dialogs.c:437
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"

#: ../src/dialogs.c:510
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslator - отиване"

#: ../src/dialogs.c:518
msgid "Go to message number:"
msgstr "Отиване до низ с номер:"

#: ../src/dialogs.c:576
msgid "Find in the po file"
msgstr "Търсене в po файла"

#: ../src/dialogs.c:585
msgid "Enter search string:"
msgstr "Въведете низ за търсене:"

#: ../src/dialogs.c:590
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствителност към регистъра"

#: ../src/dialogs.c:595
msgid "Find in:"
msgstr "Търсене в:"

#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
msgid "English"
msgstr "Английски"

#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
msgid "Translation"
msgstr "Превод"

#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. *  during the search action.
#.
#: ../src/dialogs.c:616
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"

#: ../src/dialogs.c:707
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslator - замяна"

#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"

#: ../src/dialogs.c:712
msgid "Replace all"
msgstr "Замяна на всички"

#: ../src/dialogs.c:717
msgid "String to replace:"
msgstr "Заменян низ:"

#: ../src/dialogs.c:720
msgid "Replace string:"
msgstr "Заменящ низ:"

#: ../src/dialogs.c:725
msgid "Replace in:"
msgstr "Замяна в:"

#: ../src/dialogs.c:795
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr "Въведете низ за замяна!"

#: ../src/dialogs.c:852
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"Файлът\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
"Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
"редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
"достъпа си до файла оттук.\n"
"\n"
"Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"

#: ../src/dialogs.c:893
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Файлът %s\n"
"е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"

#: ../src/dialogs.c:922
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslator - отваряне от URI"

#: ../src/dialogs.c:934
msgid "Enter URI:"
msgstr "Въведете URI:"

#: ../src/dialogs.c:971
msgid "No URI given!"
msgstr "Не е даден URI!"

#: ../src/dialogs.c:989
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
"Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
"използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
"стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
"поддържан от GnomeVFS.\n"
"Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
"\n"
"file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
"http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"

#: ../src/dialogs.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""
"Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
"Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
"gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"

#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. *  a crash or something; postbone means that the user will
#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
#. *    if he/she wants to recover file.
#.
#: ../src/dialogs.c:1041
msgid "Postpone decision"
msgstr "Отлагне на решението"

#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Ignore recovery file"
msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"

#: ../src/dialogs.c:1045
msgid "Recover file"
msgstr "Възстановяване на файл"

#: ../src/dialogs.c:1101
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
"записи от вашата обучаваща се база данни?"

#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"

#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "Коментар за отметката:"

#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "No comment"
msgstr "Без коментар"

#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Въведете низ за търсене"

#: ../src/find.c:232
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не може да бъде намерено\n"
"„%s“"

#: ../src/gui.c:405
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"

#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неясно"

#: ../src/gui.c:409
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ няма неясни ]"

#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"

#: ../src/gui.c:426
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"

#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
msgid "Untranslated"
msgstr "Непреведено"

#: ../src/gui.c:428
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ няма непреведени ]"

#: ../src/gui.c:447
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"

#: ../src/gui.c:451
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"

#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
msgid "Edit comment"
msgstr "Редактиране на коментара"

#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"

#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"

#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/header_stuff.c:469
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"

#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "Име на проекта:"

#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "Версия на проекта:"

#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Дата на създаване на pot файла:"

#: ../src/header_stuff.c:495
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Дата на промяна на po файла:"

#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"

#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "Генерирал:"

#: ../src/header_stuff.c:521
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:"

#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "Име на преводача:"

#: ../src/header_stuff.c:546
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Е-поща на преводача:"

#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
msgid "Language:"
msgstr "Език:"

#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
msgid "Language group's email:"
msgstr "Е-поща на екипа:"

#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
msgid "Charset:"
msgstr "Кодова таблица:"

#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране:"

#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "Преводач и език"

#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"

#: ../src/history.c:226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на %s"

#: ../src/languages.c:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"

#: ../src/languages.c:41
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"

#: ../src/languages.c:45
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"

#: ../src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Азербайджански турски"

#: ../src/languages.c:53
msgid "Basque"
msgstr "Баски"

#: ../src/languages.c:57
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"

#: ../src/languages.c:61
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"

#: ../src/languages.c:65
msgid "Britton"
msgstr "Бретонски"

#: ../src/languages.c:69
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"

#: ../src/languages.c:73
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"

#: ../src/languages.c:77
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Опростен китайски"

#: ../src/languages.c:81
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Традиционен китайски"

#: ../src/languages.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"

#: ../src/languages.c:89
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: ../src/languages.c:93
msgid "Danish"
msgstr "Датски"

#: ../src/languages.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

#: ../src/languages.c:105
msgid "English/Canada"
msgstr "Канадски английски"

#: ../src/languages.c:109
msgid "English/GB"
msgstr "Британски английски"

#: ../src/languages.c:113
msgid "English/USA"
msgstr "Американски английски"

#: ../src/languages.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: ../src/languages.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"

#: ../src/languages.c:125
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"

#: ../src/languages.c:129
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"

#: ../src/languages.c:133
msgid "French"
msgstr "Френски"

#: ../src/languages.c:137
msgid "Galician"
msgstr "Галски"

#: ../src/languages.c:141
msgid "German"
msgstr "Немски"

#: ../src/languages.c:145
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"

#: ../src/languages.c:149
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"

#: ../src/languages.c:153
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейски"

#: ../src/languages.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: ../src/languages.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

#: ../src/languages.c:165
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#: ../src/languages.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"

#: ../src/languages.c:173
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"

#: ../src/languages.c:177
msgid "Irish"
msgstr "Ирландски"

#: ../src/languages.c:181
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"

#: ../src/languages.c:185
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: ../src/languages.c:189
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"

#: ../src/languages.c:193
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"

#: ../src/languages.c:197
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"

#: ../src/languages.c:201
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Малайски (Бахаса)"

#: ../src/languages.c:205
msgid "Maltese"
msgstr "Малтийски"

#: ../src/languages.c:209
msgid "Marathi"
msgstr "Марати"

#: ../src/languages.c:213
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"

#: ../src/languages.c:217
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Норвежки (Букмол)"

#: ../src/languages.c:221
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвежки (Ниношк)"

#: ../src/languages.c:225
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"

#: ../src/languages.c:229
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: ../src/languages.c:233
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"

#: ../src/languages.c:237
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Бразилски португалски"

#: ../src/languages.c:241
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"

#: ../src/languages.c:245
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: ../src/languages.c:249
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Сръбски (кирилица)"

#: ../src/languages.c:253
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Сръбски (латиница)"

#: ../src/languages.c:257
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"

#: ../src/languages.c:261
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"

#: ../src/languages.c:265
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"

#: ../src/languages.c:269
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Испански (Испания)"

#: ../src/languages.c:273
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Мексикански испански"

#: ../src/languages.c:277
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: ../src/languages.c:281
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалски"

#: ../src/languages.c:285
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"

#: ../src/languages.c:289
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: ../src/languages.c:293
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"

#: ../src/languages.c:297
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: ../src/languages.c:301
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

#: ../src/languages.c:305
msgid "Uzbekian"
msgstr "Узбекски"

#: ../src/languages.c:309
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"

#: ../src/languages.c:313
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"

#: ../src/languages.c:317
msgid "Welsh"
msgstr "Уелски"

#: ../src/learn.c:380
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"

#: ../src/learn.c:383
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"

#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
#: ../src/learn.c:389
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr "Кодиране: „%s“"

#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
#: ../src/learn.c:395
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr "Сериен №: „%i“"

#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
#: ../src/learn.c:401
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
msgstr "Брой записи: „%i“"

#: ../src/main.c:71
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"

#: ../src/main.c:71
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"

#: ../src/main.c:119
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."

#: ../src/main.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"

#: ../src/menus.c:51
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Компилиране"

#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "Компилиране на po файла"

#: ../src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"

#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "Обновяване на po файла"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Автоматичен _превод..."

#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"

#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Премахване на всички преводи..."

#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"

#: ../src/menus.c:101
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Отваряне от _URI..."

#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"

#: ../src/menus.c:112
msgid "Recen_t files"
msgstr "Наскоро _зареждани"

#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "_Заглавка..."

#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "Редактиране заглавката на po файла"

#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "_Коментар..."

#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "Редактиране на коментара към този низ"

#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Копиране на низа в превода"

#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"

#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Не_ясно"

#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Смяна на белега „неясно“"

#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "В _началото"

#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "Отиване на първия низ"

#: ../src/menus.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
msgstr "Към предишния низ"

#: ../src/menus.c:192
msgid "_Next"
msgstr "_Напред"

#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "Към следващия низ"

#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "В _края"

#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "Отиване на последния низ"

#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "_Отиване до..."

#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Отиване до низ с определен номер"

#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Следващо не_ясно"

#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Отиване до следващия неясен превод"

#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Следващо не_преведено"

#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"

#: ../src/menus.c:232
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"

#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
msgstr "_Цветови схеми"

#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "Страницата на gtranslator"

#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "Интернет страницата на gtranslator"

#: ../src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "Отваряне на po файл"

#: ../src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/menus.c:264
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файла"

#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "Запазване като"

#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Запазване на файла под различно име"

#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "Компилиране"

#: ../src/menus.c:276
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: ../src/menus.c:280
msgid "Header"
msgstr "Заглавка"

#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "Редактиране на заглавката"

#: ../src/menus.c:285
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"

#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Отмяна на последното действие"

#: ../src/menus.c:293
msgid "First"
msgstr "В началото"

#: ../src/menus.c:297
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/menus.c:302
msgid "Next"
msgstr "Напред"

#: ../src/menus.c:306
msgid "Last"
msgstr "В края"

#: ../src/menus.c:311
msgid "Missing"
msgstr "Липсва"

#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Отиване до следващия неясен превод"

#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "Отиване до"

#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Отиване на низ с определен номер"

#: ../src/menus.c:328
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "Търсене на низ в po файла"

#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Замяна на низ в po файла"

#: ../src/message.c:94
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Низът не е открит!"

#: ../src/message.c:116
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Няма останали неясни преводи."

#: ../src/message.c:140
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Изглежда всички низове са преведени."

#: ../src/message.c:272
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"

#: ../src/message.c:273
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"GtkSpell не можа да се зареди.\n"
" %s"

#: ../src/messages-table.c:210
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: ../src/page.c:199
#, c-format
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"

#: ../src/parse.c:86
msgid "Parser output"
msgstr "Изход от анализатора"

#: ../src/parse.c:254
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"

#: ../src/parse.c:275
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."

#: ../src/parse.c:317
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."

#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#.
#. * Set window title
#.
#: ../src/parse.c:417
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslator -- %s"

#: ../src/parse.c:539
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Запазвате файл с разширение .pot.\n"
"Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."

#: ../src/parse.c:579
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
msgid_plural ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr[0] ""
"Файлът %s\n"
"съдържа %d неясно съобщение"
msgstr[1] ""
"Файлът %s\n"
"съдържа %d неясни съобщения"

#: ../src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"

#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
msgid " Categories: "
msgstr " Категории: "

#: ../src/prefs.c:483
msgid ""
"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
"your language."
msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език."

#: ../src/prefs.c:492
msgid ""
"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."

#: ../src/prefs.c:497
msgid ""
"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."

#: ../src/prefs.c:546
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslator - настройки"

#: ../src/prefs.c:598
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#. General item
#: ../src/prefs.c:605
msgid "General"
msgstr "Общи настройки"

#: ../src/prefs.c:613
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"

#: ../src/prefs.c:617
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"

#. Autosave item
#: ../src/prefs.c:623
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматично запазване"

#: ../src/prefs.c:631
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"

#: ../src/prefs.c:639
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Автоматично запазване на всеки "

#: ../src/prefs.c:640
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"

#: ../src/prefs.c:647
msgid "Suffix:"
msgstr "Окончание:"

#. Recent item
#: ../src/prefs.c:649
msgid "Recent files"
msgstr "Наскоро зареждани файлове"

#: ../src/prefs.c:664
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"

#: ../src/prefs.c:665
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"

#: ../src/prefs.c:676
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"

#. Text item
#: ../src/prefs.c:681
msgid "Text display"
msgstr "Показване на текста"

#: ../src/prefs.c:695
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr "Оцветяване на изписването на превода"

#: ../src/prefs.c:700
msgid "Use special character to indicate white space"
msgstr "Използване на специален знак вместо интервал"

#: ../src/prefs.c:705
msgid "Hotkey indicating character:"
msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"

#: ../src/prefs.c:714
msgid "Apply own fonts"
msgstr "Използване на потребителски шрифтове"

#: ../src/prefs.c:718
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"

#: ../src/prefs.c:722
msgid "Original text font:"
msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"

#: ../src/prefs.c:723
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"

#: ../src/prefs.c:727
msgid "Translation font:"
msgstr "Шрифт на превода:"

#. Contents item
#: ../src/prefs.c:730
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"

#: ../src/prefs.c:743
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"

#: ../src/prefs.c:747
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"

#: ../src/prefs.c:752
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Моментна проверка на правописа"

#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
msgid "PO header"
msgstr "PO заглавка"

#: ../src/prefs.c:772
msgid "Personal Information"
msgstr "Лични данни"

#: ../src/prefs.c:789
msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server"

#: ../src/prefs.c:799
msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>"

#: ../src/prefs.c:804
msgid "My name:"
msgstr "Моето име:"

#: ../src/prefs.c:809
msgid "My Email:"
msgstr "Моята е-поща:"

#: ../src/prefs.c:813
msgid "<b>Author's info</b>"
msgstr "<b>Информация за автора</b>"

#: ../src/prefs.c:817
msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>"

#: ../src/prefs.c:835
msgid "Author's name:"
msgstr "Име на автора:"

#: ../src/prefs.c:841
msgid "Author's email:"
msgstr "Е-поща на автора:"

#. Language item
#: ../src/prefs.c:852
msgid "Language settings"
msgstr "Настройки за език"

#: ../src/prefs.c:879
msgid "Language code:"
msgstr "Код на езика:"

#: ../src/prefs.c:905
msgid "Plural forms string:"
msgstr "Низ за множествени числа:"

#: ../src/prefs.c:920
msgid "Functionality"
msgstr "Функционалност"

#: ../src/prefs.c:935
msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator"

#: ../src/prefs.c:939
msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po"

#: ../src/prefs.c:943
msgid "Show instant comment view in main pane"
msgstr "Показване на коментара в основния панел"

#: ../src/prefs.c:947
msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"

#. Messages table item
#: ../src/prefs.c:953
msgid "Messages table"
msgstr "Таблица със съобщенията"

#: ../src/prefs.c:961
msgid "Show the messages table (requires restart)"
msgstr ""
"Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"

#: ../src/prefs.c:965
msgid "Collapse all entries by default"
msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"

#: ../src/prefs.c:976
msgid "Autotranslation"
msgstr "Автоматичен превод"

#: ../src/prefs.c:988
msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод"

#: ../src/prefs.c:992
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"

#. Fuzzy item
#: ../src/prefs.c:998
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Съвпадения в неясните преводи"

#: ../src/prefs.c:1012
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"

#: ../src/prefs.c:1019
msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"

#: ../src/prefs.c:1076
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Въведете името си!"

#: ../src/prefs.c:1105
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"

#: ../src/prefs.c:1125
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"

#: ../src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
msgstr "Не са направени промени!"

#.
#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
#. *
#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
#. *   text displaying routines of gtranslator.
#.
#: ../src/runtime-config.c:72
msgid "Y"
msgstr " "

#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. *  can't be used under your locale.
#.
#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
msgid "^"
msgstr "^"

#: ../src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"

#: ../src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"

#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: ../src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"

#: ../src/save.c:227
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"

#: ../src/session.c:85
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Сесията е възстановена успешно."

#: ../src/sighandling.c:65
#, c-format
msgid "Saving file failed: %s"
msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"

#: ../src/stylistics.c:265
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."

#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: ../src/stylistics.c:271
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"

#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"

#: ../src/utils.c:874
msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!"

#: ../src/utils_gui.c:141
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"

#: ../src/utils_gui.c:355
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"

#: ../src/utils_gui.c:360
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"

#: ../src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"

#: ../src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"

#: ../src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"

#: ../src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"

#: ../src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Името „%s“ е невалидно!"

#: ../src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Името „%s“ няма адрес!"

#: ../src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"