1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728
|
# Slovak translations of gtranslator.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2002,
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "Prekladový program pre GNOME"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslátor"
#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/about.c:64
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr "gtranslátor je editor po súborov s veľkým množstvom pomocných funkcií"
#: ../src/about.c:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Lacko <lacko@host.sk>, Ivan Noris <vix@vazka.sk>"
#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "_Zobraziť/Zálož_ky/"
#: ../src/bookmark.c:562
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
msgstr "Otvoriť %s (%s)"
#: ../src/color-schemes.c:195
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Nemôžem použiť súbor schémy farieb `%s'!"
#: ../src/color-schemes.c:317
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Nemôžem získať informácie o autorovi!"
#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. * no author informations could be retrieved:
#.
#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../src/color-schemes.c:324
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Nezadaný>"
#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "_Zobraziť/Farebné s_chémy/"
#: ../src/color-schemes.c:501
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "Aktivovať farebnú schému %s"
#: ../src/compile.c:80
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Počas spúšťania msgfmt nastala chyba:\n"
#: ../src/compile.c:157
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "Prepáčte, ale msgfmt nie je vo vašom systéme dostupné!"
#: ../src/compile.c:197
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kompilácia bola úspešná:\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.c:109
msgid "Gettext translation"
msgstr "Preklad gettext"
#: ../src/dialogs.c:114
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Šablóna prekladu gettext"
#: ../src/dialogs.c:119
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../src/dialogs.c:183
msgid "Open file for translation"
msgstr "Otvoriť súbor na preklad"
#: ../src/dialogs.c:211
msgid "Save file as..."
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: ../src/dialogs.c:219
msgid "Save local copy of file as..."
msgstr "Uložiť lokálnu kópiu súboru ako.."
#: ../src/dialogs.c:262
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Súbor %s\n"
"bol zmenený. Uložiť?"
#: ../src/dialogs.c:304 ../src/dialogs.c:337
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslátor - upraviť komentár"
#: ../src/dialogs.c:329
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../src/dialogs.c:446
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Majú sa vymazať VŠETKY preklady z `%s'?"
#: ../src/dialogs.c:519
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslátor - prejsť na"
#: ../src/dialogs.c:527
msgid "Go to message number:"
msgstr "Prejsť na správu číslo:"
#: ../src/dialogs.c:585
msgid "Find in the po file"
msgstr "Nájsť v po súbore"
#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Enter search string:"
msgstr "Vložte hľadaný reťazec:"
#: ../src/dialogs.c:599
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké"
#: ../src/dialogs.c:604
msgid "Find in:"
msgstr "Nájsť v:"
#: ../src/dialogs.c:608 ../src/dialogs.c:737
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: ../src/dialogs.c:611 ../src/dialogs.c:740 ../src/languages.c:101
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: ../src/dialogs.c:614 ../src/dialogs.c:743 ../src/messages-table.c:245
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"
#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. * during the search action.
#.
#: ../src/dialogs.c:625
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "Ignorovať skratkové klávesy"
#: ../src/dialogs.c:716
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslátor - nahradiť"
#: ../src/dialogs.c:720 ../src/menus.c:332
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../src/dialogs.c:721
msgid "Replace all"
msgstr "Nahradiť všetky"
#: ../src/dialogs.c:726
msgid "String to replace:"
msgstr "Nahradiť reťazec:"
#: ../src/dialogs.c:729
msgid "Replace string:"
msgstr "Nahradiť reťazcom:"
#: ../src/dialogs.c:734
msgid "Replace in:"
msgstr "Nahradiť v:"
#: ../src/dialogs.c:804
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr "Prosím zadajte text na nahradenie!"
#: ../src/dialogs.c:861
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"Súbor\n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
"je už otvorený v inom okne gtranslátora!\n"
"Zatvorte prosím druhé okno gtranslátora, aby ste k nemu získali prístup.\n"
"\n"
"Má gtranslátor otvoriť tento súbor aj napriek varovaniu?"
#: ../src/dialogs.c:902
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Súbor %s\n"
"bol zmenený. Chcete sa vrátiť k uloženej kópii?"
#: ../src/dialogs.c:931
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslátor - otvoriť z URI"
#: ../src/dialogs.c:943
msgid "Enter URI:"
msgstr "Zadajte URI:"
#: ../src/dialogs.c:980
msgid "No URI given!"
msgstr "Nebola zadaná žiadna URI!"
#: ../src/dialogs.c:994
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"URI sa používajú na lokalizovanie súborov na odlišných systémoch.\n"
"Štandardná Internetová adresa (URL) je tiež URI - môžete\n"
"ju použiť na vzdialených po súboroch umiestnených na serveroch so "
"štandardnými\n"
"protokolmi, ako sú \"http\", \"ftp\" alebo mnoho ďalších prístupových metód\n"
"podporovaných GnomeVFS.\n"
"Niekoľko príkladov URI (tieto sú podporované):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<VZDIALENÝ-PO-SÚBOR>\n"
"\n"
"file:///<PO-SÚBOR> alebo\n"
"http://www.DOMÉNA.COM/PO-SÚBOR"
#: ../src/dialogs.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""
"Otvoriť záložný súbor na `%s'?\n"
"Tento súbor bol uložený gtranslátorom pred posledným ukončením\n"
"a môže obsahovať kus vašej ťažkej práce!\n"
#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. * a crash or something; postbone means that the user will
#. * get asked the next time he starts up gtranslator again
#. * if he/she wants to recover file.
#.
#: ../src/dialogs.c:1046
msgid "Postpone decision"
msgstr "Odložiť rozhodnutie na neskôr"
#: ../src/dialogs.c:1048
msgid "Ignore recovery file"
msgstr "Ignorovať záložný súbor"
#: ../src/dialogs.c:1050
msgid "Recover file"
msgstr "Obnoviť súbor zo zálohy"
#: ../src/dialogs.c:1103
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"Môže gtranslátor automaticky preložiť súbor s použitím informácií\n"
"z osobného prekladového bufferu?"
#: ../src/dialogs.c:1143 ../src/dialogs.c:1171
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "gtranslátor - pridať záložku s komentárom?"
#: ../src/dialogs.c:1163
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "Komentár pre záložku:"
#: ../src/dialogs.c:1163
msgid "No comment"
msgstr "Bez komentára"
#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Prosím zadajte hľadaný text"
#: ../src/find.c:232
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nemôžem nájsť\n"
"\"%s\""
#: ../src/gui.c:396
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr[0] "%s [ %i Nepresný ponechaný ]"
msgstr[1] "%s [ %i Nepresné ponechané ]"
msgstr[2] "%s [ %i Nepresných ponechaných ]"
#: ../src/gui.c:396 ../src/gui.c:400 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:275
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nepresný"
#: ../src/gui.c:400
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Žiadne nepresné ]"
#: ../src/gui.c:409 ../src/messages-table.c:283
msgid "Translated"
msgstr "Preložené"
#: ../src/gui.c:417
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr[0] "%s [ %i Nepreložený ponechaný ]"
msgstr[1] "%s [ %i Nepreložené ponechané ]"
msgstr[2] "%s [ %i Nepreložených ponechaných ]"
#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:419 ../src/messages-table.c:267
msgid "Untranslated"
msgstr "Nepreložené"
#: ../src/gui.c:419
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ Žiadne nepreložené ]"
#: ../src/gui.c:438
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "Správa %d / %d / Stav: %s (Správa obsahuje plurálne formy)"
#: ../src/gui.c:442
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Správa %d / %d / Stav: %s"
#: ../src/gui.c:745 ../src/page.c:98
msgid "Edit comment"
msgstr "Upraviť komentár"
#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
msgstr "Pre tento súbor/doménu neexistuje hlavička"
#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslátor - upraviť hlavičku"
#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/header_stuff.c:469
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáre:"
#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "Názov projektu:"
#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "Verzia projektu:"
#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Dátum vytvorenia pot súboru:"
#: ../src/header_stuff.c:495
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Dátum revízie po súboru:"
#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr "Ohláste chybné správy na adresu:"
#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "Generátor:"
#: ../src/header_stuff.c:521
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Použiť moje nastavenia na vyplnenie nasledovných položiek:"
#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "Meno prekladateľa:"
#: ../src/header_stuff.c:546
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Prekladateľov e-mail:"
#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:457
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:469
msgid "Language group's email:"
msgstr "E-mail skupiny pre jazyk:"
#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:475
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:480
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "Prekladateľ a jazyk"
#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Súbor/Nedávn_e súbory/"
#: ../src/history.c:226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
#: ../src/languages.c:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: ../src/languages.c:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
#: ../src/languages.c:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"
#: ../src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Azerbajdžanská turečtina"
#: ../src/languages.c:53
msgid "Basque"
msgstr "Baskický"
#: ../src/languages.c:57
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruský"
#: ../src/languages.c:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: ../src/languages.c:65
msgid "Britton"
msgstr "Bretónčina"
#: ../src/languages.c:69
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharský"
#: ../src/languages.c:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: ../src/languages.c:77
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: ../src/languages.c:81
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Tradičná čínština"
#: ../src/languages.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: ../src/languages.c:89
msgid "Czech"
msgstr "Český"
#: ../src/languages.c:93
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: ../src/languages.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Holandský"
#: ../src/languages.c:105
msgid "English/Canada"
msgstr "Anglický/Kanada"
#: ../src/languages.c:109
msgid "English/GB"
msgstr "Anglický/Veľká Británia"
#: ../src/languages.c:113
msgid "English/USA"
msgstr "Anglický/ USA"
#: ../src/languages.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/languages.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: ../src/languages.c:125
msgid "Persian"
msgstr "Perzský"
#: ../src/languages.c:129
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: ../src/languages.c:133
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: ../src/languages.c:137
msgid "Galician"
msgstr "Galijčina"
#: ../src/languages.c:141
msgid "German"
msgstr "Nemecký"
#: ../src/languages.c:145
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: ../src/languages.c:149
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/languages.c:153
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: ../src/languages.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/languages.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarský"
#: ../src/languages.c:165
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"
#: ../src/languages.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
#: ../src/languages.c:173
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: ../src/languages.c:177
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: ../src/languages.c:181
msgid "Japanese"
msgstr "Japonský"
#: ../src/languages.c:185
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/languages.c:189
msgid "Korean"
msgstr "Kórejský"
#: ../src/languages.c:193
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšský"
#: ../src/languages.c:197
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovský"
#: ../src/languages.c:201
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Malay/Bahasa Melayu"
#: ../src/languages.c:205
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src/languages.c:209
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/languages.c:213
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Nórsky/Bokamaal"
#: ../src/languages.c:217
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Nórsky/Nynorsk"
#: ../src/languages.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/languages.c:225
msgid "Polish"
msgstr "Poľský"
#: ../src/languages.c:229
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalský"
#: ../src/languages.c:233
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Portugalský/Brazília"
#: ../src/languages.c:237
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunský"
#: ../src/languages.c:241
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"
#: ../src/languages.c:245
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Srbský/Cyrilika"
#: ../src/languages.c:249
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Srbský/Latinka"
#: ../src/languages.c:253
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"
#: ../src/languages.c:257
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinský"
#: ../src/languages.c:261
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: ../src/languages.c:265
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Španielsky/Španielsko"
#: ../src/languages.c:269
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Španielsky/Mexiko"
#: ../src/languages.c:273
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: ../src/languages.c:277
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/languages.c:281
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/languages.c:285
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/languages.c:289
msgid "Thai"
msgstr "Thajský"
#: ../src/languages.c:293
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"
#: ../src/languages.c:297
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinský"
#: ../src/languages.c:301
msgid "Uzbekian"
msgstr "Uzbecký"
#: ../src/languages.c:305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"
#: ../src/languages.c:309
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/languages.c:313
msgid "Welsh"
msgstr "Welšský"
#: ../src/learn.c:380
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr "štatistiky prekladového buffera gtranslátora:"
#: ../src/learn.c:383
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr "Meno súboru prekladového buffera: `%s'"
#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
#: ../src/learn.c:389
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr "Kódovanie: `%s'"
#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
#: ../src/learn.c:395
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr "Sériové číslo: `%i'"
#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
#: ../src/learn.c:401
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
msgstr "Počet položiek: '%i'"
#: ../src/main.c:67
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Nastavenie geometrie hlavného okna"
#: ../src/main.c:67
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: ../src/main.c:115
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Počas inicializácie GConf-u nastala chyba: %s."
#: ../src/main.c:246
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s': %s\n"
#: ../src/menus.c:51
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"
#: ../src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilovať"
#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "Kompilovať po súbor"
#: ../src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovať"
#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "Aktualizovať po súbor"
#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "Pridať záložku"
#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "Pridať záložku pre túto správu v tomto po súbore"
#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Aut_omatický preklad..."
#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr "Automaticky preložiť súbor s informáciami z prekladového bufferu"
#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Odstrániť všetky preklady..."
#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Odstrániť všetky existujúce preklady z po súboru"
#: ../src/menus.c:101
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Otvoriť z _URI..."
#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Otvoriť po súbor zo zadanej URI"
#: ../src/menus.c:112
msgid "Recen_t files"
msgstr "Nedáv_ne súbory"
#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "_Hlavička..."
#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "Upraviť hlavičku po súboru"
#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "K_omentár..."
#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "Upraviť komentár správy"
#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Kopírovať s_právu do prekladu"
#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Kopírovať obsah originálnej správy a vložiť ho do prekladu"
#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Ne_presné"
#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Zmeniť stav nepresnosti správy"
#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "_Prvá"
#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "Prejsť na prvú správu"
#: ../src/menus.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"
#: ../src/menus.c:192
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alej"
#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"
#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "_Posledná"
#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "Prejsť na poslednú správu"
#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "_Prejsť na..."
#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Prejsť na zadanú správu"
#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Ďalšia nepre_sná"
#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Prejsť na ďalšiu nepresnú správu"
#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Ďalšia neprelož_ená"
#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Prejsť na ďalšiu nepreloženú správu"
#: ../src/menus.c:232
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
msgstr "Farebné s_chémy"
#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "_web-stránka gtranslátoru"
#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "domovská stránka gtranslátoru na webe"
#: ../src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "Otvoriť po súbor"
#: ../src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/menus.c:264
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Uložiť súbor pod novým menom"
#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "Kompilovať"
#: ../src/menus.c:276
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: ../src/menus.c:280
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "Upraviť hlavičku"
#: ../src/menus.c:285
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Vrátiť poslednú vykonanú akciu"
#: ../src/menus.c:293
msgid "First"
msgstr "Prvá"
#: ../src/menus.c:297
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#: ../src/menus.c:302
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#: ../src/menus.c:306
msgid "Last"
msgstr "Posledná"
#: ../src/menus.c:311
msgid "Missing"
msgstr "Chýbajúca"
#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Prejsť na nasledujúci nepresný preklad"
#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"
#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Prejsť na zadanú správu"
#: ../src/menus.c:328
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "Nájsť text v po súbore"
#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Nahradiť text v po súbore"
#: ../src/message.c:88
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Nemôžem získať správu!"
#: ../src/message.c:110
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Žiadne ďalšie nepresné správy."
#: ../src/message.c:134
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Všetky správy boli preložené."
#: ../src/message.c:220
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
#: ../src/message.c:221
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"GtkSpell sa nenainicializoval.\n"
" %s"
#: ../src/messages-table.c:233
msgid "Original"
msgstr "Originál"
#: ../src/page.c:194
#, c-format
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "Chyba pri automatickom ukladaní súboru: %s"
#: ../src/parse.c:85
msgid "Parser output"
msgstr "Výstup parsera"
#: ../src/parse.c:231
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#: ../src/parse.c:244
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdny zoznam domén správ."
#: ../src/parse.c:273
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Parser nevrátil žiadne správy."
#: ../src/parse.c:334 ../src/parse.c:338
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#.
#. * Set window title
#.
#: ../src/parse.c:373
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslátor - %s"
#: ../src/parse.c:492
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Ukladáte súbor s príponou pot.\n"
"Pot súbory sú generované pri procese kompilácie.\n"
"Nazvite váš súbor '%s.po'."
#: ../src/parse.c:532
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
msgid_plural ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr[0] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresnú správu"
msgstr[1] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresné správy"
msgstr[2] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresných správ"
#: ../src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Nemôžem zistiť aktuálny dátum!"
#: ../src/prefs.c:209
msgid "Hotkey indicating character:"
msgstr "Znak znázorňujúci skratkovú klávesu:"
#: ../src/prefs.c:309
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslátor - možnosti"
#.
#. * Files page
#.
#: ../src/prefs.c:328
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../src/prefs.c:329 ../src/prefs.c:487 ../src/prefs.c:522
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/prefs.c:330
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
msgstr "Upozorniť, ak po súbor obsahuje nepresné preklady"
#: ../src/prefs.c:334
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Vymazať kompilované súbory (napr. \"projekt.gmo\")"
#: ../src/prefs.c:338
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: ../src/prefs.c:339
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "Automaticky ukladať v pravidelných intervaloch"
#: ../src/prefs.c:347
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval automatického ukladania:"
#: ../src/prefs.c:348
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "Pridať príponu k automaticky ukladaným súborom"
#: ../src/prefs.c:355
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"
#: ../src/prefs.c:356
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
#: ../src/prefs.c:364
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
msgstr "Maximálny počet položiek v zozname nedávnych súborov:"
#: ../src/prefs.c:365
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr "Skontrolovať nedávne súbory pred ich zobrazením v zozname"
#.
#. * Editor page
#.
#: ../src/prefs.c:373
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/prefs.c:376
msgid "Text display"
msgstr "Zobrazenie textu"
#: ../src/prefs.c:377
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr "Zvýrazniť syntax prekladanej správy"
#: ../src/prefs.c:382
msgid "Use special character to indicate white space"
msgstr "Použiť špeciálne znaky na označenie medzier (bielych znakov)"
#: ../src/prefs.c:390
msgid "Apply own fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"
#: ../src/prefs.c:394
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslátor - písmo výberu/msgid písmo"
#: ../src/prefs.c:398
msgid "Original text font:"
msgstr "Písmo originálneho textu:"
#: ../src/prefs.c:399
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslátor - písmo výberu/msgstr písmo"
#: ../src/prefs.c:403
msgid "Translation font:"
msgstr "Písmo prekladu:"
#: ../src/prefs.c:404
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/prefs.c:405
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Odstrániť stav nepresnosti pri zmene správy"
#: ../src/prefs.c:409
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "Ponechať staré správy v po súboroch"
#: ../src/prefs.c:413
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/prefs.c:414
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
#: ../src/prefs.c:420
msgid "Use special dictionary:"
msgstr "Používať špeciálny slovník:"
#.
#. * PO header page
#.
#: ../src/prefs.c:438
msgid "PO header"
msgstr "Hlavička PO súboru"
#: ../src/prefs.c:441
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
#: ../src/prefs.c:445
msgid "Author's name:"
msgstr "Meno autora:"
#: ../src/prefs.c:449
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov E-mail:"
#: ../src/prefs.c:450
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: ../src/prefs.c:463
msgid "Language code:"
msgstr "Kód jazyka:"
#.
#. * Functionality page
#.
#: ../src/prefs.c:485
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcionalita"
#: ../src/prefs.c:488
msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Zapnúť možnosť úpravy po súboru mimo gtranslátoru"
#: ../src/prefs.c:492
msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
msgstr "Povoliť vymazanie všetkých prekladov z po súboru"
#: ../src/prefs.c:496
msgid "Show instant comment view in main pane"
msgstr "Zobrazovať komentáre v hlavnom okne"
#: ../src/prefs.c:500
msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
msgstr "Zobraziť osobitný dialóg pre správy s plurálnymi formami"
#: ../src/prefs.c:504
msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
msgstr "Uložiť geometriu okna pri ukončení a obnoviť pri spustení"
#: ../src/prefs.c:508
msgid "Messages table"
msgstr "Tabuľka správ"
#: ../src/prefs.c:509
msgid "Show the messages table (requires restart)"
msgstr "Ukázať tabuľku správ (vyžaduje reštart gtranslátora)"
#: ../src/prefs.c:513
msgid "Collapse all entries by default"
msgstr "Zabaliť zoznam všetkých položiek"
#.
#. * Autotranslate page
#.
#: ../src/prefs.c:521
msgid "Autotranslation"
msgstr "Automatický preklad"
#: ../src/prefs.c:523
msgid ""
"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
"messages"
msgstr "Dotázať sa v osobnom prekladovom bufferi pri automatickom preklade"
#: ../src/prefs.c:527
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "Automaticky pridávať novopreložené správy do prekladového bufferu"
#: ../src/prefs.c:531
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Nepresné preklady"
#: ../src/prefs.c:538
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
msgstr ""
"Použiť rutiny na detekciu nepresných prekladov pre dotazy z prekladového "
"bufferu"
#: ../src/prefs.c:545
msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
msgstr "Minimálna požadovaná percentuálna zhoda v nepresných dotazoch:"
#: ../src/prefs.c:593
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Zadajte prosím vaše meno!"
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Zadajte prosím vašu EMailovú adresu!"
#: ../src/prefs.c:633
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Zadajte prosím správnu EMailovú adresu!"
#: ../src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
msgstr "Nič nebolo nahradené!"
#.
#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
#. *
#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
#. * text displaying routines of gtranslator.
#.
#: ../src/runtime-config.c:72
msgid "Y"
msgstr "Y"
#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. * can't be used under your locale.
#.
#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
msgid "^"
msgstr "^"
#: ../src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť skompilovaný gettext súbor `%s'!"
#: ../src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť komprimovaný gettext súbor `%s'!"
#.
#. * The %s format here stands for the used
#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: ../src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť `%s' gettext súbor `%s'!"
#: ../src/save.c:227
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť zipovaný po súbor `%s'!"
#: ../src/session.c:85
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Sedenie bolo nahradené úspešne."
#: ../src/sighandling.c:65
#, c-format
msgid "Saving file failed: %s"
msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo: %s"
#: ../src/stylistics.c:265
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Nebolo zadané písmo! Použije sa predvolené písmo"
#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. * for your language.
#.
#: ../src/stylistics.c:271
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-2"
#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok `%s'!"
#: ../src/utils_gui.c:141
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať reťazec geometrie \"%s\"!"
#: ../src/utils_gui.c:355
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Potrebný dekompresný program '%s' nie je nainštalovaný!"
#: ../src/utils_gui.c:360
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Potrebný kompresný program '%s' nie je nainštalovaný!"
#: ../src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok `%s'!"
#: ../src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Súbor `%s' nebol nájdený!"
#: ../src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "Bola zadaná chybná URI `%s'!"
#: ../src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Hostiteľ `%s' nebol nájdený!"
#: ../src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Názov hostiteľa `%s' nie je správny!"
#: ../src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Hostiteľ `%s' nemá adresu!"
#: ../src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Prenos bol prerušený!"
#~ msgid "gtranslator -- open po file"
#~ msgstr "gtranslátor - otvoriť po súbor"
#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
#~ msgstr "gtranslátor - uložiť súbor ako.."
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Neukladať"
#~ msgid "gtranslator -- import po file"
#~ msgstr "gtranslátor - importovať po súbor"
#~ msgid "gtranslator -- export po file"
#~ msgstr "gtranslátor - exportovať po súbor"
#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
#~ msgstr "Zadali ste nepodporovaný URI protokol (napr. \"ftp://\")!"
#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete sa dotázať na existujúci preložený reťazec v prekladovom bufferi."
#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
#~ msgstr "gtranslátor - dotázať sa na váš osobný prekladový buffer"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Dotaz"
#~ msgid "Query message content"
#~ msgstr "Dotázať sa na obsah správy"
#~ msgid "Query string:"
#~ msgstr "Reťazec dotazu:"
#~ msgid "No query string given!"
#~ msgstr "Nebol zadaný žiadny reťazec!"
#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
#~ msgstr ""
#~ "Vo vašom prekladovom bufferi nebol pre zadaný dotaz nájdený žiadny "
#~ "výsledok!"
#~ msgid ""
#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
#~ "Would you like to insert it into the translation?"
#~ msgstr ""
#~ "Nájdené \"%s\" ako preklad pre \"%s\" .\n"
#~ "Chcete ho vložiť do prekladu?"
#~ msgid "Query's result translation is already there!"
#~ msgstr "Výsledok dotazu na preklad už existuje!"
#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
#~ msgstr "Prilepená (Správa aj preklad sú rovnaké)"
#~ msgid "Auto translate the po file"
#~ msgstr "Automaticky preložiť po súbor"
#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "NÁZOV SÚBORU"
#~ msgid "Show build specifications"
#~ msgstr "Zobraziť špecifikácie prekladu"
#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
#~ msgstr "Exportovať prekladový buffer do čistého po súboru"
#~ msgid "PO_FILE"
#~ msgstr "PO_SÚBOR"
#~ msgid "Learn the file completely"
#~ msgstr "Vložiť celý súbor do prekladového bufferu"
#~ msgid "Show learn buffer statistics"
#~ msgstr "Zobraziť štatistiky prekladového buffra"
#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
#~ msgstr "gtranslátor vytvoril inicializáciu/špecifikácie:"
#~ msgid "Version and build date:"
#~ msgstr "Verzia a dátum zostavenia:"
#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
#~ msgstr "Zostavené GLib / Gtk+ / GNOME / XML verzie:"
#~ msgid "Colorschemes directory:"
#~ msgstr "Adresár farebných schém:"
#~ msgid "Scripts directory:"
#~ msgstr "Adresár skriptov:"
#~ msgid "Window icon:"
#~ msgstr "Ikona okna:"
#~ msgid "Own locale directory:"
#~ msgstr "Vlastný lokalizačný priečinok:"
#~ msgid "Default learn buffer file location:"
#~ msgstr "Prednastavené umiestnenie súboru prekladového buffra:"
#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
#~ msgstr "`%s' bol úspešne pridaný do prekladového bufferu.\n"
#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
#~ msgstr "Prekladový buffer bol exportovaný do `%s'.\n"
#~ msgid "_Export to UTF-8..."
#~ msgstr "_Exportovať do UTF-8..."
#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
#~ msgstr "Exportovať aktuálny po súbor do 8 bitového Unikódu"
#~ msgid "_Import from UTF-8..."
#~ msgstr "_Importovať z UTF-8..."
#~ msgid ""
#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Importovať UTF-8 kódovanie z po súboru na zodpovedajúce kódovanie čistého "
#~ "textu"
#~ msgid "_Query..."
#~ msgstr "_Dotaz..."
#~ msgid "Query for a string"
#~ msgstr "Dotaz na text"
#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
#~ msgstr "gtranslátor - upraviť plurálne formy prekladu správy"
#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť skompilovaný súbor gettextu: `%s'!"
#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť komprimovaný súbor gettextu: `%s'!"
#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť zozipovaný po súbor: `%s'!"
#~ msgid ""
#~ "Error in file \"%s\"\n"
#~ "at line %d.\n"
#~ "Please check the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba v súbore \"%s\"\n"
#~ "na riadku %d.\n"
#~ "Prostím skontrolujte súbor a opakujte akciu."
#~ msgid ""
#~ "The file is empty:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor je prázdny:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
#~ msgstr "Súbor `%s' neexistuje!"
#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
#~ msgstr "Hlavička nebola nájdená - prednastaví sa podľa predvolieb"
#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
#~ msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru '%s'!"
#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
#~ msgstr "Použiť farebnú schému syntaxe:"
#~ msgid "Apply own colors:"
#~ msgstr "Použiť vlastné farby:"
#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
#~ msgstr "gtranslátor - farba textu"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Farba textu:"
#~ msgid "gtranslator -- background color"
#~ msgstr "gtranslátor - farba pozadia"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Pozadie:"
#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
#~ msgstr "Použiť vlastné farby pre skupiny tabuliek správ"
#~ msgid "Fuzzy entries color:"
#~ msgstr "Farba nepresných položiek:"
#~ msgid "Untranslated entries color:"
#~ msgstr "Farba nepreložených položiek:"
#~ msgid "Translated entries color:"
#~ msgstr "Farba preložených položiek:"
#~ msgid "No POTFILES.in found!"
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny POTSÚBOR.in!"
#~ msgid "Po file is uptodate."
#~ msgstr "Po súbor je aktuálny."
#~ msgid "The update was successfull."
#~ msgstr "Aktualizácia bola úspešná."
#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
#~ msgstr "Počas aktualizácie po súboru došlo k chybe."
#~ msgid "iso-8859-1"
#~ msgstr "iso-8859-2"
#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
#~ msgstr "Nemáte práva na prístup k súboru '%s'."
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
#~ "permission for it."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte práva na zmenu v súbore '%s'.\n"
#~ "Uložte kópiu súboru do priečinka, do ktorého\n"
#~ "máte právo zápisu."
|