File: sk.po

package info (click to toggle)
gtranslator 1.9.11-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 15,232 kB
  • ctags: 2,784
  • sloc: ansic: 26,995; sh: 10,239; xml: 8,281; makefile: 869
file content (1728 lines) | stat: -rw-r--r-- 41,031 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
# Slovak translations of gtranslator.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2002,
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "Prekladový program pre GNOME"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslátor"

#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/about.c:64
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr "gtranslátor je editor po súborov s veľkým množstvom pomocných funkcií"

#: ../src/about.c:67
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Lacko <lacko@host.sk>, Ivan Noris <vix@vazka.sk>"

#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "_Zobraziť/Zálož_ky/"

#: ../src/bookmark.c:562
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
msgstr "Otvoriť %s (%s)"

#: ../src/color-schemes.c:195
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "Nemôžem použiť súbor schémy farieb `%s'!"

#: ../src/color-schemes.c:317
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "Nemôžem získať informácie o autorovi!"

#.
#. * Translators: These strings are used as author informations if
#. *  no author informations could be retrieved:
#.
#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../src/color-schemes.c:324
msgid "<Not Given>"
msgstr "<Nezadaný>"

#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "_Zobraziť/Farebné s_chémy/"

#: ../src/color-schemes.c:501
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "Aktivovať farebnú schému %s"

#: ../src/compile.c:80
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "Počas spúšťania msgfmt nastala chyba:\n"

#: ../src/compile.c:157
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "Prepáčte, ale msgfmt nie je vo vašom systéme dostupné!"

#: ../src/compile.c:197
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kompilácia bola úspešná:\n"
"%s"

#: ../src/dialogs.c:109
msgid "Gettext translation"
msgstr "Preklad gettext"

#: ../src/dialogs.c:114
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Šablóna prekladu gettext"

#: ../src/dialogs.c:119
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: ../src/dialogs.c:183
msgid "Open file for translation"
msgstr "Otvoriť súbor na preklad"

#: ../src/dialogs.c:211
msgid "Save file as..."
msgstr "Uložiť súbor ako..."

#: ../src/dialogs.c:219
msgid "Save local copy of file as..."
msgstr "Uložiť lokálnu kópiu súboru ako.."

#: ../src/dialogs.c:262
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"Súbor %s\n"
"bol zmenený. Uložiť?"

#: ../src/dialogs.c:304 ../src/dialogs.c:337
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "gtranslátor - upraviť komentár"

#: ../src/dialogs.c:329
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: ../src/dialogs.c:446
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr "Majú sa vymazať VŠETKY preklady z `%s'?"

#: ../src/dialogs.c:519
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "gtranslátor - prejsť na"

#: ../src/dialogs.c:527
msgid "Go to message number:"
msgstr "Prejsť na správu číslo:"

#: ../src/dialogs.c:585
msgid "Find in the po file"
msgstr "Nájsť v po súbore"

#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Enter search string:"
msgstr "Vložte hľadaný reťazec:"

#: ../src/dialogs.c:599
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké"

#: ../src/dialogs.c:604
msgid "Find in:"
msgstr "Nájsť v:"

#: ../src/dialogs.c:608 ../src/dialogs.c:737
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"

#: ../src/dialogs.c:611 ../src/dialogs.c:740 ../src/languages.c:101
msgid "English"
msgstr "Anglický"

#: ../src/dialogs.c:614 ../src/dialogs.c:743 ../src/messages-table.c:245
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"

#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. *  during the search action.
#.
#: ../src/dialogs.c:625
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "Ignorovať skratkové klávesy"

#: ../src/dialogs.c:716
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "gtranslátor - nahradiť"

#: ../src/dialogs.c:720 ../src/menus.c:332
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: ../src/dialogs.c:721
msgid "Replace all"
msgstr "Nahradiť všetky"

#: ../src/dialogs.c:726
msgid "String to replace:"
msgstr "Nahradiť reťazec:"

#: ../src/dialogs.c:729
msgid "Replace string:"
msgstr "Nahradiť reťazcom:"

#: ../src/dialogs.c:734
msgid "Replace in:"
msgstr "Nahradiť v:"

#: ../src/dialogs.c:804
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr "Prosím zadajte text na nahradenie!"

#: ../src/dialogs.c:861
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"Súbor\n"
"\n"
"   %s \n"
"\n"
"je už otvorený v inom okne gtranslátora!\n"
"Zatvorte prosím druhé okno gtranslátora, aby ste k nemu získali prístup.\n"
"\n"
"Má gtranslátor otvoriť tento súbor aj napriek varovaniu?"

#: ../src/dialogs.c:902
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"Súbor %s\n"
"bol zmenený. Chcete sa vrátiť k uloženej kópii?"

#: ../src/dialogs.c:931
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "gtranslátor - otvoriť z URI"

#: ../src/dialogs.c:943
msgid "Enter URI:"
msgstr "Zadajte URI:"

#: ../src/dialogs.c:980
msgid "No URI given!"
msgstr "Nebola zadaná žiadna URI!"

#: ../src/dialogs.c:994
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"URI sa používajú na lokalizovanie súborov na odlišných systémoch.\n"
"Štandardná Internetová adresa (URL) je tiež URI - môžete\n"
"ju použiť na vzdialených po súboroch umiestnených na serveroch so "
"štandardnými\n"
"protokolmi, ako sú \"http\", \"ftp\" alebo mnoho ďalších prístupových metód\n"
"podporovaných GnomeVFS.\n"
"Niekoľko príkladov URI (tieto sú podporované):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<VZDIALENÝ-PO-SÚBOR>\n"
"\n"
"file:///<PO-SÚBOR> alebo\n"
"http://www.DOMÉNA.COM/PO-SÚBOR"

#: ../src/dialogs.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""
"Otvoriť záložný súbor na `%s'?\n"
"Tento súbor bol uložený gtranslátorom pred posledným ukončením\n"
"a môže obsahovať kus vašej ťažkej práce!\n"

#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. *  a crash or something; postbone means that the user will
#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
#. *    if he/she wants to recover file.
#.
#: ../src/dialogs.c:1046
msgid "Postpone decision"
msgstr "Odložiť rozhodnutie na neskôr"

#: ../src/dialogs.c:1048
msgid "Ignore recovery file"
msgstr "Ignorovať záložný súbor"

#: ../src/dialogs.c:1050
msgid "Recover file"
msgstr "Obnoviť súbor zo zálohy"

#: ../src/dialogs.c:1103
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"Môže gtranslátor automaticky preložiť súbor s použitím informácií\n"
"z osobného prekladového bufferu?"

#: ../src/dialogs.c:1143 ../src/dialogs.c:1171
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "gtranslátor - pridať záložku s komentárom?"

#: ../src/dialogs.c:1163
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "Komentár pre záložku:"

#: ../src/dialogs.c:1163
msgid "No comment"
msgstr "Bez komentára"

#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr "Prosím zadajte hľadaný text"

#: ../src/find.c:232
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nemôžem nájsť\n"
"\"%s\""

#: ../src/gui.c:396
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr[0] "%s [ %i Nepresný ponechaný ]"
msgstr[1] "%s [ %i Nepresné ponechané ]"
msgstr[2] "%s [ %i Nepresných ponechaných ]"

#: ../src/gui.c:396 ../src/gui.c:400 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:275
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nepresný"

#: ../src/gui.c:400
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ Žiadne nepresné ]"

#: ../src/gui.c:409 ../src/messages-table.c:283
msgid "Translated"
msgstr "Preložené"

#: ../src/gui.c:417
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr[0] "%s [ %i Nepreložený ponechaný ]"
msgstr[1] "%s [ %i Nepreložené ponechané ]"
msgstr[2] "%s [ %i Nepreložených ponechaných ]"

#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:419 ../src/messages-table.c:267
msgid "Untranslated"
msgstr "Nepreložené"

#: ../src/gui.c:419
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ Žiadne nepreložené ]"

#: ../src/gui.c:438
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "Správa %d / %d / Stav: %s (Správa obsahuje plurálne formy)"

#: ../src/gui.c:442
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "Správa %d / %d / Stav: %s"

#: ../src/gui.c:745 ../src/page.c:98
msgid "Edit comment"
msgstr "Upraviť komentár"

#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
msgstr "Pre tento súbor/doménu neexistuje hlavička"

#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "gtranslátor - upraviť hlavičku"

#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/header_stuff.c:469
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáre:"

#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "Názov projektu:"

#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "Verzia projektu:"

#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "Dátum vytvorenia pot súboru:"

#: ../src/header_stuff.c:495
msgid "Po file revision date:"
msgstr "Dátum revízie po súboru:"

#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr "Ohláste chybné správy na adresu:"

#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "Generátor:"

#: ../src/header_stuff.c:521
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Použiť moje nastavenia na vyplnenie nasledovných položiek:"

#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "Meno prekladateľa:"

#: ../src/header_stuff.c:546
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "Prekladateľov e-mail:"

#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:457
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:469
msgid "Language group's email:"
msgstr "E-mail skupiny pre jazyk:"

#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:475
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"

#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:480
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"

#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "Prekladateľ a jazyk"

#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "_Súbor/Nedávn_e súbory/"

#: ../src/history.c:226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"

#: ../src/languages.c:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"

#: ../src/languages.c:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"

#: ../src/languages.c:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabský"

#: ../src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "Azerbajdžanská turečtina"

#: ../src/languages.c:53
msgid "Basque"
msgstr "Baskický"

#: ../src/languages.c:57
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruský"

#: ../src/languages.c:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"

#: ../src/languages.c:65
msgid "Britton"
msgstr "Bretónčina"

#: ../src/languages.c:69
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharský"

#: ../src/languages.c:73
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"

#: ../src/languages.c:77
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"

#: ../src/languages.c:81
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "Tradičná čínština"

#: ../src/languages.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"

#: ../src/languages.c:89
msgid "Czech"
msgstr "Český"

#: ../src/languages.c:93
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"

#: ../src/languages.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Holandský"

#: ../src/languages.c:105
msgid "English/Canada"
msgstr "Anglický/Kanada"

#: ../src/languages.c:109
msgid "English/GB"
msgstr "Anglický/Veľká Británia"

#: ../src/languages.c:113
msgid "English/USA"
msgstr "Anglický/ USA"

#: ../src/languages.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../src/languages.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"

#: ../src/languages.c:125
msgid "Persian"
msgstr "Perzský"

#: ../src/languages.c:129
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"

#: ../src/languages.c:133
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"

#: ../src/languages.c:137
msgid "Galician"
msgstr "Galijčina"

#: ../src/languages.c:141
msgid "German"
msgstr "Nemecký"

#: ../src/languages.c:145
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"

#: ../src/languages.c:149
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/languages.c:153
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"

#: ../src/languages.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/languages.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarský"

#: ../src/languages.c:165
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"

#: ../src/languages.c:169
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"

#: ../src/languages.c:173
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"

#: ../src/languages.c:177
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"

#: ../src/languages.c:181
msgid "Japanese"
msgstr "Japonský"

#: ../src/languages.c:185
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../src/languages.c:189
msgid "Korean"
msgstr "Kórejský"

#: ../src/languages.c:193
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšský"

#: ../src/languages.c:197
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovský"

#: ../src/languages.c:201
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "Malay/Bahasa Melayu"

#: ../src/languages.c:205
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"

#: ../src/languages.c:209
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: ../src/languages.c:213
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Nórsky/Bokamaal"

#: ../src/languages.c:217
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Nórsky/Nynorsk"

#: ../src/languages.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src/languages.c:225
msgid "Polish"
msgstr "Poľský"

#: ../src/languages.c:229
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalský"

#: ../src/languages.c:233
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "Portugalský/Brazília"

#: ../src/languages.c:237
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunský"

#: ../src/languages.c:241
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"

#: ../src/languages.c:245
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "Srbský/Cyrilika"

#: ../src/languages.c:249
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "Srbský/Latinka"

#: ../src/languages.c:253
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"

#: ../src/languages.c:257
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinský"

#: ../src/languages.c:261
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"

#: ../src/languages.c:265
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "Španielsky/Španielsko"

#: ../src/languages.c:269
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "Španielsky/Mexiko"

#: ../src/languages.c:273
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"

#: ../src/languages.c:277
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: ../src/languages.c:281
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../src/languages.c:285
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../src/languages.c:289
msgid "Thai"
msgstr "Thajský"

#: ../src/languages.c:293
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"

#: ../src/languages.c:297
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinský"

#: ../src/languages.c:301
msgid "Uzbekian"
msgstr "Uzbecký"

#: ../src/languages.c:305
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"

#: ../src/languages.c:309
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"

#: ../src/languages.c:313
msgid "Welsh"
msgstr "Welšský"

#: ../src/learn.c:380
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr "štatistiky prekladového buffera gtranslátora:"

#: ../src/learn.c:383
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr "Meno súboru prekladového buffera: `%s'"

#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
#: ../src/learn.c:389
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr "Kódovanie: `%s'"

#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
#: ../src/learn.c:395
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr "Sériové číslo: `%i'"

#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
#: ../src/learn.c:401
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
msgstr "Počet položiek: '%i'"

#: ../src/main.c:67
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "Nastavenie geometrie hlavného okna"

#: ../src/main.c:67
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/main.c:115
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "Počas inicializácie GConf-u nastala chyba: %s."

#: ../src/main.c:246
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s': %s\n"

#: ../src/menus.c:51
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"

#: ../src/menus.c:61
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilovať"

#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "Kompilovať po súbor"

#: ../src/menus.c:68
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovať"

#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "Aktualizovať po súbor"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "Pridať záložku"

#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "Pridať záložku pre túto správu v tomto po súbore"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "Aut_omatický preklad..."

#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr "Automaticky preložiť súbor s informáciami z prekladového bufferu"

#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "Odstrániť všetky preklady..."

#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "Odstrániť všetky existujúce preklady z po súboru"

#: ../src/menus.c:101
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Otvoriť z _URI..."

#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "Otvoriť po súbor zo zadanej URI"

#: ../src/menus.c:112
msgid "Recen_t files"
msgstr "Nedáv_ne súbory"

#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "_Hlavička..."

#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "Upraviť hlavičku po súboru"

#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "K_omentár..."

#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "Upraviť komentár správy"

#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "Kopírovať s_právu do prekladu"

#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "Kopírovať obsah originálnej správy a vložiť ho do prekladu"

#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "Ne_presné"

#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Zmeniť stav nepresnosti správy"

#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "_Prvá"

#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "Prejsť na prvú správu"

#: ../src/menus.c:184
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"

#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu"

#: ../src/menus.c:192
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alej"

#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu"

#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "_Posledná"

#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "Prejsť na poslednú správu"

#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "_Prejsť na..."

#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "Prejsť na zadanú správu"

#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "Ďalšia nepre_sná"

#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "Prejsť na ďalšiu nepresnú správu"

#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
msgstr "Ďalšia neprelož_ená"

#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "Prejsť na ďalšiu nepreloženú správu"

#: ../src/menus.c:232
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"

#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
msgstr "Farebné s_chémy"

#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "_web-stránka gtranslátoru"

#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "domovská stránka gtranslátoru na webe"

#: ../src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "Otvoriť po súbor"

#: ../src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../src/menus.c:264
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"

#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
msgstr "Uložiť súbor pod novým menom"

#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "Kompilovať"

#: ../src/menus.c:276
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: ../src/menus.c:280
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "Upraviť hlavičku"

#: ../src/menus.c:285
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "Vrátiť poslednú vykonanú akciu"

#: ../src/menus.c:293
msgid "First"
msgstr "Prvá"

#: ../src/menus.c:297
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: ../src/menus.c:302
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: ../src/menus.c:306
msgid "Last"
msgstr "Posledná"

#: ../src/menus.c:311
msgid "Missing"
msgstr "Chýbajúca"

#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "Prejsť na nasledujúci nepresný preklad"

#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"

#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "Prejsť na zadanú správu"

#: ../src/menus.c:328
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "Nájsť text v po súbore"

#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "Nahradiť text v po súbore"

#: ../src/message.c:88
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "Nemôžem získať správu!"

#: ../src/message.c:110
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "Žiadne ďalšie nepresné správy."

#: ../src/message.c:134
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "Všetky správy boli preložené."

#: ../src/message.c:220
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"

#: ../src/message.c:221
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"GtkSpell sa nenainicializoval.\n"
" %s"

#: ../src/messages-table.c:233
msgid "Original"
msgstr "Originál"

#: ../src/page.c:194
#, c-format
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "Chyba pri automatickom ukladaní súboru: %s"

#: ../src/parse.c:85
msgid "Parser output"
msgstr "Výstup parsera"

#: ../src/parse.c:231
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"

#: ../src/parse.c:244
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdny zoznam domén správ."

#: ../src/parse.c:273
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Parser nevrátil žiadne správy."

#: ../src/parse.c:334 ../src/parse.c:338
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#.
#. * Set window title
#.
#: ../src/parse.c:373
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "gtranslátor - %s"

#: ../src/parse.c:492
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"Ukladáte súbor s príponou pot.\n"
"Pot súbory sú generované pri procese kompilácie.\n"
"Nazvite váš súbor '%s.po'."

#: ../src/parse.c:532
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
msgid_plural ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr[0] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresnú správu"
msgstr[1] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresné správy"
msgstr[2] ""
"Súbor %s\n"
"obsahuje %d nepresných správ"

#: ../src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "Nemôžem zistiť aktuálny dátum!"

#: ../src/prefs.c:209
msgid "Hotkey indicating character:"
msgstr "Znak znázorňujúci skratkovú klávesu:"

#: ../src/prefs.c:309
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "gtranslátor - možnosti"

#.
#. * Files page
#.
#: ../src/prefs.c:328
msgid "Files"
msgstr "Súbory"

#: ../src/prefs.c:329 ../src/prefs.c:487 ../src/prefs.c:522
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../src/prefs.c:330
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
msgstr "Upozorniť, ak po súbor obsahuje nepresné preklady"

#: ../src/prefs.c:334
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "Vymazať kompilované súbory (napr.  \"projekt.gmo\")"

#: ../src/prefs.c:338
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"

#: ../src/prefs.c:339
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "Automaticky ukladať v pravidelných intervaloch"

#: ../src/prefs.c:347
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval automatického ukladania:"

#: ../src/prefs.c:348
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "Pridať príponu k automaticky ukladaným súborom"

#: ../src/prefs.c:355
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"

#: ../src/prefs.c:356
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"

#: ../src/prefs.c:364
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
msgstr "Maximálny počet položiek v zozname nedávnych súborov:"

#: ../src/prefs.c:365
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr "Skontrolovať nedávne súbory pred ich zobrazením v zozname"

#.
#. * Editor page
#.
#: ../src/prefs.c:373
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/prefs.c:376
msgid "Text display"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: ../src/prefs.c:377
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr "Zvýrazniť syntax prekladanej správy"

#: ../src/prefs.c:382
msgid "Use special character to indicate white space"
msgstr "Použiť špeciálne znaky na označenie medzier (bielych znakov)"

#: ../src/prefs.c:390
msgid "Apply own fonts"
msgstr "Použiť vlastné písma"

#: ../src/prefs.c:394
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "gtranslátor - písmo výberu/msgid písmo"

#: ../src/prefs.c:398
msgid "Original text font:"
msgstr "Písmo originálneho textu:"

#: ../src/prefs.c:399
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "gtranslátor - písmo výberu/msgstr písmo"

#: ../src/prefs.c:403
msgid "Translation font:"
msgstr "Písmo prekladu:"

#: ../src/prefs.c:404
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: ../src/prefs.c:405
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Odstrániť stav nepresnosti pri zmene správy"

#: ../src/prefs.c:409
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "Ponechať staré správy v po súboroch"

#: ../src/prefs.c:413
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: ../src/prefs.c:414
msgid "Instant spell checking"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"

#: ../src/prefs.c:420
msgid "Use special dictionary:"
msgstr "Používať špeciálny slovník:"

#.
#. * PO header page
#.
#: ../src/prefs.c:438
msgid "PO header"
msgstr "Hlavička PO súboru"

#: ../src/prefs.c:441
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../src/prefs.c:445
msgid "Author's name:"
msgstr "Meno autora:"

#: ../src/prefs.c:449
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov E-mail:"

#: ../src/prefs.c:450
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"

#: ../src/prefs.c:463
msgid "Language code:"
msgstr "Kód jazyka:"

#.
#. * Functionality page
#.
#: ../src/prefs.c:485
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcionalita"

#: ../src/prefs.c:488
msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
msgstr "Zapnúť možnosť úpravy po súboru mimo gtranslátoru"

#: ../src/prefs.c:492
msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
msgstr "Povoliť vymazanie všetkých prekladov z po súboru"

#: ../src/prefs.c:496
msgid "Show instant comment view in main pane"
msgstr "Zobrazovať komentáre v hlavnom okne"

#: ../src/prefs.c:500
msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
msgstr "Zobraziť osobitný dialóg pre správy s plurálnymi formami"

#: ../src/prefs.c:504
msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
msgstr "Uložiť geometriu okna pri ukončení a obnoviť pri spustení"

#: ../src/prefs.c:508
msgid "Messages table"
msgstr "Tabuľka správ"

#: ../src/prefs.c:509
msgid "Show the messages table (requires restart)"
msgstr "Ukázať tabuľku správ (vyžaduje reštart gtranslátora)"

#: ../src/prefs.c:513
msgid "Collapse all entries by default"
msgstr "Zabaliť zoznam všetkých položiek"

#.
#. * Autotranslate page
#.
#: ../src/prefs.c:521
msgid "Autotranslation"
msgstr "Automatický preklad"

#: ../src/prefs.c:523
msgid ""
"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
"messages"
msgstr "Dotázať sa v osobnom prekladovom bufferi pri automatickom preklade"

#: ../src/prefs.c:527
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "Automaticky pridávať novopreložené správy do prekladového bufferu"

#: ../src/prefs.c:531
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Nepresné preklady"

#: ../src/prefs.c:538
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
msgstr ""
"Použiť rutiny na detekciu nepresných prekladov pre dotazy z prekladového "
"bufferu"

#: ../src/prefs.c:545
msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
msgstr "Minimálna požadovaná percentuálna zhoda v nepresných dotazoch:"

#: ../src/prefs.c:593
msgid "Please enter your name!"
msgstr "Zadajte prosím vaše meno!"

#: ../src/prefs.c:613
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "Zadajte prosím vašu EMailovú adresu!"

#: ../src/prefs.c:633
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "Zadajte prosím správnu EMailovú adresu!"

#: ../src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
msgstr "Nič nebolo nahradené!"

#.
#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
#. *
#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
#. *   text displaying routines of gtranslator.
#.
#: ../src/runtime-config.c:72
msgid "Y"
msgstr "Y"

#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. *  can't be used under your locale.
#.
#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
msgid "^"
msgstr "^"

#: ../src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť skompilovaný gettext súbor `%s'!"

#: ../src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť komprimovaný gettext súbor `%s'!"

#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: ../src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť `%s' gettext súbor `%s'!"

#: ../src/save.c:227
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "Nemôžem uložiť zipovaný po súbor `%s'!"

#: ../src/session.c:85
msgid "Session restored successfully."
msgstr "Sedenie bolo nahradené úspešne."

#: ../src/sighandling.c:65
#, c-format
msgid "Saving file failed: %s"
msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo: %s"

#: ../src/stylistics.c:265
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "Nebolo zadané písmo! Použije sa predvolené písmo"

#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: ../src/stylistics.c:271
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-2"

#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť priečinok `%s'!"

#: ../src/utils_gui.c:141
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať reťazec geometrie \"%s\"!"

#: ../src/utils_gui.c:355
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "Potrebný dekompresný program '%s' nie je nainštalovaný!"

#: ../src/utils_gui.c:360
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "Potrebný kompresný program '%s' nie je nainštalovaný!"

#: ../src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok `%s'!"

#: ../src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "Súbor `%s' nebol nájdený!"

#: ../src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "Bola zadaná chybná URI `%s'!"

#: ../src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "Hostiteľ `%s' nebol nájdený!"

#: ../src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "Názov hostiteľa `%s' nie je správny!"

#: ../src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "Hostiteľ `%s' nemá adresu!"

#: ../src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "Prenos bol prerušený!"

#~ msgid "gtranslator -- open po file"
#~ msgstr "gtranslátor - otvoriť po súbor"

#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
#~ msgstr "gtranslátor - uložiť súbor ako.."

#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Neukladať"

#~ msgid "gtranslator -- import po file"
#~ msgstr "gtranslátor - importovať po súbor"

#~ msgid "gtranslator -- export po file"
#~ msgstr "gtranslátor - exportovať po súbor"

#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\") given!"
#~ msgstr "Zadali ste nepodporovaný URI protokol (napr. \"ftp://\")!"

#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete sa dotázať na existujúci preložený reťazec v prekladovom bufferi."

#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
#~ msgstr "gtranslátor - dotázať sa na váš osobný prekladový buffer"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Dotaz"

#~ msgid "Query message content"
#~ msgstr "Dotázať sa na obsah správy"

#~ msgid "Query string:"
#~ msgstr "Reťazec dotazu:"

#~ msgid "No query string given!"
#~ msgstr "Nebol zadaný žiadny reťazec!"

#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
#~ msgstr ""
#~ "Vo vašom prekladovom bufferi nebol pre zadaný dotaz nájdený žiadny "
#~ "výsledok!"

#~ msgid ""
#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
#~ "Would you like to insert it into the translation?"
#~ msgstr ""
#~ "Nájdené \"%s\" ako preklad pre \"%s\" .\n"
#~ "Chcete ho vložiť do prekladu?"

#~ msgid "Query's result translation is already there!"
#~ msgstr "Výsledok dotazu na preklad už existuje!"

#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
#~ msgstr "Prilepená (Správa aj preklad sú rovnaké)"

#~ msgid "Auto translate the po file"
#~ msgstr "Automaticky preložiť po súbor"

#~ msgid "FILENAME"
#~ msgstr "NÁZOV SÚBORU"

#~ msgid "Show build specifications"
#~ msgstr "Zobraziť špecifikácie prekladu"

#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
#~ msgstr "Exportovať prekladový buffer do čistého po súboru"

#~ msgid "PO_FILE"
#~ msgstr "PO_SÚBOR"

#~ msgid "Learn the file completely"
#~ msgstr "Vložiť celý súbor do prekladového bufferu"

#~ msgid "Show learn buffer statistics"
#~ msgstr "Zobraziť štatistiky prekladového buffra"

#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
#~ msgstr "gtranslátor vytvoril inicializáciu/špecifikácie:"

#~ msgid "Version and build date:"
#~ msgstr "Verzia a dátum zostavenia:"

#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
#~ msgstr "Zostavené GLib / Gtk+ / GNOME / XML verzie:"

#~ msgid "Colorschemes directory:"
#~ msgstr "Adresár farebných schém:"

#~ msgid "Scripts directory:"
#~ msgstr "Adresár skriptov:"

#~ msgid "Window icon:"
#~ msgstr "Ikona okna:"

#~ msgid "Own locale directory:"
#~ msgstr "Vlastný lokalizačný priečinok:"

#~ msgid "Default learn buffer file location:"
#~ msgstr "Prednastavené umiestnenie súboru prekladového buffra:"

#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
#~ msgstr "`%s' bol úspešne pridaný do prekladového bufferu.\n"

#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
#~ msgstr "Prekladový buffer bol exportovaný do `%s'.\n"

#~ msgid "_Export to UTF-8..."
#~ msgstr "_Exportovať do UTF-8..."

#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
#~ msgstr "Exportovať aktuálny po súbor do 8 bitového Unikódu"

#~ msgid "_Import from UTF-8..."
#~ msgstr "_Importovať z UTF-8..."

#~ msgid ""
#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Importovať UTF-8 kódovanie z po súboru na zodpovedajúce kódovanie čistého "
#~ "textu"

#~ msgid "_Query..."
#~ msgstr "_Dotaz..."

#~ msgid "Query for a string"
#~ msgstr "Dotaz na text"

#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
#~ msgstr "gtranslátor - upraviť plurálne formy prekladu správy"

#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť skompilovaný súbor gettextu: `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť komprimovaný súbor gettextu: `%s'!"

#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
#~ msgstr "Nemôžem otvoriť zozipovaný po súbor: `%s'!"

#~ msgid ""
#~ "Error in file \"%s\"\n"
#~ "at line %d.\n"
#~ "Please check the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba v súbore \"%s\"\n"
#~ "na riadku %d.\n"
#~ "Prostím skontrolujte súbor a opakujte akciu."

#~ msgid ""
#~ "The file is empty:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor je prázdny:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
#~ msgstr "Súbor `%s' neexistuje!"

#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
#~ msgstr "Hlavička nebola nájdená - prednastaví sa podľa predvolieb"

#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
#~ msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru '%s'!"

#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
#~ msgstr "Použiť farebnú schému syntaxe:"

#~ msgid "Apply own colors:"
#~ msgstr "Použiť vlastné farby:"

#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
#~ msgstr "gtranslátor - farba textu"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Farba textu:"

#~ msgid "gtranslator -- background color"
#~ msgstr "gtranslátor - farba pozadia"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Pozadie:"

#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
#~ msgstr "Použiť vlastné farby pre skupiny tabuliek správ"

#~ msgid "Fuzzy entries color:"
#~ msgstr "Farba nepresných položiek:"

#~ msgid "Untranslated entries color:"
#~ msgstr "Farba nepreložených položiek:"

#~ msgid "Translated entries color:"
#~ msgstr "Farba preložených položiek:"

#~ msgid "No POTFILES.in found!"
#~ msgstr "Nebol nájdený žiadny POTSÚBOR.in!"

#~ msgid "Po file is uptodate."
#~ msgstr "Po súbor je aktuálny."

#~ msgid "The update was successfull."
#~ msgstr "Aktualizácia bola úspešná."

#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
#~ msgstr "Počas aktualizácie po súboru došlo k chybe."

#~ msgid "iso-8859-1"
#~ msgstr "iso-8859-2"

#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
#~ msgstr "Nemáte práva na prístup k súboru '%s'."

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
#~ "permission for it."
#~ msgstr ""
#~ "Nemáte práva na zmenu v súbore '%s'.\n"
#~ "Uložte kópiu súboru do priečinka, do ktorého\n"
#~ "máte právo zápisu."