1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
|
# translation of pl.po to Polish
# Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/about.glade.h:1
msgid "About Guake"
msgstr "O programie Guake"
#: ../data/about.glade.h:2
msgid ""
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> Spanish\n"
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> Brazilian Portuguese\n"
"Markus Majer <mm@mpathy.de> German\n"
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> Polish\n"
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> Japanese\n"
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> Russian\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> Polish"
msgstr ""
"Adolfo González Blázquez <code@infinicode.org> hiszpański\n"
"Lincoln de Sousa <lincoln@guake.org> portugalski brazylijski\n"
"Markus Majer <mm@mpathy.de> niemiecki\n"
"Mieszko Ślusarczyk <mieszkoslusarczyk@gmail.com> polski\n"
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org> japoński\n"
"Pavel Alexeev <Pahan@Hubbitus.spb.su> rosyjski\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> polski"
#: ../data/about.glade.h:9
msgid ""
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
msgstr ""
"Copyright 2007-2009 Lincoln de Sousa\n"
"Copyright 2007 Gabriel Falcão"
#: ../data/about.glade.h:11
msgid ""
"Guake is an easy to access\n"
"terminal based on fps games terminal"
msgstr ""
"Guake jest łatwo dostępnym\n"
"terminalem opartym na grach FPS"
#: ../data/about.glade.h:13
msgid ""
"Guake is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Guake is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Guake; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Program Guake jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Program Guake rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z programem Guake dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
#: ../data/about.glade.h:19
msgid "http://guake.org"
msgstr "http://guake.org"
#: ../data/guake.glade.h:1 ../src/guake.py:1224
msgid "Add a new tab"
msgstr "Dodaj nową kartę"
#: ../data/guake.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../data/guake.glade.h:3
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknij kartę"
#: ../data/guake.glade.h:4
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: ../data/guake.glade.h:5 ../src/guake.py:628 ../src/guake.py:639
msgid "Guake!"
msgstr "Guake!"
#: ../data/guake.glade.h:6
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: ../data/guake.glade.h:7 ../src/prefs.py:61
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../data/guake.glade.h:8
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: ../data/prefs.glade.h:1
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard compatibility</b>"
msgstr "<b>Zgodność klawiatury</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:4
msgid "<b>Main Window height</b>"
msgstr "<b>Wysokość głównego okna</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:5
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Główne okno</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Scroll</b>"
msgstr "<b>Przewijanie</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:8
msgid "<b>Shell</b>"
msgstr "<b>Powłoka</b>"
#: ../data/prefs.glade.h:9
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Uwaga:</b> te opcje mogą spowodować nieprawidłowe zachowanie "
"niektórych aplikacji. Istnieją one wyłączenie w celu obejścia problemów z "
"określonymi aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego "
"zachowania terminala.</i></small>"
#: ../data/prefs.glade.h:10
msgid ""
"<span color=\"black\">Customize behavior and appearance of Guake!</span>"
msgstr ""
"<span color=\"black\">Dostosowanie zachowania i wyglądu programu Guake!</"
"span>"
#: ../data/prefs.glade.h:11
msgid "<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Guake properties</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"18000\" color=\"black\"><b>Właściwości programu Guake</b></span>"
#: ../data/prefs.glade.h:12
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Sekwencja Escape\n"
"Control-H"
#: ../data/prefs.glade.h:15
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../data/prefs.glade.h:16
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: ../data/prefs.glade.h:17
msgid "Background image:"
msgstr "Obraz tła:"
#: ../data/prefs.glade.h:18
msgid "Built-in schemes:"
msgstr "Wbudowane schematy:"
#: ../data/prefs.glade.h:19
msgid "Choose some font"
msgstr "Wybór czcionki"
#: ../data/prefs.glade.h:20
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta kolorów:"
#: ../data/prefs.glade.h:21
msgid "Compatibility"
msgstr "Zgodność"
#: ../data/prefs.glade.h:22
msgid "Default interpreter:"
msgstr "Domyślna powłoka:"
#: ../data/prefs.glade.h:23
msgid "Enable popup notifications on startup"
msgstr "Wyskakujące powiadomienia podczas uruchamiania"
#: ../data/prefs.glade.h:24
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../data/prefs.glade.h:25 ../src/prefs.py:55
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../data/prefs.glade.h:26
msgid "Guake Preferences"
msgstr "Preferencje programu Guake"
#: ../data/prefs.glade.h:27
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Ukrycie po utracie aktywności"
#: ../data/prefs.glade.h:28
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../data/prefs.glade.h:29
msgid "On key stroke"
msgstr "Podczas wciśnięcia klawisza"
#: ../data/prefs.glade.h:30
msgid "On output"
msgstr "Na wyjściu"
#: ../data/prefs.glade.h:31
msgid "Prompt on quit"
msgstr "Potwierdzenie podczas kończenia pracy"
#: ../data/prefs.glade.h:32
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie:"
#: ../data/prefs.glade.h:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
#: ../data/prefs.glade.h:34
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Wyświetlanie pasku przewijania"
#: ../data/prefs.glade.h:35
msgid "Show tab bar"
msgstr "Wyświetlanie paska kart"
#: ../data/prefs.glade.h:36
msgid "Show tray icon"
msgstr "Wyświetlanie ikony obszaru powiadamiania"
#: ../data/prefs.glade.h:37
msgid "Stay on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: ../data/prefs.glade.h:38
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom\n"
msgstr ""
"Tango\n"
"Konsola systemu Linux\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Własny\n"
#: ../data/prefs.glade.h:44
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: ../data/prefs.glade.h:45
msgid "Transparency:"
msgstr "Przezroczystość:"
#: ../data/prefs.glade.h:46
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "Użycie systemowej czcionki o stałej szerokości"
#: ../data/prefs.glade.h:47
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
#: ../data/prefs.glade.h:48
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
#: ../data/prefs.glade.h:49
msgid "_Open new tab in current directory"
msgstr "_Otwórz nową kartę w bieżącym katalogu"
#: ../data/prefs.glade.h:50
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "P_rzywróć domyślne opcje zgodności"
#: ../data/prefs.glade.h:51
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "U_ruchom polecenie jako powłokę logowania"
#: ../src/guake.py:67
msgid "Do you really want to quit Guake!?"
msgstr "Na pewno zakończyć program Guake!?"
#: ../src/guake.py:70
msgid "<b>There is one process still running.</b>"
msgstr "<b>Jeden proces jest ciągle uruchomiony.</b>"
#: ../src/guake.py:74
#, python-format
msgid "<b>There are %d processes running.</b>"
msgstr "<b>%d procesy są uruchomione.</b>"
#: ../src/guake.py:367
msgid "key binding error"
msgstr "błąd podczas dowiązywania klawisza"
#: ../src/guake.py:368
#, python-format
msgid "Unable to bind global <b>%s</b> key"
msgstr "Nie można dowiązać globalnego klawisza <b>%s</b>"
#: ../src/guake.py:530
msgid "Guake Terminal"
msgstr "Terminal Guake"
#: ../src/guake.py:629
#, python-format
msgid ""
"A problem happened when binding <b>%s</b> key.\n"
"Please use Guake Preferences dialog to choose another key (The trayicon was "
"enabled)"
msgstr ""
"Wystąpił problem podczas dowiązywania klawisza <b>%s</b>.\n"
"Proszę użyć okna dialogowego preferencji programu Guake, aby wybrać inny "
"klawisz (ikona obszaru powiadamiania była włączona)"
#: ../src/guake.py:640
#, python-format
msgid ""
"Guake is now running,\n"
"press <b>%s</b> to use it."
msgstr ""
"Program Guake jest teraz uruchomiony,\n"
"należy nacisnąć <b>%s</b>, aby go użyć."
#: ../src/guake.py:990
msgid "Rename tab"
msgstr "Zmień nazwę karty"
#. Adding a new radio button to the tabbar
#: ../src/guake.py:1102
#, python-format
msgid "Terminal %s"
msgstr "Terminal %s"
#: ../src/guake.py:1212
msgid "Toggles the visibility of the terminal window"
msgstr "Przełącza widoczność okna terminala"
#: ../src/guake.py:1216
msgid "Shows Guake preference window"
msgstr "Wyświetla okno preferencji programu Guake"
#: ../src/guake.py:1220
msgid "Shows Guake's about info"
msgstr "Wyświetla informacje o programu Guake"
#: ../src/guake.py:1228
msgid "Select a tab"
msgstr "Wybór karty"
#: ../src/guake.py:1232
msgid "Return the selectd tab index."
msgstr "Powrót do wybranego indeksu kart."
#: ../src/guake.py:1236
msgid "Execute an arbitrary command in the selected tab."
msgstr "Wykonanie bezwzględnego polecenia w wybranej karcie."
#: ../src/guake.py:1240
msgid "Rename the selected tab."
msgstr "Zmiana nazwy wybranej karty."
#: ../src/guake.py:1244
msgid "Says to Guake go away =("
msgstr "Mówi programowi Guake, aby sobie poszło =("
#: ../src/guake.py:1309
msgid "Guake can not init!"
msgstr "Nie można zainicjować programu Guake."
#: ../src/guake.py:1310
msgid ""
"Gconf Error.\n"
"Have you installed <b>guake.schemas</b> properlly?"
msgstr ""
"Błąd biblioteki GConf.\n"
"Poprawnie zainstalowano <b>guake.schemas</b>?"
#. string to show in prefereces dialog for user shell option
#: ../src/prefs.py:42
msgid "<user shell>"
msgstr "<powłoka użytkownika>"
#: ../src/prefs.py:57
msgid "Toggle Guake visibility"
msgstr "Przełączenie widoczności programu Guake"
#: ../src/prefs.py:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełączenie pełnego ekranu"
#: ../src/prefs.py:64
msgid "Tab management"
msgstr "Zarządzanie kartami"
#: ../src/prefs.py:66
msgid "New tab"
msgstr "Nowa karta"
#: ../src/prefs.py:68
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknięcie karty"
#: ../src/prefs.py:70
msgid "Rename current tab"
msgstr "Zmiana nazwy bieżącej karty"
#: ../src/prefs.py:73
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../src/prefs.py:75
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Przejście do poprzedniej karty"
#: ../src/prefs.py:77
msgid "Go to next tab"
msgstr "Przejście do następnej karty"
#: ../src/prefs.py:80
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: ../src/prefs.py:82
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Skopiowanie tekstu do schowka"
#: ../src/prefs.py:84
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Wklejenie tekstu ze schowka"
#: ../src/prefs.py:297
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../src/prefs.py:307
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: ../src/prefs.py:605
#, python-format
msgid "The shortcut \"%s\" is already in use."
msgstr "Skrót \"%s\" jest już używany."
#: ../src/prefs.py:606
msgid "Error setting keybinding."
msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania klawiszy."
#: ../src/prefs.py:618
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Skrót \"%s\" nie może być używany, ponieważ niemożliwe będzie pisanie "
"używając tego klawisza.\n"
"\n"
"Proszę spróbować z klawiszem takim jak Control, Alt lub Shift w tym samym "
"czasie.\n"
|