1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
|
# Hebrew translation for gweled
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gweled package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gweled\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 09:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12696)\n"
#: ../src/main.c:65
msgctxt "game type"
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/main.c:66
msgctxt "game type"
msgid "Timed"
msgstr "קצוב בזמן"
#: ../src/main.c:280
msgid "Game over!"
msgstr "המשחק הסתיים!"
#: ../src/main.c:282
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"עבודה מעולה, אך למרבה הצער התוצאה שהשגת אינה מספיקה כדי להיכנס לעשרת הגדולים."
#: ../src/main.c:284
msgid "_New Game"
msgstr "משחק _חדש"
#: ../src/main.c:296
msgid "Gweled Scores"
msgstr "התוצאות של Gweled"
#: ../src/main.c:299
msgid "Game type:"
msgstr "סוג המשחק:"
#: ../src/main.c:306
msgid "Congratulations!"
msgstr "כל הכבוד!"
#: ../src/main.c:307
msgid "Your score is the best!"
msgstr "התוצאה שלך היא הגבוהה ביותר!"
#: ../src/main.c:308
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "נכנסת לעשרת הגדולים."
#: ../src/main.c:397
msgid "Get as many point as you can. The game ends if you out of moves."
msgstr ""
#: ../src/main.c:399
msgid "Get as many points as you can, but you are limited on time."
msgstr ""
#: ../src/main.c:401
msgid "Game will never end. Your scores will not be registered."
msgstr ""
#: ../src/main.c:461
msgid "There is a game saved, do you want restore it?"
msgstr "ישנו משחק שמור, האם ברצונך לשחזר אותו?"
#: ../src/callbacks.c:74
msgid "Do you really want to abort this game?"
msgstr "האם ברצונך לבטל משחק זה?"
#: ../src/callbacks.c:139
msgid "Do you want to save the current game?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את המשחק הנוכחי?"
#: ../src/callbacks.c:173
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
#: ../src/callbacks.c:178
msgid "A puzzle game with gems"
msgstr ""
#: ../src/board_engine.c:505
msgid "_Resume"
msgstr "ה_משך"
#: ../src/board_engine.c:508
msgid "Paused"
msgstr "מושהה"
#: ../src/board_engine.c:521 ../data/gweled.ui.h:17
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהיה"
#: ../src/board_engine.c:829 ../src/board_engine.c:902
#: ../src/board_engine.c:1004
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "שלב %d"
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../src/games-scores-dialog.c:118 ../src/games-scores-dialog.c:545
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: ../src/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "משחק חדש"
#: ../src/games-scores-dialog.c:537
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. FIXME: There is basically no range checking.
#: ../data/gweled.ui.h:1
msgid "<b>Endless</b>"
msgstr ""
#: ../data/gweled.ui.h:2
msgid "<b>Normal</b>"
msgstr ""
#: ../data/gweled.ui.h:3
msgid "<b>Timed</b>"
msgstr ""
#: ../data/gweled.ui.h:4
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome on Gweled!</span>"
msgstr ""
#: ../data/gweled.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Board size</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">גודל הלוח</span>"
#: ../data/gweled.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">צלילים</span>"
#: ../data/gweled.ui.h:7
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../data/gweled.ui.h:8
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../data/gweled.ui.h:9
msgid "Pauses the game for you can return to it later"
msgstr "השהיית המשחק כדי שניתן יהיה לחזור אליו מאוחר יותר"
#: ../data/gweled.ui.h:10
msgid "Play background music"
msgstr "נגינת מוזיקת רקע"
#: ../data/gweled.ui.h:11
msgid "Play sound effects"
msgstr "נגינת אפקטים קוליים"
#: ../data/gweled.ui.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../data/gweled.ui.h:13
msgid "Score:"
msgstr ""
#: ../data/gweled.ui.h:14
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../data/gweled.ui.h:15
msgid "_Game"
msgstr "מ_שחק"
#: ../data/gweled.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../data/gweled.ui.h:18
msgid "_Scores"
msgstr "_תוצאות"
#: ../data/gweled.ui.h:19
msgid "_Settings"
msgstr "ה_גדרות"
#: ../data/gweled.desktop.in.h:1
msgid "Play a puzzle game similar to \"Diamond Mine\""
msgstr "משחק פאזל הדומה ל\"מכרה היהלומים\""
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "מושהה"
#~ msgid ""
#~ "A GNOME port of the PalmOS/Windows/Java game \"Bejeweled\" (aka \"Diamond "
#~ "Mine\")"
#~ msgstr ""
#~ "מהדורה גנומית של המשחק \"Bejeweled\" (ידוע גם בשם \"מכרה היהלומים\") המיועד "
#~ "ל־PalmOS/Windows/Java"
#~ msgid "time's up #"
#~ msgstr "נגמר הזמן #"
#~ msgid "no moves left #"
#~ msgstr "לא נותרו צעדים #"
#, c-format
#~ msgid "bonus x%d"
#~ msgstr "בונוס כפול %d"
#~ msgid "Endless"
#~ msgstr "אינסופי"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Game mode</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מצב המשחק</span>"
#~ msgid "In this mode the game never ends, but scores will not be recorded!"
#~ msgstr "במצב זה המשחק לא מסתיים לעולם, אך התוצאות לא נשמרות!"
#~ msgid "Timed"
#~ msgstr "קצוב בזמן"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
|