1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637
|
# Danish translation for gwibber
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasmus Andersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 03:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gwibber/client.py:740
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
#: ../gwibber/client.py:799 ../ui/preferences.glade.h:27
msgid "Display bubbles"
msgstr "Vis bobler"
#: ../gwibber/configui.py:94
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
msgstr "Er du sikker du ønsker at annulere oprettelse af dette konto?"
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid "This user has protected their updates."
msgstr "Dene bruger har beskyttet deres opdateringer"
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid ""
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
msgstr "Du skal sende en anmodning før du kan se denne brugers tidslinje"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:67
#, python-format
msgid "%(day)d day ago"
msgid_plural "%(day)d days ago"
msgstr[0] "for %(day)d dage siden"
msgstr[1] "for %(day)d dage siden"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid ""
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
"a Gwibber login code from Facebook."
msgstr ""
"<b>1.</b> Tryk på knappen nedenfor for at bede om en login kode fra Facebook "
"til Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid ""
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
"Facebook status."
msgstr ""
"<b>3.</b> Tryk på knappen nedenfor for at tillade Gwibber at sætte dit "
"Facebook status."
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "<b>Account Information</b>"
msgstr "<b>Konto Information</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "<b>Account Status</b>"
msgstr "<b>Konto Status</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Experimental</b>"
msgstr "<b>Experimentel</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:20
msgid "Append colon to username when replying"
msgstr "Vedlæg kolon efter brugernavn ved svar"
#: ../ui/preferences.glade.h:21
msgid "Authorize Status Changes"
msgstr "Autorisér status ændringer"
#: ../ui/preferences.glade.h:36
msgid "Hide taskbar entry"
msgstr "Gem statuslinje indlæg"
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
msgid "Gwibber Microblogging Client"
msgstr "Gwibber mikroblogging klient"
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
msgid "Microblogging Client"
msgstr "Mikroblogging klient"
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
msgid "Microblogging client for GNOME"
msgstr "Mikroblogging klient til GNOME"
#: ../gwibber/client.py:50
msgid "_Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: ../gwibber/client.py:51
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../gwibber/client.py:52
msgid "Tray _Icon"
msgstr "Systembakke _Ikon"
#. Translators: these are checkbox
#: ../gwibber/client.py:57 ../ui/preferences.glade.h:67
msgid "_Receive Messages"
msgstr "_Modtag Beskeder"
#: ../gwibber/client.py:58 ../ui/preferences.glade.h:68
msgid "_Send Messages"
msgstr "_Send Beskeder"
#: ../gwibber/client.py:59
msgid "Search _Messages"
msgstr "S_øg i Beskeder"
#: ../gwibber/client.py:93
msgid "Gwibber"
msgstr "Gwibber"
#: ../gwibber/client.py:164 ../ui/preferences.glade.h:38
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: ../gwibber/client.py:165
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: ../gwibber/client.py:188 ../gwibber/client.py:385
#: ../gwibber/configui.py:136
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ../gwibber/client.py:204
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: ../gwibber/client.py:332
msgid "Failed to shorten URL"
msgstr "Fejl i forkortelsen af linket"
#: ../gwibber/client.py:369
msgid "Enter a search query:"
msgstr "Indtast forespørgsel"
#: ../gwibber/client.py:638 ../gwibber/client.py:644
#, python-format
msgid "Characters remaining: %s"
msgstr "Resterende tegn: %s"
#: ../gwibber/client.py:670
msgid "_Manage"
msgstr "_Administrér"
#: ../gwibber/client.py:674
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
#: ../gwibber/client.py:734
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"
#: ../gwibber/client.py:735
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#. XXX: actCloseWindow should be disabled (greyed out) when false self.preferences['minimize_to_tray'] as it is the same as quitting
#: ../gwibber/client.py:737
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk Vindue"
#: ../gwibber/client.py:738
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk Tab"
#: ../gwibber/client.py:742
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../gwibber/client.py:744
msgid "_Quit"
msgstr "_Luk"
#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
#: ../gwibber/client.py:750
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Få hjælp via internettet"
#: ../gwibber/client.py:752
msgid "Translate This Application..."
msgstr "Oversæt dette program"
#: ../gwibber/client.py:754
msgid "Report a Problem"
msgstr "Indrapportér et problem"
#: ../gwibber/client.py:756
msgid "_About"
msgstr "_Om dette program"
#: ../gwibber/client.py:771
msgid "S_pellcheck"
msgstr "Sta_vekontrol"
#: ../gwibber/client.py:775
msgid "E_rrors"
msgstr "Fe_jl"
#: ../gwibber/client.py:780
msgid "_Gwibber"
msgstr "G_wibber"
#: ../gwibber/client.py:783
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gwibber/client.py:786
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konti"
#: ../gwibber/client.py:790
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../gwibber/client.py:850
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: ../gwibber/client.py:856
msgid "Debug Output"
msgstr "Fejlfindingsdata"
#: ../gwibber/client.py:1120
#, python-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Sidste opdatering: %s"
#: ../gwibber/configui.py:35
msgid "Keys obtained successfully."
msgstr "Nøgler hentet med succes"
#: ../gwibber/configui.py:38
msgid "Failed to obtain key."
msgstr "Fejl ved nøglehentning"
#: ../gwibber/configui.py:83
#, python-format
msgid "Create %s account"
msgstr "Opret konto %s"
#: ../gwibber/configui.py:85
#, python-format
msgid "Edit %s account"
msgstr "Redigér konto %s"
#: ../gwibber/configui.py:96
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne konto?"
#: ../gwibber/configui.py:109
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Håndtér konti"
#: ../gwibber/configui.py:127
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../gwibber/configui.py:130
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"
#: ../gwibber/configui.py:133
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../gwibber/configui.py:137
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:67 ../gwibber/microblog/__init__.py:74
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:81
msgid "send message"
msgstr "send besked"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:89
msgid "retrieve thread"
msgstr "hent tråd"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:96
msgid "retrieve responses"
msgstr "hent svar"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:103
msgid "retrieve messages"
msgstr "hent beskeder"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:110
msgid "retrieve positions"
msgstr "hent positioner"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:117 ../gwibber/microblog/__init__.py:124
msgid "perform search query"
msgstr "udfør søgeforespørgsel"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:131
msgid "perform tag query"
msgstr "udfør tag forespørgsel"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:144
msgid "perform group query"
msgstr "udfør gruppeforespørgsel"
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid "Send request..."
msgstr "Send anmodning"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:64
#, python-format
msgid "%(year)d year ago"
msgid_plural "%(year)d years ago"
msgstr[0] "%(year)d år siden"
msgstr[1] "%(year)d år siden"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(hour)d hour ago"
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
msgstr[0] "for %(hour)d time siden"
msgstr[1] "for %(hour)d timer siden"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
#, python-format
msgid "%(minute)d minute ago"
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
msgstr[0] "for %(minute)d minut siden"
msgstr[1] "for %(minute)d minutter siden"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:76
#, python-format
msgid "%(sec)d second ago"
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
msgstr[0] "for %(sec)d sekund siden"
msgstr[1] "for %(sec)d sekunder siden"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:78
#, python-format
msgid "BUG: %s"
msgstr "FEJL: %s"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid ""
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
"then click the Apply button."
msgstr ""
"<b>2.</b> Kopiér og indsæt engangskoden i indtastningsfeltet nedenfor og "
"tryk på Apply knappen."
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Udseende</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr "<b>Advisering</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Retweet</b>"
msgstr "<b>Retweet</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Text</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Update</b>"
msgstr "<b>Opdatér</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Vinduesopførsel</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:15
msgid "API key:"
msgstr "API nøgle:"
#: ../ui/preferences.glade.h:16
msgid "About Gwibber"
msgstr "Om Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:17
msgid ""
"Allow insecure connection\n"
"(Required for servers that don't support SSL)"
msgstr ""
"Tillad en usikker forbindelse\n"
"(Dette er påkrævet servere, som ikke\n"
"understøtter SSL)"
#: ../ui/preferences.glade.h:19
msgid "App Key:"
msgstr "Applikationsnøgle:"
#: ../ui/preferences.glade.h:22
msgid "Automatically shorten pasted URLs using:"
msgstr "Forkort indsatte links automatisk med:"
#: ../ui/preferences.glade.h:23
msgid "Comment Color:"
msgstr "Kommentar farve:"
#: ../ui/preferences.glade.h:24
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
#: ../ui/preferences.glade.h:25
msgid "Default font:"
msgstr "Standard Skrifttype"
#: ../ui/preferences.glade.h:26
msgid "Digg Color:"
msgstr "Digg farve:"
#: ../ui/preferences.glade.h:28
msgid "Domain:"
msgstr "Domæne:"
#: ../ui/preferences.glade.h:29
msgid "Facebook Authorization"
msgstr "Facebook autorisation"
#: ../ui/preferences.glade.h:30
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"
#: ../ui/preferences.glade.h:31
msgid "Get FriendFeed API key"
msgstr "Hent FriendFeed API nøgle"
#: ../ui/preferences.glade.h:32
msgid "Get Jaiku API key"
msgstr "Hent Jaiku API nøgle"
#: ../ui/preferences.glade.h:33
msgid "Get Ping.fm key"
msgstr "Hent Ping.fm nøgle"
#: ../ui/preferences.glade.h:34
msgid "Gwibber Web Site"
msgstr "Gwibber hjemmeside"
#: ../ui/preferences.glade.h:35
msgid ""
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
"services."
msgstr ""
"Gwibber er en open source mikroblogging klient til GNOME som understøtter "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca, og andre populære web services."
#: ../ui/preferences.glade.h:37
msgid "Message Color:"
msgstr "Besked farve:"
#: ../ui/preferences.glade.h:39
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"
#: ../ui/preferences.glade.h:40
msgid "Minutes between refresh: "
msgstr "Minutter i mellem genopfriskning: "
#: ../ui/preferences.glade.h:41
msgid "Override system font preferences"
msgstr "Tilsidesæt systemets skrifttype indstillinger"
#: ../ui/preferences.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../ui/preferences.glade.h:43
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../ui/preferences.glade.h:44
msgid "Request Login Code"
msgstr "Bestil adgangskode"
#: ../ui/preferences.glade.h:45
msgid "Send retweets to all services"
msgstr "Send retweets til alle services"
#: ../ui/preferences.glade.h:46
msgid "Show real names in messages"
msgstr "Vis rigtige navne i beskederne"
#: ../ui/preferences.glade.h:47
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis statusikon"
#: ../ui/preferences.glade.h:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../ui/preferences.glade.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du må videredistribuere det og/eller\n"
"modificere det under betingelserne af GNU General Public License licensen\n"
"som udgivet af Free Software Foundation; enten udgave 2\n"
"af licensen eller senere udgaver (efter dit valg).\n"
"\n"
"Dette program er distribueret med et ønske at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN GARANTI; uden den underforståede garanti bestående i\n"
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
"GNU General Public License licensteksten for yderligere detaljer.\n"
"\n"
"De skulle have modtaget et kopi af GNU General Public License licensen \n"
"med dette program. Hvis ikke kan de skrive til Free Software\n"
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
#: ../ui/preferences.glade.h:63
msgid "Use \"via @nick\" instead of ♺"
msgstr "Benyt \"via @nick\" istedet for ♺"
#: ../ui/preferences.glade.h:64
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../ui/preferences.glade.h:65
msgid "_Authorize Gwibber"
msgstr "_Autorisér Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:66
msgid "_Options"
msgstr "_Indstillinger"
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
#: ../ui/preferences.glade.h:70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Josef Assad https://launchpad.net/~josefassad\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Allan Kristensen https://launchpad.net/~allanjorch\n"
" Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
" Josef Assad https://launchpad.net/~josefassad\n"
" Mariusz Cielecki https://launchpad.net/~xodeus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s message from %s at %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s besked fra %s %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdatér"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"
#~ msgid "in reply to"
#~ msgstr "som svar til"
#~ msgid "Automatically shorten pasted URLs"
#~ msgstr "Automatisk forkortelse af indsatte URLer"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Luk vindue"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ryd"
#~ msgid ""
#~ "Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
#~ "the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
#~ "paste it into the Feed URL textbox."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk på genvejen nedenfor for at navigere til venner siden på Facebook og "
#~ "derefter kopiér \"Friends's Status Feed\" genvejen fra venstresiden og "
#~ "indsæt den i Feed URL tekstfeltet"
#~ msgid "Get Feed"
#~ msgstr "Hent kilde"
|