File: da.po

package info (click to toggle)
gwibber 1.2.0%2Bbzr358-3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 2,228 kB
  • ctags: 894
  • sloc: python: 4,691; makefile: 43
file content (637 lines) | stat: -rw-r--r-- 16,845 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
# Danish translation for gwibber
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasmus Andersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-18 03:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../gwibber/client.py:740
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"

#: ../gwibber/client.py:799 ../ui/preferences.glade.h:27
msgid "Display bubbles"
msgstr "Vis bobler"

#: ../gwibber/configui.py:94
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
msgstr "Er du sikker du ønsker at annulere oprettelse af dette konto?"

#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid "This user has protected their updates."
msgstr "Dene bruger har beskyttet deres opdateringer"

#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid ""
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
msgstr "Du skal sende en anmodning før du kan se denne brugers tidslinje"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:67
#, python-format
msgid "%(day)d day ago"
msgid_plural "%(day)d days ago"
msgstr[0] "for %(day)d dage siden"
msgstr[1] "for %(day)d dage siden"

#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid ""
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
"a Gwibber login code from Facebook."
msgstr ""
"<b>1.</b> Tryk på knappen nedenfor for at bede om en login kode fra Facebook "
"til Gwibber"

#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid ""
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
"Facebook status."
msgstr ""
"<b>3.</b> Tryk på knappen nedenfor for at tillade Gwibber at sætte dit "
"Facebook status."

#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "<b>Account Information</b>"
msgstr "<b>Konto Information</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "<b>Account Status</b>"
msgstr "<b>Konto Status</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Experimental</b>"
msgstr "<b>Experimentel</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:20
msgid "Append colon to username when replying"
msgstr "Vedlæg kolon efter brugernavn ved svar"

#: ../ui/preferences.glade.h:21
msgid "Authorize Status Changes"
msgstr "Autorisér status ændringer"

#: ../ui/preferences.glade.h:36
msgid "Hide taskbar entry"
msgstr "Gem statuslinje indlæg"

#: ../gwibber.desktop.in.h:1
msgid "Gwibber Microblogging Client"
msgstr "Gwibber mikroblogging klient"

#: ../gwibber.desktop.in.h:2
msgid "Microblogging Client"
msgstr "Mikroblogging klient"

#: ../gwibber.desktop.in.h:3
msgid "Microblogging client for GNOME"
msgstr "Mikroblogging klient til GNOME"

#: ../gwibber/client.py:50
msgid "_Editor"
msgstr "Tekstbehandler"

#: ../gwibber/client.py:51
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../gwibber/client.py:52
msgid "Tray _Icon"
msgstr "Systembakke _Ikon"

#. Translators: these are checkbox
#: ../gwibber/client.py:57 ../ui/preferences.glade.h:67
msgid "_Receive Messages"
msgstr "_Modtag Beskeder"

#: ../gwibber/client.py:58 ../ui/preferences.glade.h:68
msgid "_Send Messages"
msgstr "_Send Beskeder"

#: ../gwibber/client.py:59
msgid "Search _Messages"
msgstr "S_øg i Beskeder"

#: ../gwibber/client.py:93
msgid "Gwibber"
msgstr "Gwibber"

#: ../gwibber/client.py:164 ../ui/preferences.glade.h:38
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

#: ../gwibber/client.py:165
msgid "Replies"
msgstr "Svar"

#: ../gwibber/client.py:188 ../gwibber/client.py:385
#: ../gwibber/configui.py:136
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: ../gwibber/client.py:204
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../gwibber/client.py:332
msgid "Failed to shorten URL"
msgstr "Fejl i forkortelsen af linket"

#: ../gwibber/client.py:369
msgid "Enter a search query:"
msgstr "Indtast forespørgsel"

#: ../gwibber/client.py:638 ../gwibber/client.py:644
#, python-format
msgid "Characters remaining: %s"
msgstr "Resterende tegn: %s"

#: ../gwibber/client.py:670
msgid "_Manage"
msgstr "_Administrér"

#: ../gwibber/client.py:674
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"

#: ../gwibber/client.py:734
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"

#: ../gwibber/client.py:735
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"

#. XXX: actCloseWindow should be disabled (greyed out) when false self.preferences['minimize_to_tray'] as it is the same as quitting
#: ../gwibber/client.py:737
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk Vindue"

#: ../gwibber/client.py:738
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk Tab"

#: ../gwibber/client.py:742
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../gwibber/client.py:744
msgid "_Quit"
msgstr "_Luk"

#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
#: ../gwibber/client.py:750
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Få hjælp via internettet"

#: ../gwibber/client.py:752
msgid "Translate This Application..."
msgstr "Oversæt dette program"

#: ../gwibber/client.py:754
msgid "Report a Problem"
msgstr "Indrapportér et problem"

#: ../gwibber/client.py:756
msgid "_About"
msgstr "_Om dette program"

#: ../gwibber/client.py:771
msgid "S_pellcheck"
msgstr "Sta_vekontrol"

#: ../gwibber/client.py:775
msgid "E_rrors"
msgstr "Fe_jl"

#: ../gwibber/client.py:780
msgid "_Gwibber"
msgstr "G_wibber"

#: ../gwibber/client.py:783
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../gwibber/client.py:786
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konti"

#: ../gwibber/client.py:790
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../gwibber/client.py:850
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#: ../gwibber/client.py:856
msgid "Debug Output"
msgstr "Fejlfindingsdata"

#: ../gwibber/client.py:1120
#, python-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Sidste opdatering: %s"

#: ../gwibber/configui.py:35
msgid "Keys obtained successfully."
msgstr "Nøgler hentet med succes"

#: ../gwibber/configui.py:38
msgid "Failed to obtain key."
msgstr "Fejl ved nøglehentning"

#: ../gwibber/configui.py:83
#, python-format
msgid "Create %s account"
msgstr "Opret konto %s"

#: ../gwibber/configui.py:85
#, python-format
msgid "Edit %s account"
msgstr "Redigér konto %s"

#: ../gwibber/configui.py:96
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne konto?"

#: ../gwibber/configui.py:109
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Håndtér konti"

#: ../gwibber/configui.py:127
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: ../gwibber/configui.py:130
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"

#: ../gwibber/configui.py:133
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: ../gwibber/configui.py:137
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:67 ../gwibber/microblog/__init__.py:74
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:81
msgid "send message"
msgstr "send besked"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:89
msgid "retrieve thread"
msgstr "hent tråd"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:96
msgid "retrieve responses"
msgstr "hent svar"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:103
msgid "retrieve messages"
msgstr "hent beskeder"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:110
msgid "retrieve positions"
msgstr "hent positioner"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:117 ../gwibber/microblog/__init__.py:124
msgid "perform search query"
msgstr "udfør søgeforespørgsel"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:131
msgid "perform tag query"
msgstr "udfør tag forespørgsel"

#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:144
msgid "perform group query"
msgstr "udfør gruppeforespørgsel"

#: ../gwibber/microblog/twitter.py:98 ../gwibber/microblog/twitter.py:99
msgid "Send request..."
msgstr "Send anmodning"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:64
#, python-format
msgid "%(year)d year ago"
msgid_plural "%(year)d years ago"
msgstr[0] "%(year)d år siden"
msgstr[1] "%(year)d år siden"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:70
#, python-format
msgid "%(hour)d hour ago"
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
msgstr[0] "for %(hour)d time siden"
msgstr[1] "for %(hour)d timer siden"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
#, python-format
msgid "%(minute)d minute ago"
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
msgstr[0] "for %(minute)d minut siden"
msgstr[1] "for %(minute)d minutter siden"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:76
#, python-format
msgid "%(sec)d second ago"
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
msgstr[0] "for %(sec)d sekund siden"
msgstr[1] "for %(sec)d sekunder siden"

#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:78
#, python-format
msgid "BUG: %s"
msgstr "FEJL: %s"

#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid ""
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
"then click the Apply button."
msgstr ""
"<b>2.</b> Kopiér og indsæt engangskoden i indtastningsfeltet nedenfor og "
"tryk på Apply knappen."

#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Udseende</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr "<b>Advisering</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Retweet</b>"
msgstr "<b>Retweet</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Text</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Update</b>"
msgstr "<b>Opdatér</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Vinduesopførsel</b>"

#: ../ui/preferences.glade.h:15
msgid "API key:"
msgstr "API nøgle:"

#: ../ui/preferences.glade.h:16
msgid "About Gwibber"
msgstr "Om Gwibber"

#: ../ui/preferences.glade.h:17
msgid ""
"Allow insecure connection\n"
"(Required for servers that don't support SSL)"
msgstr ""
"Tillad en usikker forbindelse\n"
"(Dette er påkrævet servere, som ikke\n"
"understøtter SSL)"

#: ../ui/preferences.glade.h:19
msgid "App Key:"
msgstr "Applikationsnøgle:"

#: ../ui/preferences.glade.h:22
msgid "Automatically shorten pasted URLs using:"
msgstr "Forkort indsatte links automatisk med:"

#: ../ui/preferences.glade.h:23
msgid "Comment Color:"
msgstr "Kommentar farve:"

#: ../ui/preferences.glade.h:24
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"

#: ../ui/preferences.glade.h:25
msgid "Default font:"
msgstr "Standard Skrifttype"

#: ../ui/preferences.glade.h:26
msgid "Digg Color:"
msgstr "Digg farve:"

#: ../ui/preferences.glade.h:28
msgid "Domain:"
msgstr "Domæne:"

#: ../ui/preferences.glade.h:29
msgid "Facebook Authorization"
msgstr "Facebook autorisation"

#: ../ui/preferences.glade.h:30
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed URL:"

#: ../ui/preferences.glade.h:31
msgid "Get FriendFeed API key"
msgstr "Hent FriendFeed API nøgle"

#: ../ui/preferences.glade.h:32
msgid "Get Jaiku API key"
msgstr "Hent Jaiku API nøgle"

#: ../ui/preferences.glade.h:33
msgid "Get Ping.fm key"
msgstr "Hent Ping.fm nøgle"

#: ../ui/preferences.glade.h:34
msgid "Gwibber Web Site"
msgstr "Gwibber hjemmeside"

#: ../ui/preferences.glade.h:35
msgid ""
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
"services."
msgstr ""
"Gwibber er en open source mikroblogging klient til GNOME som understøtter "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca, og andre populære web services."

#: ../ui/preferences.glade.h:37
msgid "Message Color:"
msgstr "Besked farve:"

#: ../ui/preferences.glade.h:39
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"

#: ../ui/preferences.glade.h:40
msgid "Minutes between refresh:  "
msgstr "Minutter i mellem genopfriskning:  "

#: ../ui/preferences.glade.h:41
msgid "Override system font preferences"
msgstr "Tilsidesæt systemets skrifttype indstillinger"

#: ../ui/preferences.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../ui/preferences.glade.h:43
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../ui/preferences.glade.h:44
msgid "Request Login Code"
msgstr "Bestil adgangskode"

#: ../ui/preferences.glade.h:45
msgid "Send retweets to all services"
msgstr "Send retweets til alle services"

#: ../ui/preferences.glade.h:46
msgid "Show real names in messages"
msgstr "Vis rigtige navne i beskederne"

#: ../ui/preferences.glade.h:47
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis statusikon"

#: ../ui/preferences.glade.h:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../ui/preferences.glade.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du må videredistribuere det og/eller\n"
"modificere det under betingelserne af GNU General Public License licensen\n"
"som udgivet af Free Software Foundation; enten udgave 2\n"
"af licensen eller senere udgaver (efter dit valg).\n"
"\n"
"Dette program er distribueret med et ønske at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN GARANTI; uden den underforståede garanti bestående i\n"
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
"GNU General Public License licensteksten for yderligere detaljer.\n"
"\n"
"De skulle have modtaget et kopi af GNU General Public License licensen \n"
"med dette program. Hvis ikke kan de skrive til Free Software\n"
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"

#: ../ui/preferences.glade.h:63
msgid "Use \"via @nick\" instead of &#x267A;"
msgstr "Benyt \"via @nick\" istedet for &#x267A;"

#: ../ui/preferences.glade.h:64
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../ui/preferences.glade.h:65
msgid "_Authorize Gwibber"
msgstr "_Autorisér Gwibber"

#: ../ui/preferences.glade.h:66
msgid "_Options"
msgstr "_Indstillinger"

#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
#: ../ui/preferences.glade.h:70
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Josef Assad https://launchpad.net/~josefassad\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Allan Kristensen https://launchpad.net/~allanjorch\n"
"  Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
"  Josef Assad https://launchpad.net/~josefassad\n"
"  Mariusz Cielecki https://launchpad.net/~xodeus"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s message from %s at %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s besked fra %s %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdatér"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"

#~ msgid "in reply to"
#~ msgstr "som svar til"

#~ msgid "Automatically shorten pasted URLs"
#~ msgstr "Automatisk forkortelse af indsatte URLer"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Luk vindue"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ryd"

#~ msgid ""
#~ "Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
#~ "the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
#~ "paste it into the Feed URL textbox."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk på genvejen nedenfor for at navigere til venner siden på Facebook og "
#~ "derefter kopiér \"Friends's Status Feed\" genvejen fra venstresiden og "
#~ "indsæt den i Feed URL tekstfeltet"

#~ msgid "Get Feed"
#~ msgstr "Hent kilde"