File: Revision_History.po

package info (click to toggle)
harden-doc 3.19%2Bnmu1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, sid
  • size: 15,332 kB
  • sloc: xml: 11,790; sh: 52; makefile: 16
file content (1119 lines) | stat: -rw-r--r-- 63,099 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: harden-doc 3.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <debian-i18n@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-29 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Philipe Gaspar <philipegaspar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Changelog/History"
msgstr "Alterações/Histórico"

msgid "Marcos"
msgstr "Marcos"

msgid "Fouces"
msgstr "Fouces"

msgid "Migrate to Docbook XML."
msgstr ""

msgid "Build with Publican. No longer use custom Makefile."
msgstr ""

msgid "Thijs"
msgstr "Thijs"

msgid "Kinkhorst"
msgstr "Kinkhorst"

msgid "Remove mention of MD5 shadow passwords."
msgstr ""

msgid "Do not recommend dselect for holding packages."
msgstr ""

msgid "No longer include the Security Team FAQ verbatim, because it duplicates information documented elsewhere and is hence perpetually out of date."
msgstr ""

msgid "Update section on restart after library upgrades to mention needrestart."
msgstr ""

msgid "Avoid gender-specific language. Patch by Myriam."
msgstr ""

msgid "Use LSB headers for firewall script. Patch by Dominic Walden."
msgstr ""

msgid "Javier"
msgstr "Javier"

msgid "Fernández-Sanguino Peña."
msgstr "Fernández-Sanguino Peña."

msgid "Indicate that the document is not updated with latest versions."
msgstr ""

msgid "Update pointers to current location of sources."
msgstr ""

msgid "Update information on security updates for newer releases."
msgstr ""

msgid "Point information for Developers to online sources instead of keeping the information in the document, to prevent duplication."
msgstr ""

msgid "Extend the information regarding securing console access, including limiting the Magic SysRq key."
msgstr ""

msgid "Update the information related to PAM modules including how to restrict console logins, use cracklib and use the features avialable in /etc/pam.d/login. Remove the references to obsolete variables in /etc/login.defs."
msgstr ""

msgid "Reference some of the PAM modules available to use double factor authentication, for administrators that want to stop using passwords altogether."
msgstr ""

msgid "Fix shell script example in Appendix."
msgstr ""

msgid "Fix reference errors."
msgstr ""

msgid "Point to the Basille sourceforge project instead of the bastille-unix.org site as it is not responding."
msgstr ""

msgid "Fernández-Sanguino Peña"
msgstr ""

msgid "Change reference to Log Analysis' website as this is no longer available."
msgstr ""

msgid "Change the section related to choosing a filesystem: note that ext3 is now the default."
msgstr ""

msgid "Change the name of the packages related to enigmail to reflect naming changes introduced in Debian."
msgstr ""

msgid "Change URLs pointing to Bastille Linux to www.Bastille-UNIX.org since the domain has been <ulink name=\"purchased by a cybersquatter\" url=\"http://bastille-linux.sourceforge.net/press-release-newname.html\" />."
msgstr ""

msgid "Fix pointers to Linux Ramen and Lion worms."
msgstr ""

msgid "Use linux-image in the examples instead of the (old) kernel-image packages."
msgstr ""

msgid "Fix typos spotted by Francesco Poli."
msgstr ""

msgid "Update the information related to security updates. Drop the text talking about Tiger and include information on the update-notifier and adept tools (for Desktops) as well as debsecan. Also include some pointers to other tools available."
msgstr ""

msgid "Divide the firewall applications based on target users and add fireflier to the Desktop firewall applications list."
msgstr ""

msgid "Remove references to libsafe, it's not in the archive any longer (was removed January 2006)."
msgstr ""

msgid "Fix the location of syslog's configuration, thanks to John Talbut."
msgstr ""

msgid "Thanks go to Francesco Poli for his extensive review of the document."
msgstr ""

msgid "Remove most references to the woody release as it is no longer available (in the archive) and security support for it is no longer available."
msgstr ""

msgid "Describe how to restrict users so that they can only do file transfers."
msgstr ""

msgid "Added a note regarding the debian-private declasiffication decision."
msgstr ""

msgid "Updated link of incident handling guides."
msgstr ""

msgid "Added a note saying that development tools (compilers, etc.) are not installed now in the default 'etch' installation."
msgstr ""

msgid "Fix references to the master security server."
msgstr ""

msgid "Add pointers to additional APT-secure documentation."
msgstr ""

msgid "Improve the description of APT signatures."
msgstr ""

msgid "Comment out some things which are not yet final related to the mirror's official public keys."
msgstr ""

msgid "Fixed name of the Debian Testing Security Team."
msgstr ""

msgid "Remove reference to sarge in an example."
msgstr ""

msgid "Update the antivirus section, clamav is now available on the release. Also mention the f-prot installer."
msgstr ""

msgid "Removes all references to freeswan as it is obsolete."
msgstr ""

msgid "Describe issues related to ruleset changes to the firewall if done remotely and provide some tips (in footnotes)."
msgstr ""

msgid "Update the information related to the IDS installation, mention BASE and the need to setup a logging database."
msgstr ""

msgid "Rewrite the \"running bind as a non-root user\" section as this no longer applies to Bind9. Also remove the reference to the init.d script since the changes need to be done through /etc/default."
msgstr ""

msgid "Remove the obsolete way to setup iptables rulesets as woody is no longer supported."
msgstr ""

msgid "Revert the advice regarding LOG_UNKFAIL_ENAB it should be set to 'no' (as per default)."
msgstr ""

msgid "Added more information related to updating the system with desktop tools (including update-notifier) and describe aptitude usage to update the system. Also note that dselect is deprecated."
msgstr ""

msgid "Updated the contents of the FAQ and remove redundant paragraphs."
msgstr ""

msgid "Review and update the section related to forensic analysis of malware."
msgstr ""

msgid "Remove or fix some dead links."
msgstr ""

msgid "Fix many typos and gramatical errors reported by Francesco Poli."
msgstr ""

msgid "Provide examples using apt-cache's rdepends as suggested by Ozer Sarilar."
msgstr ""

msgid "Fix location of Squid's user's manual because of its relocation as notified by Oskar Pearson (its maintainer)."
msgstr ""

msgid "Fix information regarding umask, it's logins.defs (and not limits.conf) where this can be configured for all login connections. Also state what is Debian's default and what would be a more restrictive value for both users and root. Thanks to Reinhard Tartler for spotting the bug."
msgstr ""

msgid "Add information on how to track security vulnerabilities and add references to the Debian Testing Security Tracker."
msgstr ""

msgid "Add more information on the security support for testing."
msgstr ""

msgid "Fix a large number of typos with a patch provided by Simon Brandmair."
msgstr ""

msgid "Added section on how to disable root prompt on initramfs provided by Max Attems."
msgstr ""

msgid "Remove references to queso."
msgstr ""

msgid "Note that testing is now security-supported in the introduction."
msgstr ""

msgid "Rewrote the information on how to setup ssh chroots to clarify the different options available, thank to Bruce Park for bringing up the different mistakes in this appendix."
msgstr ""

msgid "Fix lsof call as suggested by Christophe Sahut."
msgstr ""

msgid "Include patches for typo fixes from Uwe Hermann."
msgstr ""

msgid "Fix typo in reference spotted by Moritz Naumann."
msgstr ""

msgid "Add a section on Debian Developer's best practices for security."
msgstr ""

msgid "Ammended firewall script with comments from WhiteGhost."
msgstr ""

msgid "Included a patch from Thomas Sjögren which describes that <literal>noexec</literal> works as expected with \"new\" kernels, adds information regarding tempfile handling, and some new pointers to external documentation."
msgstr ""

msgid "Add a pointer to Dan Farmer's and Wietse Venema's forensic discovery web site, as suggested by Freek Dijkstra, and expanded a little bit the forensic analysis section with more pointers."
msgstr ""

msgid "Fixed URL of Italy's CERT, thanks to Christoph Auer."
msgstr ""

msgid "Reuse Joey Hess' information at the wiki on secure apt and introduce it in the infrastructure section."
msgstr ""

msgid "Review sections referring to old versions (woody or potato)."
msgstr ""

msgid "Fix some cosmetic issues with patch from Simon Brandmair."
msgstr ""

msgid "Included patches from Carlo Perassi: acl patches are obsolete, openwall patches are obsolete too, removed fixme notes about 2.2 and 2.4 series kernels, hap is obsolete (and not present in WNPP), remove references to Immunix (StackGuard is now in Novell's hands), and fix a FIXME about the use of bsign or elfsign."
msgstr ""

msgid "Updated references to SElinux web pages to point to the Wiki (currently the most up to date source of information)."
msgstr ""

msgid "Include file tags and make a more consistent use of \"MD5 sum\" with a patch from Jens Seidel."
msgstr ""

msgid "Patch from Joost van Baal improving the information on the firewall section (pointing to the wiki instead of listing all firewall packages available) (Closes: #339865)."
msgstr ""

msgid "Review the FAQ section on vulnerability stats, thanks to Carlos Galisteo de Cabo for pointing out that it was out of date."
msgstr ""

msgid "Use the quote from the Social Contract 1.1 instead of 1.0 as suggested by Francesco Poli."
msgstr ""

msgid "Note on the SSH section that the chroot will not work if using the nodev option in the partition and point to the latest ssh packages with the chroot patch, thanks to Lutz Broedel for pointing these issues out."
msgstr ""

msgid "Fix typo spotted by Marcos Roberto Greiner (md5sum should be sha1sum in code snippet)."
msgstr ""

msgid "Included Jens Seidel's patch fixing a number of package names and typos."
msgstr ""

msgid "Slightly update of the tools section, removed tools no longer available and added some new ones."
msgstr ""

msgid "Rewrite parts of the section related to where to find this document and what formats are available (the website does provide a PDF version). Also note that copies on other sites and translations might be obsolete (many of the Google hits for the manual in other sites are actually out of date)."
msgstr ""

msgid "Improved the after installation security enhancements related to kernel configuration for network level protection with a sysctl.conf file provided by Will Moy."
msgstr ""

msgid "Improved the gdm section, thanks to Simon Brandmair."
msgstr ""

msgid "Typo fixes from Frédéric Bothamy and Simon Brandmair."
msgstr ""

msgid "Improvements in the after installation sections related to how to generate the MD5 (or SHA-1) sums of binaries for periodic review."
msgstr ""

msgid "Updated the after installation sections regarding checksecurity configuration (was out of date)."
msgstr ""

msgid "Added a code snippet to use grep-available to generate the list of packages depending on Perl. As requested in #302470."
msgstr ""

msgid "Rewrite of the section on network services (which ones are installed and how to disable them)."
msgstr ""

msgid "Added more information to the honeypot deployment section mentioning useful Debian packages."
msgstr ""

msgid "Expanded the PAM configuration limits section."
msgstr ""

msgid "Added information on how to use pam_chroot for openssh (based on pam_chroot's README)."
msgstr ""

msgid "Fixed some minor issues reported by Dan Jacobson."
msgstr ""

msgid "Updated the kernel patches information partially based on a patch from Carlo Perassi and also by adding deprecation notes and new kernel patches available (adamantix)."
msgstr ""

msgid "Included patch from Simon Brandmair that fixes a sentence related to login failures in terminal."
msgstr ""

msgid "Added Mozilla/Thunderbird to the valid GPG agents as suggested by Kapolnai Richard."
msgstr ""

msgid "Expanded the section on security updates mentioning library and kernel updates and how to detect when services need to be restarted."
msgstr ""

msgid "Rewrote the firewall section, moved the information that applies to woody down and expand the other sections including some information on how to manually set the firewall (with a sample script) and how to test the firewall configuration."
msgstr ""

msgid "Added some information preparing for the 3.1 release."
msgstr ""

msgid "Added more detailed information on kernel upgrades, specifically targeted at those that used the old installation system."
msgstr ""

msgid "Added a small section on the experimental apt 0.6 release which provides package signing checks. Moved old content to the section and also added a pointer to changes made in aptitude."
msgstr ""

msgid "Typo fixes spotted by Frédéric Bothamy."
msgstr ""

msgid "Added clarification to ro /usr with patch from Joost van Baal."
msgstr ""

msgid "Apply patch from Jens Seidel fixing many typos."
msgstr ""

msgid "FreeSWAN is dead, long live OpenSWAN."
msgstr ""

msgid "Added information on restricting access to RPC services (when they cannot be disabled) also included patch provided by Aarre Laakso."
msgstr ""

msgid "Update aj's apt-check-sigs script."
msgstr "Atualização do script apt-check-sigs do aj."

msgid "Apply patch Carlo Perassi fixing URLs."
msgstr "Aplicação do patch de Carlo Perassi corrigindo URLs."

msgid "Apply patch from Davor Ocelic fixing many errors, typos, urls, grammar and FIXMEs. Also adds some additional information to some sections."
msgstr "Aplicação do patch de Davor Ocelic corrigindo muitos erros, enganos, urls, gramática e FIXMEs. Também adicionadas mais informações adicionais a respeito de algumas seções."

msgid "Rewrote the section on user auditing, highlight the usage of script which does not have some of the issues associated to shell history."
msgstr "Reescrita a seção sobre auditoria do usuário, destacando o uso do script que não tem as mesmas restrições associadas ao histórico do shell."

msgid "Rewrote the user-auditing information and include examples on how to use script."
msgstr "Reescrita as informações sobre auditoria de usuário incluindo exemplos de como usar o script."

msgid "Added information on references in DSAs and CVE-Compatibility."
msgstr "Adicionadas informações sobre referências nos DSAs e compatibilidade com o CVE."

msgid "Added information on apt 0.6 (apt-secure merge in experimental)."
msgstr "Adicionadas informações a respeito do apt 0.6 (apt-secure colocado na experimental)"

msgid "Fixed location of Chroot daemons HOWTO as suggested by Shuying Wang."
msgstr "Corrigida a localização do HOWTO sobre como executar daemons em ambiente chroot como sugerido por Shuying Wang."

msgid "Changed APACHECTL line in the Apache chroot example (even if its not used at all) as suggested by Leonard Norrgard."
msgstr "Alterada a linha do APACHECTL no exemplo de chroot do Apache (até se não for usado) como sugerido por Leonard Norrgard."

msgid "Added a footnote regarding hardlink attacks if partitions are not setup properly."
msgstr "Adicionada uma nota de rodapé a respeito de ataques usando hardlinks caso as partições não fossem configuradas adequadamente."

msgid "Added some missing steps in order to run bind as named as provided by Jeffrey Prosa."
msgstr "Adicionada passos faltantes para executar o bind como named como descrito por Jeffrey Prosa."

msgid "Added notes about Nessus and Snort out-of-dateness in woody and availability of backported packages."
msgstr "Adicionada notas sobre o Nessus e Snort desatualizados na woody e disponibilidade de pacotes portados para esta versão."

msgid "Added a chapter regarding periodic integrity test checks."
msgstr "Adicionado um capítulo a respeito da checagem de integridade periódica."

msgid "Clarified the status of testing regarding security updates (Debian bug 233955)."
msgstr "Esclarecido o estado de testes a respeito de atualizações de segurança. (Debian bug 233955)"

msgid "Added more information regarding expected contents in securetty (since it's kernel specific)."
msgstr "Adicionadas mais informações a respeito de conteúdo esperado em securetty (pois é específicas de kernel)."

msgid "Added pointer to snoopylogger (Debian bug 179409)."
msgstr "Adicionadas referências ao snoopylogger (bug da Debian 179409)"

msgid "Added reference to guarddog (Debian bug 170710)."
msgstr "Adicionadas referências ao guarddog (bug da Debian 170710)"

msgid "<command>apt-ftparchive</command> is in <application>apt-utils</application>, not in <application>apt</application> (thanks to Emmanuel Chantreau for pointing this out)."
msgstr ""

msgid "Removed jvirus from AV list."
msgstr "Removido o jvirus da lista AV."

msgid "Fixed URL as suggested by Frank Lichtenheld."
msgstr "Corrigidas URLs como sugerido por Frank Lichtenheld."

msgid "Fixed PermitRootLogin typo as suggested by Stefan Lindenau."
msgstr "Corrigido o erro PermitRootLogin como sugerido por Stefan Lindenau."

msgid "Added those that have made the most significant contributions to this manual (please mail me if you think you should be in the list and are not)."
msgstr "Adicionadas as pessoas que fizeram as contribuições mais significantes a este manual (por favor, envie um e-mail se achar que deveria estar nesta lista e não está)."

msgid "Added some blurb about FIXME/TODOs."
msgstr "Adicionadas algumas notas a respeito de FIXME/TODOs"

msgid "Moved the information on security updates to the beginning of the section as suggested by Elliott Mitchell."
msgstr "Movidas informações a respeito de atualizações de segurança para o inicio da seção como sugerido por Elliott Mitchell."

msgid "Added grsecurity to the list of kernel-patches for security but added a footnote on the current issues with it as suggested by Elliott Mitchell."
msgstr "Adicionado o grsecurity a lista de patches do kernel para segurança, mas adicionada uma nota de rodapé sobre situações atuais como sugerido por Elliott Mitchell."

msgid "Removed loops (echo to 'all') in the kernel's network security script as suggested by Elliott Mitchell."
msgstr "Removidos os loops (echo para 'todos') no script de segurança de rede do kernel, como sugerido por Elliott Mitchell."

msgid "Added more (up-to-date) information in the antivirus section."
msgstr "Adicionadas informações (atualizadas) na seção sobre antivirus."

msgid "Rewrote the buffer overflow protection section and added more information on patches to the compiler to enable this kind of protection."
msgstr "Reescrita da seção de proteção contra buffer overflows e adicionadas mais informações sobre patches no compilador para ativar este tipo de proteção."

msgid "Removed (and then re-added) appendix on chrooting Apache. The appendix is now dual-licensed."
msgstr "Removido (e então novamente adicionado) apêndice sobre como rodar o Apache em ambiente chroot. O apêndice agora tem dupla licença."

msgid "Fixed typos spotted by Leonard Norrgard."
msgstr "Corrigido erros enviados por Leonard Norrgard."

msgid "Added a section on how to contact CERT for incident handling (<xref linkend=\"after-compromise\" />)."
msgstr "Adicionada uma seção sobre como contactar o CERT para manipulação de incidentes (<ulink url=\"#after-compromise\" />)"

msgid "More information on setting up a Squid proxy."
msgstr "Mais informações sobre como tornar um proxy mais seguro."

msgid "Added a pointer and removed a FIXME thanks to Helge H. F."
msgstr "Adicionada uma referência e removido um FIXME. Agradecimentos a Helge H. F."

msgid "Fixed a typo (save_inactive) spotted by Philippe Faes."
msgstr "Corrigido um erro (save_inactive) observado por Philippe Faes."

msgid "Fixed several typos spotted by Jaime Robles."
msgstr "Corrigido diversos erros descobertos por Jaime Robles."

msgid "Following Maciej Stachura's suggestions I've expanded the section on limiting users."
msgstr "Segundo as sugestões de Maciej Stachura's, expandi a seção sobre limitação de usuários."

msgid "Fixed typo spotted by Wolfgang Nolte."
msgstr "Corrigidos erros relatados por Wolfgang Nolte."

msgid "Fixed links with patch contributed by Ruben Leote Mendes"
msgstr "Corrigidos os links com o patch contribuído por Ruben Leote Mendes."

msgid "Added a link to David Wheeler's excellent document on the footnote about counting security vulnerabilities."
msgstr "Adicionado um link para o excelente documento de David Wheeler na footnote sobre a contagem de vulnerabilidade de segurança."

msgid "Frédéric"
msgstr ""

msgid "Schütz"
msgstr ""

msgid "rewrote entirely the section of ext2 attributes (lsattr/chattr)"
msgstr "reescrita toda a seção sobre atributos ext2 (lsattr/chattr)"

msgid "Merge section 9.3 (\"useful kernel patches\") into section 4.13 (\"Adding kernel patches\"), and added some content."
msgstr "União da seção 9.3 (\"patches úteis do kernel\") na seção 4.13 (\"Adicionando patches no kernel\"), e adicionado algum conteúdo."

msgid "Added a few more TODOs."
msgstr "Adicionados alguns TODOs adicionais"

msgid "Added information on how to manually check for updates and also about cron-apt. That way Tiger is not perceived as the only way to do automatic update checks."
msgstr "Adicionadas informações sobre como checar manualmente por atualizações e também sobre o cron-apt. Desta forma, o Tiger não é declarado como o único método de verificação de atualizações."

msgid "Slightly rewrite of the section on executing a security updates due to Jean-Marc Ranger comments."
msgstr "Regravação da seção sobre a execução de atualizações de segurança devido aos comentários de Jean-Marc Ranger."

msgid "Added a note on Debian's installation (which will suggest the user to execute a security update right after installation)."
msgstr "Adicionada uma nota sobre a instalação da Debian (que sugere que o usuário execute uma atualização de segurança após a instalação)."

msgid "Added a patch contributed by Frédéric Schütz."
msgstr "Adicionado um patch contribuído por Frédéric Schütz."

msgid "Added a few more references on capabilities thanks to Frédéric."
msgstr "Adicionadas algumas referências sobre capacidades. Agradecimentos a Frédéric."

msgid "Slight changes in the bind section adding a reference to BIND's 9 online documentation and proper references in the first area (Hi Pedro!)."
msgstr "Pequenas alterações na seção sobre o bind adicionando uma referência sobre a documentação on-line do BIND9 e referências apropriadas na primeira área (oi Pedro!)"

msgid "Fixed the changelog date - new year :-)."
msgstr "Corrigida a data do changelog - ano novo :-)"

msgid "Added a reference to Colin's articles for the TODOs."
msgstr "Adicionada uma referência sobre o artigo do Colins para os TODOs."

msgid "Removed reference to old ssh+chroot patches."
msgstr "Removida a referência para o antigo patch ssh+chroot"

msgid "More patches from Carlo Perassi."
msgstr "Mais patches de Carlo Perassi."

msgid "Typo fixes (recursive in Bind is recursion), pointed out by Maik Holtkamp."
msgstr "Correção de enganos (recursivo no Bind é recursão), apontados por Maik Holtkamp."

msgid "Reorganized the information on chroot (merged two sections, it didn't make much sense to have them separated)."
msgstr "Reorganizadas informações sobre o chroot (unidas duas seções, não tem muito sentido tê-las em separado)"

msgid "Added the notes on chrooting Apache provided by Alexandre Ratti."
msgstr "Adicionada as notas sober como executar o Apache em ambiente chroot por Alexandre Ratti."

msgid "Applied patches contributed by Guillermo Jover."
msgstr "Aplicação de patches contribuídos por Guillermo Jover."

msgid "Applied patches from Carlo Perassi, fixes include: re-wrapping the lines, URL fixes, and fixed some FIXMEs."
msgstr "Aplicados patches de Carlo Perassi, as correções incluem: nova quebra de linhas, correções de URL, e corrigidos alguns FIXMEs."

msgid "Updated the contents of the Debian security team FAQ."
msgstr "Atualizado o conteúdo da FAQ do time de segurança da Debian."

msgid "Added a link to the Debian security team FAQ and the Debian Developer's reference, the duplicated sections might (just might) be removed in the future."
msgstr "Adicionado um link para a FAQ do time de segurança da Debian e da referência do desenvolvedor da Debian, as seções duplicadas podem (apenas podem) serem removidas no futuro."

msgid "Fixed the hand-made auditing section with comments from Michal Zielinski."
msgstr "Corrigida a seção sobre auditoria manual com comentários de Michal Zielinski."

msgid "Added links to wordlists (contributed by Carlo Perassi)."
msgstr "Adicionado links para lista de palavras (contribuídos por Carlo Perassi)"

msgid "Fixed some typos (still many around)."
msgstr "Corrigidos alguns enganos (outros mais estão por vir)."

msgid "Fixed TDP links as suggested by John Summerfield."
msgstr "Corrigidos links TCP como sugerido por John Summerfield."

msgid "Some typo fixes contributed by Tuyen Dinh, Bartek Golenko and Daniel K. Gebhart."
msgstr "Algumas correções de erros contribuídas por Tuyen Dinh, Bartek Golenko e Daniel K. Gebhart."

msgid "Note regarding /dev/kmem rootkits contributed by Laurent Bonnaud."
msgstr "Nota sobre rootkits relacionados com /dev/kmem contribuído por Laurent Bonnaud"

msgid "Fixed typos and FIXMEs contributed by Carlo Perassi."
msgstr "Corrigidos enganos e FIXMEs contribuídos por Carlo Perassi."

msgid "Cris"
msgstr ""

msgid "Tillman"
msgstr ""

msgid "Changed around to improve grammar/spelling."
msgstr "Alterações para melhorar a gramática/ortografia."

msgid "s/host.deny/hosts.deny/ (1 place)."
msgstr "s/host.deny/hosts.deny/ (1 local)"

msgid "Applied Larry Holish's patch (quite big, fixes a lot of FIXMEs)."
msgstr "Aplicado o patch de Larry Holish's (um pouco grande, corrige diversos FIXMEs)"

msgid "Fixed minor typos submitted by Thiemo Nagel."
msgstr "Corrigidos alguns pequenos erros enviados por Thiemo Nagel."

msgid "Added a footnote suggested by Thiemo Nagel."
msgstr "Adicionada uma footnote sugerida por Thiemo Nagel."

msgid "Fixed an URL link."
msgstr "Corrigido um link de URL."

msgid "Applied a patch contributed by Philipe Gaspar regarding the Squid which also kills a FIXME."
msgstr "Aplicado um patch enviado por Philipe Gaspar com relação ao Squid que também fecha um FIXME."

msgid "Yet another FAQ item regarding service banners taken from the debian-security mailing list (thread \"Telnet information\" started 26th July 2002)."
msgstr "Sim, outro item da FAQ com relação a banners de serviços pego da lista de segurança debian-security (thread \"Telnet information\" iniciada em 26 de Julho de 2002)."

msgid "Added a note regarding use of CVE cross references in the <emphasis>How much time does the Debian security team...</emphasis> FAQ item."
msgstr "Adicionada uma note com relação a referências cruzadas do CVE no item da FAQ <emphasis>Quanto tempo o time de segurança da Debian...</emphasis>."

msgid "Added a new section regarding ARP attacks contributed by Arnaud \"Arhuman\" Assad."
msgstr "Adicionada uma nova seção relacionada a ataques ARP contribuída por Arnaud \"Arhuman\" Assad."

msgid "New FAQ item regarding dmesg and console login by the kernel."
msgstr "Novo item da FAQ com relação ao dmesg e logind e console pelo kernel."

msgid "Small tidbits of information to the signature-checking issues in packages (it seems to not have gotten past beta release)."
msgstr "Pequenos detalhes de informações relacionadas a checagem de assinaturas em pacotes (ele parecia não ter uma versão beta passada)."

msgid "New FAQ item regarding vulnerability assessment tools false positives."
msgstr "Novo item da FAQ com relação a falso positivo de ferramentas de checagem de vulnerabilidades."

msgid "Added new sections to the chapter that contains information on package signatures and reorganized it as a new <emphasis>Debian Security Infrastructure</emphasis> chapter."
msgstr "Adicionadas nova seções ao capítulo que contém informações sobre assinatura de pacotes e reorganizando-as como um novo capítulo sobre <emphasis>Infraestrutura de Segurança na Debian</emphasis>."

msgid "New FAQ item regarding Debian vs. other Linux distributions."
msgstr "Novo ítem da FAQ com uma comparação da Debian com outras distribuições Linux."

msgid "New section on mail user agents with GPG/PGP functionality in the security tools chapter."
msgstr "Nova seção sobre agentes de mensagem de usuários com funcionalidade GPG/PGP no capítulo ferramentas de segurança."

msgid "Clarified how to enable MD5 passwords in woody, added a pointer to PAM as well as a note regarding the max definition in PAM."
msgstr "Esclarecimentos de como ativa senhas MD5 na woody, adicionadas referências à PAM assim também como uma nota relacionada a definição de max na PAM."

msgid "Added a new appendix on how to create chroot environments (after fiddling a bit with makejail and fixing, as well, some of its bugs), integrated duplicate information in all the appendix."
msgstr "Adicionado um novo apêndice sobre como criar um ambiente chroot (após brigar um pouco com makejail e corrigindo, também, alguns de seus bugs), integradas informações duplicadas em todo o apêndice."

msgid "Added some more information regarding <application>SSH</application> chrooting and its impact on secure file transfers. Some information has been retrieved from the debian-security mailing list (June 2002 thread: <emphasis>secure file transfers</emphasis>)."
msgstr "Adicionadas mais informações relacionadas ao chroot de <command>SSH</command> e seu impacto na transferência segura de arquivos. Algumas informações que foram pegas da lista de discussão debian-security (da thread de Junho de 2002: <emphasis>transferências de arquivos seguras</emphasis>)."

msgid "New sections on how to do automatic updates on Debian systems as well as the caveats of using testing or unstable regarding security updates."
msgstr "Novas seções sobre como fazer atualizações automáticas em sistemas Debian assim também como dicas de uso de testing ou unstable relacionadas com atualizações de segurança."

msgid "New section regarding keeping up to date with security patches in the <emphasis>Before compromise</emphasis> section as well as a new section about the debian-security-announce mailing list."
msgstr "Nova seção relacionada sobre como manter-se atualizado com patches de segurança na seção <emphasis>Antes do comprometimento</emphasis> assim como uma nova seção sobre a lista de discussão debian-security-announce mailing."

msgid "Added information on how to automatically generate strong passwords."
msgstr "Adicionadas informações sobre como gerar automaticamente senhas fortes."

msgid "New section regarding login of idle users."
msgstr "Nova seção com relação a usuários inativos."

msgid "Reorganized the securing mail server section based on the <emphasis>Secure/hardened/minimal Debian (or \"Why is the base system the way it is?\")</emphasis> thread on the debian-security mailing list (May 2002)."
msgstr "Reorganização da seção sobre como tornar um servidor de mensagens mais seguro com base na discussão sobre instalação <emphasis>Segura/fortalecida/mínima da Debian (Ou \"Porque o sistema básico é do jeito que é?\")</emphasis> que ocorreu na lista debian-security (em Maio de 2002)."

msgid "Reorganized the section on kernel network parameters, with information provided in the debian-security mailing list (May 2002, <emphasis>syn flood attacked?</emphasis> thread) and added a new FAQ item as well."
msgstr "Reorganização da seção sobre parâmetros de rede do kernel, com dados fornecidos pela lista de discussão debian-security (em Maio de 2002, <emphasis>syn flood attacked?</emphasis>) e também adicionado um novo ítem da FAQ."

msgid "New section on how to check users passwords and which packages to install for this."
msgstr "Nova seção sobre com verificar senhas de usuarios e que pacotes instalar para fazer isto."

msgid "New section on PPTP encryption with Microsoft clients discussed in the debian-security mailing list (April 2002)."
msgstr "Nova seção sobre a criptografia PPTP com clientes Microsoft discutido na lista debian-security (em Abril de 2002)."

msgid "Added a new section describing what problems are there when binding any given service to a specific IP address, this information was written based on the Bugtraq mailing list in the thread: <emphasis>Linux kernel 2.4 \"weak end host\" issue (previously discussed on debian-security as \"arp problem\")</emphasis> (started on May 9th 2002 by Felix von Leitner)."
msgstr "Adicionada uma nova seção descrevendo que problemas existem quando direciona um serviço a um endereço IP específico, esta informação foi escrita baseada em uma lista de discussão da bugtraq com a thread: <emphasis>Linux kernel 2.4 \"weak end host\" (anteriormente discutida na debian-security como \"problema no\")</emphasis> (iniciada em 9 de Maio de 2002 por Felix von Leitner)."

msgid "Added information on <application>ssh</application> protocol version 2."
msgstr "Adicionadas informações sobre o protocolo versão 2 do <command>ssh</command>."

msgid "Added two subsections related to Apache secure configuration (the things specific to Debian, that is)."
msgstr "Adicionadas duas sub-seções relacionadas a configurações seguras do Apache (coisas específicas a Debian, é claro)."

msgid "Added a new FAQ related to raw sockets, one related to /root, an item related to users' groups and another one related to log and configuration files permissions."
msgstr "Adicionada uma nova FAQ relacionada a soquetes simples, um relacionado a /root, um ítem relacionado ao grupo users e outra relacionada a log e permissões de arquivos de configuração."

msgid "Added a pointer to a bug in libpam-cracklib that might still be open... (need to check)."
msgstr "Adicionada uma referência ao problem na libpam-cracklib que ainda pode estar aberto... (precisa ser verificado)"

msgid "Added more information regarding forensics analysis (pending more information on packet inspection tools such as <application>tcpflow</application>)."
msgstr "Adicionadas mais informações com relação a análise forense (pendente mais informações sobre ferramentas de inspeção de pacotes como <command>tcpflow</command>)."

msgid "Changed the \"what should I do regarding compromise\" into a bullet list and included some more stuff."
msgstr "Alterado o ítem \"o que posso fazer com relação a comprometimento\" na listagem e adicionado mais conteúdo."

msgid "Added some information on how to set up the Xscreensaver to lock the screen automatically after the configured timeout."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre como configurar o Xscreensaver para bloquear a tela automaticamente após um tempo limite estabelecido."

msgid "Added a note related to the utilities you should not install in the system. Included a note regarding Perl and why it cannot be easily removed in Debian. The idea came after reading Intersect's documents regarding Linux hardening."
msgstr "Adicionada uma nota relacionada a utilitários que não deve instalar no sistema. Inclui uma nota relacionada ao Perl e porque ele não pode ser facilmente removido da Debian. A idéia veio após ler documentos do Intersects relacionado com o fortalecimento do Linux."

msgid "Added information on lvm and journalling file systems, ext3 recommended. The information there might be too generic, however."
msgstr "Adicionadas informações sobre o lvm e sistemas de arquivos com journaling, o ext3 é recomendado. No entanto, as informações lá devem ser muito genérica."

msgid "Added a link to the online text version (check)."
msgstr "Adicionado um link para a versão texto on-line (verificar)."

msgid "Added some more stuff to the information on firewalling the local system, triggered by a comment made by Hubert Chan in the mailing list."
msgstr "Adicionados mais alguns materiais com relação a informações sobre como fazer um firewall em um sistema local, levado por um comentário feito por Huber Chan na lista de discussão."

msgid "Added more information on PAM limits and pointers to Kurt Seifried's documents (related to a post by him to Bugtraq on April 4th 2002 answering a person that had ``discovered'' a vulnerability in Debian GNU/Linux related to resource starvation)."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre a limitação do PAM e ponteiros aos documentos de Kurt Seifried's (relacionada a uma postagem por ele na bugtrack em 4 de Abril de 2002 respondendo a uma pessoa que \"descobriu\" uma vulnerabilidade na Debian GNU/Linux relacionada a esgotamento de recursos)."

msgid "As suggested by Julián Muñoz, provided more information on the default Debian umask and what a user can access if given a shell in the system (scary, huh?)."
msgstr "Como sugerido por Julián Muñoz, fornecidas mais informações sobre a umask padrão da Debian e o que um usuário pode acessar se tiver um shell em um sistema (provided more information on the default Debian umask and what a user can access if he has been given a shell in the system"

msgid "Included a note in the BIOS password section due to a comment from Andreas Wohlfeld."
msgstr "Incluir uma nota na seção sobre senha de BIOS devido a um comentário de Andreas Wohlfeld."

msgid "Included patches provided by Alfred E. Heggestad fixing many of the typos still present in the document."
msgstr "Incluir patches fornecido por Alfred E. Heggestad corrigindo muitos dos erros ainda presentes no documento."

msgid "Added a pointer to the changelog in the Credits section since most people who contribute are listed here (and not there)."
msgstr "Adicionada uma referência ao changelog na seção créditos, pois muitas pessoas que contribuem estão listadas aqui (e não lá)."

msgid "Added a few more notes to the chattr section and a new section after installation talking about system snapshots. Both ideas were contributed by Kurt Pomeroy."
msgstr "Adicionadas algumas notas a mais sobre a seção chattr e uma nova seção após a instalação falando sobre snapshots do sistema. Ambas idéias foram contribuídas por Kurt Pomeroy."

msgid "Added a new section after installation just to remind users to change the boot-up sequence."
msgstr "Adicionada uma nova seção após a instalação apenas para lembrar os usuários de alterar a seqüência de partida."

msgid "Added some more TODO items provided by Korn Andras."
msgstr "Adicionados alguns itens a mais no TODO, fornecidos por Korn Andras."

msgid "Added a pointer to the NIST's guidelines on how to secure DNS provided by Daniel Quinlan."
msgstr "Adicionado uma referência as regras do NIST sobre como tornar o DNS mais seguro, fornecidas por Daniel Quinlan."

msgid "Added a small paragraph regarding Debian's SSL certificates infrastructure."
msgstr "Adicionado um pequeno parágrafo relacionado com a infraestrutura de certificados SSL da Debian."

msgid "Added Daniel Quinlan's suggestions regarding <application>ssh</application> authentication and exim's relay configuration."
msgstr "Adicionadas sugestões de Daniel Quinlan's com relação a autenticação <command>ssh</command> e configuração de relay do exim."

msgid "Added more information regarding securing bind including changes suggested by Daniel Quinlan and an appendix with a script to make some of the changes commented on in that section."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre como tornar o bind mais seguro incluindo alterações propostas por Daniel Quinlan e um apêndice com um script para fazer algumas das alterações comentadas naquela seção."

msgid "Added a pointer to another item regarding Bind chrooting (needs to be merged)."
msgstr "Adicionado um ponteiro a outro ítem relacionado a fazer chroot do Bind (precisam ser unidas)."

msgid "Added a one liner contributed by Cristian Ionescu-Idbohrn to retrieve packages with tcpwrappers support."
msgstr "Adicionada uma linha contribuída por Cristian Ionescu-Idbohrn para pegar pacotes com o suporte a tcpwrappers."

msgid "Added a little bit more info on Debian's default PAM setup."
msgstr "Adicionada um pouco mais de informações sobre a configuração padrão de PAM da Debian."

msgid "Included a FAQ question about using PAM to provide services without shell accounts."
msgstr "Incluída uma questão da FAQ sobre o uso de PAM para fornecer serviços sem contas shell."

msgid "Moved two FAQ items to another section and added a new FAQ regarding attack detection (and compromised systems)."
msgstr "movidos dois itens da FAQ para outra seção e adicionada uma nova FAQ relacionada com detecção de ataques (e sistemas comprometidos)."

msgid "Included information on how to set up a bridge firewall (including a sample Appendix). Thanks to Francois Bayart who sent this to me in March."
msgstr "Incluídas informações sobre como configurar uma firewall ponte (incluindo um Apêndice modelo). Obrigado a Francois Bayart quem enviou isto para mim em Março."

msgid "Added a FAQ regarding the syslogd's <emphasis>MARK heartbeat</emphasis> from a question answered by Noah Meyerhans and Alain Tesio in December 2001."
msgstr "Adicionada uma FAQ relacionada com o syslogd <emphasis>MARK</emphasis> <emphasis>heartbeat</emphasis> de uma questão respondida por Noah Meyerhans e Alain Tesio em Dezembro de 2001."

msgid "Included information on buffer overflow protection as well as some information on kernel patches."
msgstr "Incluídas informações sobre proteção contra buffer overflow assim como mais informações sobre patches de kernel."

msgid "Added more information (and reorganized) the firewall section. Updated the information regarding the iptables package and the firewall generators available."
msgstr "Adicionadas mais informações e reorganização da seção sobre firewall. Atualização da informação com relação ao pacote iptables e geradores de firewall disponíveis."

msgid "Reorganized the information regarding log checking, moved logcheck information from host intrusion detection to that section."
msgstr "Reorganização das informações disponíveis sobre checagem de logs, movidas as informações sobre checagem de logs de detecção de intrusão de máquinas para aquela seção."

msgid "Added some information on how to prepare a static package for bind for chrooting (untested)."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre como preparar um pacote estático para o bind em chroot (não testado)."

msgid "Added a FAQ item regarding some specific servers/services (could be expanded with some of the recommendations from the debian-security list)."
msgstr "Adicionado um ítem da FAQ relacionado com servidores/serviços mais específicos (podem ser expandidos com algumas das recomendações da lista debian-security)."

msgid "Added some information on RPC services (and when it's necessary)."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre os serviços RPC (e quando são necessários)."

msgid "Added some more information on capabilities (and what lcap does). Is there any good documentation on this? I haven't found any documentation on my 2.4 kernel."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre capacidades (e o que o lcap faz). Existe alguma boa documentação sobre isto? e não encontrei qualquer documentação em meu kernel 2.4"

msgid "Fixed some typos."
msgstr "Corrigidos alguns enganos."

msgid "Rewritten part of the BIOS section."
msgstr "Parte da seção sobre BIOS foi reescrita"

msgid "Wrapped most file locations with the file tag."
msgstr "Trocadas algumas localizações de arquivos com a tage de arquivo."

msgid "Fixed typo noticed by Edi Stojicevi."
msgstr "Corrigido problema notificado por Edi Stojicevi."

msgid "Slightly changed the remote audit tools section."
msgstr "Leve alteração na seção sobre ferramentas de auditoria remota."

msgid "Added some todo items."
msgstr "Adicionados alguns itens para fazer."

msgid "Added more information regarding printers and cups config file (taken from a thread on debian-security)."
msgstr "Adicionadas mais informações com relação a impressoras e o arquivo de configuração do cups (pego de uma thread na debian-security)."

msgid "Added a patch submitted by Jesus Climent regarding access of valid system users to Proftpd when configured as anonymous server."
msgstr "Adicionado um patch enviado por Jesus Climent com relação ao acesso de usuários válidos ao sistema no proftpd quando se está configurando um servidor anônimo."

msgid "Small change on partition schemes for the special case of mail servers."
msgstr "Pequena alteração nos esquemas de partição para o caso especial de servidores de mensagens."

msgid "Added Hacking Linux Exposed to the books section."
msgstr "Adicionado uma referência do livro \"Hacking Linux Exposed\" na seção livros."

msgid "Fixed directory typo noticed by Eduardo Pérez Ureta."
msgstr "Corrigido um erro de diretório notificado por Eduardo Pérez Ureta."

msgid "Fixed /etc/ssh typo in checklist noticed by Edi Stojicevi."
msgstr "Corrigido um erro na checklist do /etc/ssh observado por Edi Stojicevi."

msgid "Fixed location of dpkg conffile."
msgstr "Corrigida a localização do arquivo de configuração do dpkg."

msgid "Remove Alexander from contact information."
msgstr "Remoção do Alexander das informações de contato."

msgid "Added alternate mail address."
msgstr "Adicionado um endereço alternativo de e-mails."

msgid "Fixed Alexander mail address (even if commented out)."
msgstr "Corrigido o endereço de e-mail do Alexander"

msgid "Fixed location of release keys (thanks to Pedro Zorzenon for pointing this out)."
msgstr "Corrigida a localização das chaves de lançamento (agradecimentos a Pedro Zorzenon por nos apontar isto)."

msgid "Fixed typos, thanks to Jamin W. Collins."
msgstr "Corrigidos problemas, agradecimentos a Jamin W. Collins."

msgid "Added a reference to apt-extracttemplate manpage (documents the APT::ExtractTemplate config)."
msgstr "Adicionada uma referência a página de manual do apt-extracttemplate (documenta a configuração do APT::ExtractTemplate)."

msgid "Added section about restricted SSH. Information based on that posted by Mark Janssen, Christian G. Warden and Emmanuel Lacour on the debian-security mailing list."
msgstr "Adicionada uma seção sobre o SSH restrito. Informações baseadas naquilo postadas por Mark Janssen, Christian G. Warden e Emmanuel Lacour na lista de segurança debian-security."

msgid "Added information on antivirus software."
msgstr "Adicionadas informações sobre programas de anti-vírus."

msgid "Added a FAQ: su logs due to the cron running as root."
msgstr "Adicionada uma FAQ: logs do su devido a execução do cron como usuário root."

msgid "Changed FIXME from lshell thanks to Oohara Yuuma."
msgstr "Alterado o FIXME a partir do lshell agradecimentos a Oohara Yuuma."

msgid "Added package to sXid and removed comment since it *is* available."
msgstr "Adicionados pacote a sXid e removido comentário pois ele *está* disponível."

msgid "Fixed a number of typos discovered by Oohara Yuuma."
msgstr "Corrigido um número de erros descobertos por Oohara Yuuma."

msgid "ACID is now available in Debian (in the acidlab package) thanks to Oohara Yuuma for noticing."
msgstr "ACID está agora disponível na Debian (a partir do pacote acidlab) obrigado a Oohara Yuuma por notificar isto."

msgid "Fixed LinuxSecurity links (thanks to Dave Wreski for telling)."
msgstr "Correção dos links da LinuxSecurity (agradecimentos a Dave Wreski pelo aviso)."

msgid "Converted the HOWTO into a Manual (now I can properly say RTFM)."
msgstr "Conversão do HOWTO em um Manual (agora eu poderei propriamente dizer RTFM)"

msgid "Added more information regarding tcp wrappers and Debian (now many services are compiled with support for them so it's no longer an <application>inetd</application> issue)."
msgstr "Adicionadas mais informações com relação ao tcp wrappers e a Debian (agora mutos serviços são compilados com suporte a eles assim não será mais um assunto relacionado ao <command>inetd</command>)."

msgid "Clarified the information on disabling services to make it more consistent (rpc info still referred to update-rc.d)."
msgstr "Esclarecidas informações sobre a desativação de serviços para torna-lo mais consistente (informações sobre o rpc ainda referenciadas ao update-rc.d)"

msgid "Added small note on lprng."
msgstr "Adicionada uma pequena nota sobre o lprng."

msgid "Added some more info on compromised servers (still very rough)."
msgstr "Adicionadas ainda mais informações sobre servidores comprometidos (ainda de uma forma grossa),"

msgid "Fixed typos reported by Mark Bucciarelli."
msgstr "Corrigidos problemas reportados por Mark Bucciarelli."

msgid "Added some more steps in password recovery to cover the cases when the admin has set paranoid-mode=on."
msgstr "Adicionados mais alguns passos sobre a recuperação de senhas para cobrir os casos onde o administrador tem a opção \"paranoid-mode=on\" ativada."

msgid "Added some information to set paranoid-mode=on when login in console."
msgstr "Adicionadas mais informações sobre como definir \"paranoid-mode=on\" quando executa o logon em um console."

msgid "New paragraph to introduce service configuration."
msgstr "Novo parágrafo para introduzir configuração de serviços."

msgid "Reorganized the <emphasis>After installation</emphasis> section so it is more broken up into several issues and it's easier to read."
msgstr "Reorganização da seção <emphasis>Após a instalação</emphasis> assim ela será quebradas em diversos assuntos e será facilmente lida."

msgid "Wrote information on how to set up firewalls with the standard Debian 3.0 setup (iptables package)."
msgstr "Escrever informações sobre como configurar firewalls com a configuração padrão da Debian 3.0 (pacote iptables)."

msgid "Small paragraph explaining why installing connected to the Internet is not a good idea and how to avoid this using Debian tools."
msgstr "Pequeno parágrafo explicando porque a instalação conectada a Internet não é uma boa idéia e como evitar isto usando ferramentas da Debian."

msgid "Small paragraph on timely patching referencing to IEEE paper."
msgstr "Pequeno parágrafo sobre patching referenciando um paper do IEEE."

msgid "Appendix on how to set up a Debian snort box, based on what Vladimir sent to the debian-security mailing list (September 3rd 2001)."
msgstr "Apêndice de como configurar uma máquina Debian com o snort, baseada no que Vladimir enviou para a lista de segurança debian-security (em 3 de Setembro de 2001)"

msgid "Information on how logcheck is set up in Debian and how it can be used to set up HIDS."
msgstr "Informações sobre como o logcheck é configurado na Debian e como ele pode ser configurado para realizar HIDS."

msgid "Information on user accounting and profile analysis."
msgstr "Informações sobre contabilização de usuários e análise de perfis."

msgid "Included apt.conf configuration for read-only /usr copied from Olaf Meeuwissen's post to the debian-security mailing list."
msgstr "Incluída a configuração do apt.conf para /usr somente leitura copiada da postagem de Olaf Meeuwissen's para a lista de discussão debian-security."

msgid "New section on VPN with some pointers and the packages available in Debian (needs content on how to set up the VPNs and Debian-specific issues), based on Jaroslaw Tabor's and Samuli Suonpaa's post to debian-security."
msgstr "Nova seção sobre VPN com alguns ponteiros e pacotes disponíveis na Debian (precisa conteúdo sobre como configurar VPNs e assuntos específicos da Debian), baseada na postagem de Jaroslaw Tabor's e Samuli Suonpaa's post na lista debian-security."

msgid "Small note regarding some programs to automatically build chroot jails."
msgstr "Pequena nota com relação a alguns programas que podem construir automaticamente jaulas chroot."

msgid "New FAQ item regarding identd based on a discussion in the debian-security mailing list (February 2002, started by Johannes Weiss)."
msgstr "Novo ítem da FAQ relacionado a ident, baseado em uma discussão na lista de discussão debian-security (em Fevereiro de 2002, iniciada por Johannes Weiss)."

msgid "New FAQ item regarding <application>inetd</application> based on a discussion in the debian-security mailing list (February 2002)."
msgstr "Novo ítem da FAQ com relação ao <command>inetd</command> baseada em uma discussão da lista de discussão debian-security (em Fevereiro de 2002)."

msgid "Introduced note on rcconf in the \"disabling services\" section."
msgstr "Introduzida uma nota ao rcconf na seção \"desabilitando serviços\"."

msgid "Varied the approach regarding LKM, thanks to Philipe Gaspar."
msgstr "Variação da abordagem com relação a LKM, agradecimentos a Philipe Gaspar"

msgid "Added pointers to CERT documents and Counterpane resources."
msgstr "Adicionado ponteiros a documentos do CERT e recursos"

msgid "Added a new FAQ item regarding time to fix security vulnerabilities."
msgstr "Adicionado um novo ítem da FAQ com relação ao tempo para se corrigir vulnerabilidades de segurança."

msgid "Reorganized FAQ sections."
msgstr "Reorganizada as seções da FAQ."

msgid "Started writing a section regarding firewalling in Debian GNU/Linux (could be broadened a bit)."
msgstr "Iniciada a escrita de uma seção com relação a firewall na Debian GNU/Linux (pode ser um pouco alterada)."

msgid "Fixed typos sent by Matt Kraai."
msgstr "Corrigidos problemas enviados por Matt Kraai"

msgid "Fixed DNS information."
msgstr "Corrigidas informações relacionadas a DNS"

msgid "Added information on whisker and nbtscan to the auditing section."
msgstr "Adicionadas informações sobre o whisker e nbtscan na seção auditoria."

msgid "Fixed some wrong URLs."
msgstr "Corrigidas algumas URLs incorretas"

msgid "Added a new section regarding auditing using Debian GNU/Linux."
msgstr "Adicionada uma nova seção sobre auditoria usando Debian GNU/Linux."

msgid "Added info regarding finger daemon taken from the security mailing list."
msgstr "Adicionadas informações relacionadas ao daemon do finger a partir da lista de segurança."

msgid "Fixed link for Linux Trustees."
msgstr "Corrigido o link para o Linux trustees"

msgid "Fixed typos (patches from Oohara Yuuma and Pedro Zorzenon)."
msgstr "Corrigidos problemas (patches de Oohara Yuuma e Pedro Zorzenon)"

msgid "Reorganized service installation and removal and added some new notes."
msgstr "Reorganizada a instalação e remoção de serviços e adicionadas algumas novas notas."

msgid "Added some notes regarding using integrity checkers as intrusion detection tools."
msgstr "Adicionadas algumas notas com relação ao uso de verificadores de integridade como ferramentas de detecção de intrusão."

msgid "Added a chapter regarding package signatures."
msgstr "Adicionado um capítulo com relação a assinatura de pacotes."

msgid "Added notes regarding Squid security sent by Philipe Gaspar."
msgstr "Adicionadas notas com relação a segurança no Squid enviada por Philipe Gaspar."

msgid "Fixed rootkit links thanks to Philipe Gaspar."
msgstr "Corrigido os links sobre rootkit agradecimentos a Philipe Gaspar."

msgid "Added some notes regarding Apache and Lpr/lpng."
msgstr "Adicionadas algumas notas com relação ao Apache e o Lpr/lprng."

msgid "Added some information regarding noexec and read-only partitions."
msgstr "Adicionadas mais informações com relação as partições noexec e read-only."

msgid "Rewrote how users can help in Debian security issues (FAQ item)."
msgstr "Reescrita a parte sobre como os usuários podem ajudar a Debian em assuntos relacionados a segurança (item da FAQ)."

msgid "Fixed location of mail program."
msgstr "Corrigida a localização do programa mail."

msgid "Added some new items to the FAQ."
msgstr "Adicionados alguns novos itens na FAQ."

msgid "Added a small section on how Debian handles security."
msgstr "Adicionada uma pequena seção sobre como a Debian trabalha com a segurança"

msgid "Clarified MD5 passwords (thanks to `rocky')."
msgstr "Esclarecimentos sobre as senhas MD5 (agradecimentos a \"rocky\")"

msgid "Added some more information regarding harden-X from Stephen van Egmond."
msgstr "Adicionadas mais informações com relação ao harden-X de Stephen van Egmond"

msgid "Added some forensics information sent by Yotam Rubin."
msgstr "Adicionadas mais informações de forense enviadas por Yotam Rubin."

msgid "Added information on how to build a honeynet using Debian GNU/Linux."
msgstr "Adicionadas informações sobre como construir um honeypot usando a Debian GNU/Linux."

msgid "Added some more TODOS."
msgstr "Adicionados alguns TODOS a mais."

msgid "Fixed more typos (thanks Yotam!)."
msgstr "Corrigidos mais problemas (agradecimentos a Yotam!)"

msgid "Added patch to fix misspellings and some new information (contributed by Yotam Rubin)."
msgstr "Adicionado um patch para corrigir problemas de escrita e algumas informações novas (contribuídas por Yotam Rubin)"

msgid "Added references to other online (and offline) documentation both in a section (see <xref linkend=\"securityreferences\" />) by itself and inline in some sections."
msgstr "Adicionadas referências a outras documentações online (e offline) ambas na seção (veja <xref linkend=\"references\" />) e junto com o texto em outra seções."

msgid "Added some information on configuring Bind options to restrict access to the DNS server."
msgstr "Adicionadas algumas informações sobre a configuração de opções do Bind para restringir o acesso ao servidor DNS."

msgid "Added information on how to automatically harden a Debian system (regarding the harden package and bastille)."
msgstr "Adicionadas informações sobre como fortalecer automaticamente um sistema Debian (com relação ao pacote harden e o bastille)."

msgid "Removed some done TODOs and added some new ones."
msgstr "Removido alguns TODOs fechados e adicionados alguns novos."

msgid "Added the default user/group list provided by Joey Hess to the debian-security mailing list."
msgstr "Adicionada a lista padrão de usuários/grupos fornecidas por Joey Hess a lista de discussão debian-security."

msgid "Added information on LKM root-kits (<xref linkend=\"LKM\" />) contributed by Philipe Gaspar."
msgstr "Adicionadas informações a respeito de root-kits LKM (<xref linkend=\"LKM\" />) contribuído por Philipe Gaspar."

msgid "Added information on Proftp contributed by Emmanuel Lacour."
msgstr "Adicionada informação a respeito do Proftp contribuído por Emmanuel Lacour."

msgid "Recovered the checklist Appendix from Era Eriksson."
msgstr "Apêndice de checklist recuperado de Era Eriksson."

msgid "Added some new TODO items and removed other fixed ones."
msgstr "Adicionados alguns novos itens na lista TODO e removidos outros."

msgid "Manually included Era's patches since they were not all included in the previous version."
msgstr "Incluir manualmente os patches e Era pois nem todos foram incluídos na seção anterior."

msgid "Era"
msgstr ""

msgid "Eriksson"
msgstr ""

msgid "Typo fixes and wording changes."
msgstr "Correção de erros e alterações de palavras"

msgid "Minor changes to tags in order to keep on removing the tt tags and substitute prgn/package tags for them."
msgstr "Pequenas mudanças em tags para manter a remoção de tags tt e sua substituição por tags prgn/package."

msgid "Added pointer to document as published in the DDP (should supersede the original in the near future)."
msgstr "Adicionado ponteiro para documentos como publicado na DDP (deverá substituir o original em um futuro próximo)."

msgid "Started a mini-FAQ (should be expanded) with some questions recovered from my mailbox."
msgstr "Iniciada uma mini-FAQ (deverá ser expandida) com algumas questões recuperadas de minha caixa de mensagens."

msgid "Added general information to consider while securing."
msgstr "Adicionadas informações gerais que devem ser consideradas durante a segurança."

msgid "Added a paragraph regarding local (incoming) mail delivery."
msgstr "Adicionado um parágrafo relacionado a entrega de mensagens locais (entrada)."

msgid "Added some pointers to more information."
msgstr "Adicionadas algumas referências a mais informações."

msgid "Added information regarding the printing service."
msgstr "Adicionadas informações com relação ao serviço de impressão."

msgid "Added a security hardening checklist."
msgstr "Adicionada uma lista de checagem de fortalecimento de segurança."

msgid "Reorganized NIS and RPC information."
msgstr "Reorganizadas as informações a respeito de NIS e RPC."

msgid "Added some notes taken while reading this document on my new Visor :)."
msgstr "Adicionadas mais novas notas durante a leitura deste documento em meu novo visor :-)"

msgid "Fixed some badly formatted lines."
msgstr "Corrigidas algumas linhas mal formatadas."

msgid "Added a Genius/Paranoia idea contributed by Gaby Schilders."
msgstr "Adicionada a idéia do Genus/Paranóia contribuída por Gaby Schilders."

msgid "Josip"
msgstr ""

msgid "Rodin"
msgstr ""

msgid "Added paragraphs related to BIND and some FIXMEs."
msgstr "Adicionados parágrafos relacionados ao BIND e alguns FIXMEs."

msgid "Small setuid check paragraph"
msgstr "Pequeno parágrafo sobre checagem de setuid"

msgid "Various minor cleanups."
msgstr "Várias pequenas limpezas"

msgid "Found out how to use <literal>sgml2txt -f</literal> for the txt version."
msgstr "Encontrado como usar o <literal>sgml2txt -f</literal> para fazer a versão texto"

msgid "Added a security update after installation paragraph."
msgstr "Adicionada uma atualização de segurança após o parágrafo de instalação"

msgid "Added a proftpd paragraph."
msgstr "Adicionado um parágrafo relacionado ao proftpd"

msgid "This time really wrote something about XDM, sorry for last time."
msgstr "Agora realmente escrevia algo sobre o XDM, desculpe pelo atraso"

msgid "Lots of grammar corrections by James Treacy, new XDM paragraph."
msgstr "Várias correções gramaticais feitas por James Treacy, novo parágrafo sobre o XDM"

msgid "Typo fixes, miscellaneous additions."
msgstr "Correção de erros, adições diversas"

msgid "Initial release."
msgstr "Lançamento inicial"