File: sw.po

package info (click to toggle)
ibus-typing-booster 2.10.5-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 87,788 kB
  • sloc: xml: 799,041; python: 22,939; sh: 3,519; makefile: 342
file content (1206 lines) | stat: -rw-r--r-- 36,933 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Anish Patil <anish.developer@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Benson Muite <benson_muite@emailplus.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-17 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Benson Muite <benson_muite@emailplus.org>\n"
"Language-Team: Swahili <https://translate.stg.fedoraproject.org/projects/"
"ibus-typing-booster/app/sw/>\n"
"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#: engine/emoji_picker.py:200
msgid "Emoji Picker"
msgstr "Chaguo Cha Emoji"

#: engine/emoji_picker.py:317
msgid "Clear recently used"
msgstr "Futa zimetumiwa hivi karibuni"

#: engine/emoji_picker.py:323 setup/main.py:176
msgid "About"
msgstr "Kuhusu"

#: engine/emoji_picker.py:328
msgid "Quit"
msgstr "Toka"

#: engine/emoji_picker.py:338
msgid "Search for emoji"
msgstr "Tafuta emoji"

#: engine/emoji_picker.py:350
msgid "Set the font to display emoji"
msgstr "Weka fonti ya kuonyesha emoji"

#: engine/emoji_picker.py:358
msgid "Set font size"
msgstr "Weka ukubwa wa fonti"

#. Translators: This is a checkbox which enables or disables
#. the pango font fallback. If font fallback is off, only the
#. font selected in the font menu is used to display emoji
#. (if possible, this may not always work, sometimes other fonts
#. may be used even if font fallback is off).
#. If font fallback is on, other fonts will be tried for emoji
#. or parts of emoji sequences which cannot be displayed in the
#. selected font.
#: engine/emoji_picker.py:379
msgid "Fallback"
msgstr "Tumia fonti ya akiba"

#: engine/emoji_picker.py:381
msgid ""
"Whether to use font fallback for emoji or parts of emoji sequences which "
"cannot be displayed using the selected font."
msgstr ""
"Tumia fonti ya akiba kwa emoji mmoja au kwa emoji iko ndani ya mfuatano wa "
"emoji na haiwezekana kuonyeshwa na fonti umechagua."

#: engine/emoji_picker.py:451
msgid "Recently used"
msgstr "Imetumiwa hivi karibuni"

#: engine/emoji_picker.py:630
msgid "Categories"
msgstr "Kategoria"

#: engine/emoji_picker.py:631
msgid "Unicode categories"
msgstr "Kategoria za msimbosare"

#: engine/emoji_picker.py:632
msgid "Keywords"
msgstr "Makidokezo"

#: engine/emoji_picker.py:672
msgid "Fonts used to render this emoji:"
msgstr "Fonti imetumiwa kuonyesha emoji hii:"

#: engine/emoji_picker.py:689
msgid "Unicode Version:"
msgstr "Toleo Ya Msimbosare"

#: engine/emoji_picker.py:711 engine/emoji_picker.py:1825
msgid "Left click to copy"
msgstr "Bofyo kushoto kunakili"

#: engine/emoji_picker.py:714
msgid "Long press or middle click for skin tones"
msgstr "Finya urefu au bofa katikati kwa marangi ya ngozi"

#: engine/emoji_picker.py:715
msgid "Right click for info"
msgstr "Bofa kulia kwa taarifa"

#: engine/emoji_picker.py:1203
msgid "Search Results"
msgstr "Matokeo ya Utafuto"

#: engine/emoji_picker.py:1207
msgid "Search produced empty result."
msgstr "Tokeo tupu ya utafuto."

#: engine/emoji_picker.py:1480 engine/emoji_picker.py:1607
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Imenakili kwa ubao nakili!"

#: engine/emoji_picker.py:1935
msgid "Lookup on emojipedia"
msgstr "Tafuta kwa emojipedia"

#: engine/emoji_picker.py:2060 engine/emoji_picker.py:2061
#: engine/emoji_picker.py:2062 setup/main.py:1226
msgid "System default"
msgstr "Chaguo-msingi wa mfumo"

#: engine/emoji_picker.py:2196
msgid "Set Font"
msgstr "Chagua Fonti"

#: engine/hunspell_table.py:527 engine/hunspell_table.py:561
#: engine/hunspell_table.py:582
msgid "Off"
msgstr "Zima"

#: engine/hunspell_table.py:532 engine/hunspell_table.py:566
#: engine/hunspell_table.py:587
msgid "On"
msgstr "Wezesha"

#: engine/hunspell_table.py:551
msgid "Input mode"
msgstr "Hali-tumizi ya ingizo"

#: engine/hunspell_table.py:552
msgid "Here you can switch ibus-typing-booster on or off."
msgstr "Hapa, unaweza kuwezesha au kuzima msaidizi-wa-kuchapa-mbio-wa-ibus."

#. Translators: Whether Unicode symbols and emoji should be
#. included in the predictions. Emoji are pictographs like
#. ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like
#. mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency
#. symbols (€₹₺…), braille patterns (⠥⠩…), and many other
#. symbols. These are technically not emoji but
#. nevertheless useful symbols.
#: engine/hunspell_table.py:571 engine/hunspell_table.py:573 setup/main.py:477
msgid "Unicode symbols and emoji predictions"
msgstr "Alama za msimbosare na aguzi za emoji"

#. Translators: While “Off the record” mode is on, learning
#. from user input is disabled. If learned user input is
#. available, predictions are usually much better than
#. predictions using only dictionaries. Therefore, one
#. should use this option sparingly. Only if one wants to
#. avoid saving secret user input to disk it might make
#. sense to use this option temporarily.
#: engine/hunspell_table.py:592 engine/hunspell_table.py:593 setup/main.py:505
msgid "Off the record mode"
msgstr "Hali-tumizi ya kutumia kamusi tu kuongeza mbio ya kuchapa"

#: engine/hunspell_table.py:1490
msgid "Highest priority dictionary"
msgstr "Kamusi ya aula kuu"

#: engine/hunspell_table.py:1491
msgid "Choose highest priority dictionary"
msgstr "Chagua kamusi in aula ya kwanza"

#: engine/hunspell_table.py:1520
msgid "Preedit input method"
msgstr "Hariri mbeleni hali-tumizi ya ingizo"

#: engine/hunspell_table.py:1521
msgid "Switch preedit input method"
msgstr "Badili hariri mbeleni hali-tumizi ya ingizo"

#: engine/hunspell_table.py:1837
msgid "Setup"
msgstr "Usanidi"

#: engine/hunspell_table.py:1840 setup/main.py:142
msgid "Preferences for ibus-typing-booster"
msgstr "Pendekezo ya msaidizi-wa-kuchapa-mbio-wa-ibus"

#: engine/hunspell_table.py:4095
msgid "Failed to import Google speech-to-text."
msgstr ""
"Haiwezekana kuwezesha programmu ya Google ya utamboaji otomatiki wa usemi."

#: engine/hunspell_table.py:4098
msgid "Failed to import pyaudio."
msgstr "Haiwezekana kutumia programmu pyaudio."

#: engine/hunspell_table.py:4101
msgid "Failed to import queue."
msgstr "Haiwezekana kuleta foleni."

#: engine/hunspell_table.py:4106
msgid "No supported language for speech recognition."
msgstr "Hakuna lugha ina utamboaji wa usemi."

#: engine/hunspell_table.py:4110
#, python-format
msgid "“Google application credentials” file “%s” not found."
msgstr "Faili “%s” ya “programmu ya Google ya utambolisho“ haionekana."

#: engine/hunspell_table.py:4122
msgid "Failed to init Google speech-to-text. See debug.log."
msgstr ""
"Haiwezekana kuanza programmu ya Google ya utamboaji wa usemi. Angalia faili "
"ya batli ya eua."

#: engine/hunspell_table.py:4229
msgid "Google speech-to-text error. See debug.log."
msgstr "Kosa ya Google utambaoji wa usemi. Angalia faili ya batli ya eua."

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:789 engine/itb_emoji.py:790 engine/itb_emoji.py:791
#: engine/itb_emoji.py:1005
msgid "people"
msgstr "watu"

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:792 engine/itb_emoji.py:1001
msgid "nature"
msgstr "porini"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:793 engine/itb_emoji.py:997
msgid "food"
msgstr "chakula"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:794 engine/itb_emoji.py:1011
msgid "travel"
msgstr "safiri"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:795 engine/itb_emoji.py:804 engine/itb_emoji.py:993
msgid "activity"
msgstr "shughuli"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:796 engine/itb_emoji.py:1003
msgid "objects"
msgstr "vitu"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:797 engine/itb_emoji.py:1009
msgid "symbols"
msgstr "alama"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:798 engine/itb_emoji.py:995
msgid "flags"
msgstr "bendera"

#. not in emoji-test.txt
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:799 engine/itb_emoji.py:800 engine/itb_emoji.py:999
msgid "modifier"
msgstr "mageuzi"

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:801 engine/itb_emoji.py:1007
msgid "regional"
msgstr "mkoani"

#: engine/itb_util.py:3562 engine/itb_util.py:3869
msgid "File not found"
msgstr "Faili haionekana"

#: engine/itb_util.py:3565 engine/itb_util.py:3872
msgid "Permission error"
msgstr "Kosa ya kibali"

#: engine/itb_util.py:3568 engine/itb_util.py:3875
msgid "Unicode decoding error"
msgstr "Kosa ya kufumbua msimbosare"

#: engine/itb_util.py:3571 engine/itb_util.py:3878
msgid "Unknown error"
msgstr "Kosa haifahamika"

#: engine/itb_util.py:3849
msgid "Native Keyboard"
msgstr "Kibodi Awali"

#: engine/itb_util.py:3851
msgid ""
"Direct keyboard input. This is not really an input method, it uses directly "
"whatever comes from the current keyboard layout without any further changes. "
"So no transliteration or composing is done here."
msgstr ""

#. Translators: This is used in the title bar of a dialog window
#. requesting that the user types a key to be used as a new
#. key binding for a command.
#: engine/itb_util.py:4348
msgid "Key input"
msgstr ""

#: engine/itb_util.py:4354
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/itb_util.py:4361
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr ""

#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/itb_util.py:4366
msgid "The dialog will be closed when the key is released"
msgstr ""

#: engine/itb_util.py:4398
msgid "A completion input method to speedup typing."
msgstr ""

#. Translators: put your names here, one name per line.
#: engine/itb_util.py:4407
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: engine/itb_util.py:4415
msgid "Online documentation:"
msgstr ""

#: setup/main.py:119
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: setup/main.py:181 setup/main.py:4774
msgid "_Close"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup
#. tool. Here the user can setup the dictionaries for the
#. languages he wants to use and the input methods to use
#. to be able to type all the languages he is interested
#. in.
#: setup/main.py:203
msgid "Dictionaries and input methods"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options which influence the
#. behaviour of ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:219
msgid "Options"
msgstr ""

#. Translators: This is a label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can create custom shortcuts. For example if
#. the user wants that whenever he types “rotfl” that “rolling
#. on the floor laughing” is shown as a high priority
#. candidate, he can define such a custom shortcut here.
#: setup/main.py:235
msgid "Custom shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can customize the key bindings to execute
#. certain commands of ibus-typing-booster. For example
#. which key to use to request completion, which key to
#. use to move to the next completion candidate etc...
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:249 setup/main.py:1072
msgid "Key bindings"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options which influence how
#. ibus-typing-booster looks like, i.e. something like whether
#. extra info should be shown on top of the candidate list and
#. how many entries one page of the candidate list should have.
#. Also one can choose here which colours to use for different
#. types of candidates (candidates from the user database, from
#. dictionaries, or from spellchecking) and/or whether
#. diffent types of candidates should be marked with labels.
#: setup/main.py:271
msgid "Appearance"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options related to speech
#. recognition.
#: setup/main.py:287 setup/main.py:1816
msgid "Speech recognition"
msgstr ""

#. Translators: If this option is on, suggestions are not
#. shown by default. Typing a key is then necessary to show
#. the list of suggestions. The key to use for this can be
#. changed in the key bindings settings. By default it is
#. the Tab key. After a commit the suggestions are hidden
#. again until the next key bound to this command is typed.
#: setup/main.py:328
msgid "Enable suggestions by key (Default is the Tab key)"
msgstr ""

#: setup/main.py:330
msgid ""
"If this option is on, suggestions are not shown by default. Typing a key is "
"then necessary to show the list of suggestions. The key to use for this can "
"be changed in the key bindings settings. By default it is the Tab key. After "
"a commit the suggestions are hidden again until the next key bound to this "
"command is typed."
msgstr ""

#. Translators: Whether the best completion is first shown
#. inline in the preedit instead of showing a full
#. candidate list. The inline candidate can be selected by
#. typing Tab and then committed as usual, for example by
#. typing Space or Control+Space. Typing Tab again moves to
#. the next candidate and opens the full candidate list.
#: setup/main.py:356
msgid "Use inline completion"
msgstr ""

#: setup/main.py:358
msgid ""
"Whether the best completion is first shown inline in the preedit instead of "
"showing a full candidate list. The inline candidate can be selected by "
"typing Tab and then committed as usual, for example by typing Space or "
"Control+Space. Typing Tab again moves to the next candidate and opens the "
"full candidate list."
msgstr ""

#. Translators: Whether to automatically capitalize after
#. punctuation.
#: setup/main.py:379
msgid "Auto capitalize"
msgstr ""

#: setup/main.py:381
msgid "Automatically capitalize after punctuation."
msgstr ""

#. Translators: What you type will automatically be
#. corrected to the best candidate by selecting the best
#. candidate automatically. If this option is off you have
#. to select a candidate manually by using the key binding
#. to select the next candidate. If this option is on and
#. you do not want to use the automatically selected
#. candidate, you can use the key binding for the “cancel”
#. command which will deselect all candidates.
#: setup/main.py:402
msgid "Automatically select the best candidate"
msgstr ""

#: setup/main.py:404
msgid ""
"What you type will automatically be corrected to the best candidate by "
"selecting the best candidate automatically. If this option is off you have "
"to select a candidate manually by using the key binding to select the next "
"candidate. If this option is on and you do not want to use the automatically "
"selected candidate, you can use the key binding for the “cancel” command "
"which will deselect all candidates."
msgstr ""

#. Translators: Add a space if a candidate from the
#. candidate list is committed by clicking it
#. with the mouse.
#: setup/main.py:427
msgid "Add a space when committing by mouse click"
msgstr ""

#: setup/main.py:429
msgid ""
"Add a space if a candidate from the candidate list is committed by clicking "
"it with the mouse."
msgstr ""

#. Translators: If more then one input method is used at
#. the same time, one of them is used for the preedit.
#. Which input method is used for the preedit can be
#. changed via the menu or via shortcut keys. If this
#. option is enabled, such a change is remembered even if
#. the session is restarted.
#: setup/main.py:450
msgid "Remember last used preedit input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:452
msgid ""
"If more then one input method is used at the same time, one of them is used "
"for the preedit. Which input method is used for the preedit can be changed "
"via the menu or via shortcut keys. If this option is enabled, such a change "
"is remembered even if the session is restarted."
msgstr ""

#: setup/main.py:479
msgid ""
"Whether Unicode symbols and emoji should be included in the predictions. "
"Emoji are pictographs like ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like "
"mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency symbols (€₹₺…), braille "
"patterns (⠥⠩…), and many other symbols. These are technically not emoji but "
"nevertheless useful symbols."
msgstr ""

#: setup/main.py:507
msgid ""
"While “Off the record” mode is on, learning from user input is disabled. If "
"learned user input is available, predictions are usually much better than "
"predictions using only dictionaries. Therefore, one should use this option "
"sparingly. Only if one wants to avoid saving secret user input to disk it "
"might make sense to use this option temporarily."
msgstr ""

#. Translators: Use a workaround for bugs in the input
#. method modules of Qt4 and Qt5. Attention, although this
#. workaround makes it work better when the Qt input
#. modules are used, it causes problems when XIM is
#. used. I.e. the XIM module of Qt4 will not work well when
#. this workaround is enabled and input via XIM into X11
#. programs like xterm will not work well either.
#: setup/main.py:534
msgid "Use a workaround for a bug in Qt im module"
msgstr ""

#: setup/main.py:536
msgid ""
"Use a workaround for bugs in the input method modules of Qt4 and Qt5. "
"Attention, although this workaround makes it work better when the Qt input "
"modules are used, it causes problems when XIM is used. I.e. the XIM module "
"of Qt4 will not work well when this workaround is enabled and input via XIM "
"into X11 programs like xterm will not work well either."
msgstr ""

#. Translators: Whether it is allowed to reopen a preedit
#. when the cursor reaches a word boundary after moving it
#. with the arrow keys. Enabling this option is useful to
#. correct already committed words. But it is quite buggy
#. at the moment and how well it works depends on
#. repetition speed of the arrow keys and system
#. load. Because it is buggy, this option is off by
#. default.
#: setup/main.py:564
msgid "Arrow keys can reopen a preedit"
msgstr ""

#: setup/main.py:566
msgid ""
"Whether it is allowed to reopen a preedit when the cursor reaches a word "
"boundary after moving it with the arrow keys. Enabling this option is useful "
"to correct already committed words. But it is quite buggy at the moment and "
"how well it works depends on repetition speed of the arrow keys and system "
"load. Because it is buggy, this option is off by default."
msgstr ""

#. Translators: The characters in this list cause the
#. preedit to be committed automatically, followed by a
#. space. For example, if “.” is an auto commit character,
#. this saves you typing a space manually after the end of
#. a sentence. You can freely edit this list, a reasonable
#. value might be “.,;:?!)”. You should not add characters
#. to that list which are needed by your input method, for
#. example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a
#. bad idea to add “.” to that list because it would
#. prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You can also
#. disable this feature completely by making the list empty
#. (which is the default).
#: setup/main.py:599
msgid "Auto commit characters:"
msgstr ""

#: setup/main.py:601
msgid ""
"The characters in this list cause the preedit to be committed automatically, "
"followed by a space.  For example, if “.” is an auto commit character, this "
"saves you typing a space manually after the end of a sentence. You can "
"freely edit this list, a reasonable value might be “.,;:?!)”. You should not "
"add characters to that list which are needed by your input method, for "
"example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a bad idea to add “.” "
"to that list because it would prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You "
"can also disable this feature completely by making the list empty (which is "
"the default)."
msgstr ""

#. Translators: Show no suggestions when less than this
#. number of characters have been typed.
#: setup/main.py:635
msgid "Minimum number of chars for completion:"
msgstr ""

#: setup/main.py:637
msgid ""
"Show no suggestions when less than this number of characters have been typed."
msgstr ""

#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
#. debug information may also be shown graphically.
#: setup/main.py:666
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: setup/main.py:668
msgid ""
"When greater than 0, debug information may be printed to the log file and "
"debug information may also be shown graphically."
msgstr ""

#. Translators: A button used to popup a file selector to
#. choose a text file and learn your writing style by
#. reading that text file.
#: setup/main.py:697
msgid "Learn from text file"
msgstr ""

#: setup/main.py:699
msgid "Learn your style by reading a text file"
msgstr ""

#. Translators: A button used to delete all personal
#. language data learned from typing or from reading files.
#: setup/main.py:708
msgid "Delete learned data"
msgstr ""

#: setup/main.py:710
msgid ""
"Delete all personal language data learned from typing or from reading files"
msgstr ""

#. Translators: This is the header of the list of
#. dictionaries which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:722
msgid "Use dictionaries for the following languages:"
msgstr ""

#: setup/main.py:750
msgid "Add a dictionary"
msgstr ""

#: setup/main.py:761
msgid "Remove a dictionary"
msgstr ""

#: setup/main.py:772
msgid "Move dictionary up"
msgstr ""

#: setup/main.py:784
msgid "Move dictionary down"
msgstr ""

#. Translators: A button used to try to install the
#. dictionaries which are setup here but not installed
#: setup/main.py:791
msgid "Install missing dictionaries"
msgstr ""

#: setup/main.py:793
msgid "Install the dictionaries which are setup here but not installed"
msgstr ""

#: setup/main.py:800 setup/main.py:917 setup/main.py:1103 setup/main.py:3439
msgid "Set to default"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. dictionaries to the default for the current locale.
#: setup/main.py:806
msgid "Set dictionaries to the default for the current locale."
msgstr ""

#. Translators: This is the header of the list of input
#. methods which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:835
msgid "Use the following input methods:"
msgstr ""

#: setup/main.py:863
msgid "Add an input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:875
msgid "Remove an input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:887
msgid "Move input method up"
msgstr ""

#: setup/main.py:899
msgid "Move input method down"
msgstr ""

#. Translators: A button to display some help showing how
#. to use the input method selected in the list of input
#. methods.
#: setup/main.py:907
msgid "Input Method Help"
msgstr ""

#: setup/main.py:909
msgid "Display some help showing how to use the input method selected above."
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. input methods to the default for the current locale.
#: setup/main.py:923
msgid "Set input methods to the default for the current locale."
msgstr ""

#: setup/main.py:946
msgid "Enter shortcut here:"
msgstr ""

#: setup/main.py:963
msgid "Enter shortcut expansion here:"
msgstr ""

#: setup/main.py:979
msgid "Clear input"
msgstr ""

#: setup/main.py:989
msgid "Delete shortcut"
msgstr ""

#: setup/main.py:999
msgid "Add shortcut"
msgstr ""

#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing shortcuts
#: setup/main.py:1023
msgid "Shortcut"
msgstr ""

#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing shortcuts
#: setup/main.py:1030
msgid "Shortcut expansion"
msgstr ""

#: setup/main.py:1041
msgid "Current key bindings:"
msgstr ""

#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:1065
msgid "Command"
msgstr ""

#: setup/main.py:1092
msgid "Edit"
msgstr ""

#: setup/main.py:1096
msgid "Edit the key bindings for the selected command"
msgstr ""

#: setup/main.py:1107 setup/main.py:3444
msgid "Set default key bindings for the selected command"
msgstr ""

#: setup/main.py:1114
msgid "Set all to default"
msgstr ""

#: setup/main.py:1118
msgid "Set default key bindings for all commands"
msgstr ""

#. Translators: Checkbox to choose whether to display how
#. many candidates there are and which one is selected on
#. top of the list of candidates.
#: setup/main.py:1138
msgid "Display total number of candidates"
msgstr ""

#: setup/main.py:1140
msgid ""
"Display how many candidates there are and which one is selected on top of "
"the list of candidates."
msgstr ""

#. Translators: Checkbox to choose whether to show above
#. the candidate list whether “Emoji prediction” mode and
#. “Off the record” mode are on or off and show which input
#. method is currently used for the preedit. The auxiliary
#. text is an optional line of text displayed above the
#. candidate list.
#: setup/main.py:1160
msgid "Show status info in auxiliary text"
msgstr ""

#: setup/main.py:1162
msgid ""
"Show in the auxiliary text whether “Emoji prediction”  mode and “Off the "
"record”  mode are on or off and show which input method is currently used "
"for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed "
"above the candidate list."
msgstr ""

#. Translators: Here one can choose how many suggestion
#. candidates to show in one page of the candidate list.
#: setup/main.py:1183
msgid "Candidate window page size:"
msgstr ""

#: setup/main.py:1185
msgid ""
"How many suggestion candidates to show in one page of the candidate list."
msgstr ""

#. Translators: A combobox to choose whether the candidate
#. window should be drawn horizontally or vertically.
#: setup/main.py:1211
msgid "Candidate window orientation"
msgstr ""

#: setup/main.py:1213
msgid ""
"Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically."
msgstr ""

#: setup/main.py:1222
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: setup/main.py:1224
msgid "Vertical"
msgstr ""

#. Translators: A combobox to choose the style of
#. underlining for the preedit.
#: setup/main.py:1251
msgid "Preedit underline"
msgstr ""

#: setup/main.py:1253
msgid "Which style of underlining to use for the preedit."
msgstr ""

#. Translators: This is the setting to use no underline
#. at all for the preedit.
#: setup/main.py:1263
msgid "None"
msgstr ""

#. Translators: This is the setting to use a single
#. underline for the preedit.
#: setup/main.py:1267
msgid "Single"
msgstr ""

#. Translators: This is the setting to use a double
#. underline for the preedit.
#: setup/main.py:1271
msgid "Double"
msgstr ""

#. Translators: This is the setting to use a low
#. underline for the preedit.
#: setup/main.py:1275
msgid "Low"
msgstr ""

#. Translators: Checkbox to choose whether a preedit style
#. like underlining will only be used if lookup is
#. enabled. The lookup can be disabled because one uses the
#. option to enable lookup only when a key is pressed or
#. because one uses the option to require a minimum number
#. of characters before a lookup is done.
#: setup/main.py:1303
msgid "Use preedit style only if lookup is enabled"
msgstr ""

#: setup/main.py:1305
msgid ""
"If this option is on, a preedit style like underlining will only be used if "
"lookup is enabled. The lookup can be disabled because one uses the option to "
"enable lookup only when a key is pressed or because one uses the option to "
"require a minimum number of characters before a lookup is done."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether
#. spellchecking is done on the contents of the preedit and
#. a custom color is used to indicate when the preedit
#. might contain a spelling error.
#: setup/main.py:1327
msgid "Preedit spellchecking"
msgstr ""

#: setup/main.py:1329
msgid ""
"Here you can choose whether spellchecking is done on the contents of the "
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might "
"contain a spelling error."
msgstr ""

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the spellchecking in the preedit.
#: setup/main.py:1361
msgid "Choose color for preedit spellchecking"
msgstr ""

#: setup/main.py:1363
msgid ""
"Here you can specify which color to use for the preedit when the preedit "
"might contain a spelling error. This setting only has an effect if the "
"preedit spellchecking is enabled."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions shown inline.
#: setup/main.py:1382
msgid "Use color for inline completion"
msgstr ""

#: setup/main.py:1384
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown "
"inline."
msgstr ""

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. inline completion.
#: setup/main.py:1414
msgid "Choose color for inline completion"
msgstr ""

#: setup/main.py:1416
msgid ""
"Here you can specify which color to use for inline completion. This setting "
"only has an effect if the use of color for inline completion is enabled and "
"inline completion is enabled."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from the
#. user database.
#: setup/main.py:1436
msgid "Use color for user database suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1438
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from the user database."
msgstr ""

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from the user database.
#: setup/main.py:1464
msgid "Choose color for user database suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1466
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from the user database. This setting only has an effect if the "
"use of color for candidates from the user database is enabled."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:1486
msgid "Use color for spellchecking suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1488
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from spellchecking."
msgstr ""

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:1514
msgid "Choose color for spellchecking suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1516
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from spellchecking. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from spellchecking is enabled."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from a
#. dictionary.
#: setup/main.py:1537
msgid "Use color for dictionary suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1539
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from a dictionary."
msgstr ""

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from a dictionary.
#: setup/main.py:1565
msgid "Choose color for dictionary suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1567
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from a dictionary. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from a dictionary is enabled."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from the user
#. database in the candidate list.
#: setup/main.py:1588
msgid "Use label for user database suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1590
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from the user database."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from spellchecking
#. in the candidate list.
#: setup/main.py:1624
msgid "Use label for spellchecking suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1626
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from spellchecking."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from a
#. dictionary in the candidate list.
#: setup/main.py:1660
msgid "Use label for dictionary suggestions"
msgstr ""

#: setup/main.py:1662
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from a dictionary."
msgstr ""

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to show when ibus-typing-booster is busy.
#: setup/main.py:1695
msgid "Use a label to indicate busy state"
msgstr ""

#: setup/main.py:1697
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used to indicate when ibus-typing-"
"booster is busy."
msgstr ""

#. Translators:
#: setup/main.py:1729 setup/main.py:2453
msgid "Set “Google application credentials” .json file:"
msgstr ""

#: setup/main.py:1731
msgid "Full path of the “Google application credentials” .json file."
msgstr ""

#: setup/main.py:1739
msgid "File not yet set."
msgstr ""

#: setup/main.py:1793
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: setup/main.py:1809
msgid "Emoji"
msgstr ""

#: setup/main.py:2014
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#: setup/main.py:2016 setup/main.py:2456 setup/main.py:3511
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: setup/main.py:2017 setup/main.py:2457 setup/main.py:3512
msgid "_OK"
msgstr ""

#: setup/main.py:2049
msgid "Another instance of this app is already running."
msgstr ""

#: setup/main.py:2667
msgid "Add dictionary"
msgstr ""

#: setup/main.py:2961
msgid "Add input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:3392
#, python-format
msgid "Edit key bindings for command “%s”"
msgstr ""

#: setup/main.py:3420
msgid "Add a key binding"
msgstr ""

#: setup/main.py:3432
msgid "Remove selected key binding"
msgstr ""

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset the key bindings for *all* commands
#. to their defaults. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.
#: setup/main.py:3492
msgid ""
"Do you really want to set the key bindings for all commands to their "
"defaults?"
msgstr ""

#: setup/main.py:3508
msgid "Open File ..."
msgstr ""

#: setup/main.py:3527
#, python-format
msgid "Learned successfully from file %(filename)s."
msgstr ""

#: setup/main.py:3536
#, python-format
msgid "Learning from file %(filename)s failed."
msgstr ""

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to to delete all the data
#. ibus-typing-booster has learned from what the user has
#. typed or from text files the user has given as input to
#. learn from. If the user has used ibus-typing-booster for
#. a long time, predictions are much better than in the
#. beginning because of the learning from user
#. input. Deleting this learned data cannot be reversed. So
#. the user should be really sure he really wants to do that.
#: setup/main.py:3559
msgid ""
"Do you really want to delete all language data learned from typing or "
"reading files?"
msgstr ""

#: setup/main.py:4831
msgid "ibus is not running."
msgstr ""

#: typing-booster.appdata.xml:5
msgid "Typing Booster"
msgstr ""

#: typing-booster.appdata.xml:6
msgid "Predictive input method"
msgstr ""

#: typing-booster.appdata.xml:8
msgid ""
"Ibus-typing-booster is a predictive input method and predicts complete words "
"based on context and partial input. One can then simply select the desired "
"word from a list of suggestions and improve one’s typing speed and spelling."
msgstr ""