1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 44002 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
<!-- <title>Preparing Files for TFTP Net Booting</title> -->
<title>Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete</title>
<para>
<!--
If your machine is connected to a local area network, you may be able
to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you
intend to boot the installation system from another machine, the
boot files will need to be placed in specific locations on that machine,
and the machine configured to support booting of your specific machine.
-->
Se la propria macchina è connessa a una rete locale allora è possibile
avviarla tramite TFTP da un'altra macchina. Se si vuole
avviare il sistema d'installazione da un'altra macchina è necessario che
i file d'avvio siano contenuti in particolari directory di questa macchina
e che sia configurata per gestire l'avvio della propria macchina.
</para><para>
<!--
You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP
server<phrase condition="supports-rarp">, or RARP
server</phrase><phrase condition="supports-bootp">, or BOOTP
server</phrase>.
-->
È necessario attivare un server TFTP e, per più macchine un server
DHCP<phrase condition="supports-rarp"> o un server
RARP</phrase><phrase condition="supports-bootp"> o un server BOOTP</phrase>.
</para><para>
<!--
<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is
one way to tell your client what IP address to use for itself. Another
way is to use the BOOTP protocol.</phrase>
-->
<phrase condition="supports-rarp">Il RARP (Reverse Address Resolution
Protocol) è un metodo per comunicare ai client quale indirizzo IP usare.
In alternativa è possibile usare il protocollo BOOTP.</phrase>
<!--
<phrase condition="supports-bootp">BOOTP is an IP protocol that
informs a computer of its IP address and where on the network to obtain
a boot image.</phrase>
-->
<phrase condition="supports-bootp">BOOTP è un protocollo IP che comunica a
un computer qual è il proprio indirizzo IP e dove può recuperare dalla rete
un'immagine per l'avvio.</phrase>
<!--
<phrase arch="m68k">Yet another alternative exists on VMEbus
systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase>
-->
<phrase arch="m68k">Sui sistemi VMEbus esiste un'altra alternativa:
l'indirizzo IP può essere configurato manualmente nella ROM di
avvio.</phrase>
<!--
The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible,
backwards-compatible extension of BOOTP.
Some systems can only be configured via DHCP.
-->
Il DHCP (Dynamic Host Configuration
Protocol) è una estensione più flessibile ma compatibile all'indietro di
BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP.
</para><para arch="powerpc">
<!--
For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a
good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines
are unable to boot using BOOTP.
-->
Su PowerPC, se si possiede una macchina Power Macintosh NewWorld, è
consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti
non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP.
</para><para arch="alpha">
<!--
Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM
console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP
address, and therefore you must use BOOTP for net booting your
Alpha<footnote>
-->
Diversamente dall'Open Firmware presente sulle macchine Sparc e PowerPC, la
console SRM <emphasis>non</emphasis> usa RARP per procurarsi l'indirizzo IP
e quindi si deve obbligatoriamente usare BOOTP per fare l'avvio da rete su
Alpha<footnote>
<para>
<!--
Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance
Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your
local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have
some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha.
-->
I sistemi Alpha possono essere avviati dalla rete anche usando DECNet MOP
(Maintenance Operations Protocol) ma questo metodo non è trattato in questo
manuale. Presumibilmente l'operatore dell'assistenza OpenVMS sarà felice di
prestare il proprio aiuto per poter usare MOP per l'avvio di Linux su Alpha.
</para>
<!--
</footnote>. You can also enter the IP configuration for network
interfaces directly in the SRM console.
-->
</footnote>. È anche possibile inserire la configurazione IP per le
interfacce di rete direttamente dalla console SRM.
</para><para arch="hppa">
<!--
Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP.
There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian.
-->
Alcune delle macchine HPPA più vecchie (p.e. 715/75) usano RBOOTD anziché
BOOTP, in Debian è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>.
</para><para>
<!--
The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot
image to the client. Theoretically, any server, on any platform,
which implements these protocols, may be used. In the examples in
this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x
(a.k.a. Solaris), and GNU/Linux.
-->
Il TFTP (Trivial File Transfer Protocol) è usato per fornire l'immagine di
avvio al client. Teoricamente si può usare un qualsiasi server, su qualsiasi
architettura che implementi questo protocollo. Negli esempi di questa
sezione sono presentati i comandi per SunOS 4.x, SunOS 5.x (noti come
Solaris) e GNU/Linux.
<note arch="x86"><para>
<!--
To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP
booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput>
support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and
<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend
<classname>tftpd-hpa</classname>.
-->
Per usare il metodo di avvio PXE (Pre-boot Execution Environment) di TFTP
è necessario un server TFTP con supporto per <userinput>tsize</userinput>.
Su &debian; questo tipo di server è contenuto nei pacchetti
<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname>; si
consiglia l'uso di quest'ultimo.
</para></note>
</para>
&tftp-rarp.xml;
&tftp-bootp.xml;
&tftp-dhcp.xml;
<sect2 id="tftpd">
<!-- <title>Enabling the TFTP Server</title> -->
<title>Attivazione di un server TFTP</title>
<para>
<!--
To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that
<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having
something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
-->
Per avere un server TFTP pronto all'uso è necessario assicurarsi che
<command>tftpd</command> sia attivo. Di solito viene attivato da una riga
simile a questa in <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
<informalexample><screen>
tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
</screen></informalexample>
<!--
Debian packages will in general set this up correctly by default when they
are installed.
-->
Solitamente i pacchetti Debian impostano correttamente il server durante
l'installazione.
</para>
<note><para>
<!--
Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory
to serve images from. However, &debian; packages may use other directories
to comply with the <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy
Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default
uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the
configuration examples in this section accordingly.
-->
Storicamente i server TFTP hanno usato <filename>/tftpboot</filename> come
directory dalla quale servire le immagini. Invece, i pacchetti &debian;
potrebbero usare una directory diversa in modo da essere conformi al
<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Per esempio
<classname>tftpd-hpa</classname> usa <filename>/var/lib/tftpboot</filename>;
potrebbe essere necessario modificare gli esempi presenti in questa sezione
in base alla propria configurazione.
</para></note>
<para>
<!--
Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which
is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote>
-->
Cercare all'interno del file <filename>/etc/inetd.conf</filename> la
directory usata come argomento di <command>in.tftpd</command> e prenderne
nota<footnote>
<para>
<!--
The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of
<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs;
this is useful for diagnosing boot errors.
-->
L'opzione <userinput>-l</userinput> attiva su alcune versioni di
<command>in.tftpd</command> la registrazione di tutte le richieste sul log
di sistema, è utile per la diagnosi degli errori durante l'avvio.
</para>
<!--
</footnote>; you'll need that below.
If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to
notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed.
On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on
other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run
<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
-->
</footnote>, sarà necessaria in seguito.
Se è stato necessario modificare <filename>/etc/inetd.conf</filename> si deve
passare la nuova configurazione al processo <command>inetd</command> in
esecuzione, su una macchina Debian eseguire <userinput>/etc/init.d/inetd
reload</userinput>; su macchine diverse si deve scoprire qual è l'ID del
processo <command>inetd</command> ed eseguire <userinput>kill -HUP
<replaceable>pid-di-inetd</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
<!--
If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a
GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your
server:
-->
Se si intende installare Debian su una macchina SGI e il server TFTP è su una
macchina GNU/Linux con Linux 2.4 è necessario eseguire comando seguente sul
server:
<informalexample><screen>
# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
</screen></informalexample>
<!--
to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't
download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from
a source port no greater than 32767, or the download will stall after
the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the
PROM, and you can avoid it by setting
-->
per disattivare il Path MTU discovery, in caso contrario la PROM delle SGI
non può scaricare il kernel. Inoltre, assicurarsi che i pacchetti TFTP siano
inviati da una porta inferiore alla 32767 altrimenti il trasferimento si
interromperà dopo il primo pacchetto. Anche questo bug della PROM può essere
aggirato con Linux 2.4.X eseguendo il comando seguente
<informalexample><screen>
# echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
</screen></informalexample>
<!--
to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses.
-->
per regolare l'intervallo delle porte sorgente usate sul server TFTP Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 id="tftp-images">
<!-- <title>Move TFTP Images Into Place</title> -->
<title>Posizionamento delle immagini TFTP</title>
<para>
<!--
Next, place the TFTP boot image you need, as found in
<xref linkend="where-files"/>, in the <command>tftpd</command>
boot image directory. You may have to make a link from that
file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a
particular client. Unfortunately, the file name is determined by the
TFTP client, and there are no strong standards.
-->
Spostare le immagini TFTP di cui si ha bisogno (come descritto in
<xref linkend="where-files"/>) nella directory delle immagini di avvio per
TFTP. Potrebbe essere necessario fare un link da questa directory al file che
<command>tftpd</command> dovrà utilizzare per l'avvio di un particolare
client. Sfortunatamente il nome del file è stabilito dal client TFTP e non
esiste uno standard.
</para><para arch="powerpc">
<!--
On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the
<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image.
<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk
images via TFTP itself. For net booting, use the
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to
<filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory.
-->
Sulle macchine Power Machintosh NewWorld è necessario configurare il
bootloader <command>yaboot</command> come immagine di avvio TFTP. Sarà poi
<command>yaboot</command> a recuperare le immagini del kernel e del ramdisk
sempre tramite TFTP. Per l'avvio dalla rete usare
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>, lo si deve copiare nella directory
TFTP e poi rinominarlo in <filename>yaboot.conf</filename>.
</para><para arch="x86">
<!--
For PXE booting, everything you should need is set up in the
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename>
to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
-->
Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
directory delle immagini di avvio <command>tftpd</command>, assicurarsi che
il server dhcp sia configurato per passare <filename>pxelinux.0</filename>
come file da avviare a <command>tftpd</command>.
</para><para arch="ia64">
<!--
For PXE booting, everything you should need is set up in the
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this
tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure
your dhcp server is configured to pass
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>
to <command>tftpd</command> as the filename to boot.
-->
Per l'avvio PXE tutte le operazioni necessarie sono già state fatte in
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Estrarre questo tarball nella
directory delle immagini di avvio di <command>tftpd</command>, assicurarsi
che il server dhcp sia configurato per passare
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare
a <command>tftpd</command>.
</para>
<sect3 arch="mipsel">
<!-- <title>DECstation TFTP Images</title> -->
<title>Immagini TFTP per DECstation</title>
<para>
<!--
For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture,
which contain both kernel and installer in one file. The naming
convention is
<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
Copy the tftpimage file you would like to use to
<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the
example BOOTP/DHCP setups described above.
-->
Per le DECstation esistono più file tftpimage, uno per ciascuna
sottoarchitettura, che contengono sia il kernel che l'installatore.
Il nome delle immagini segue questa convenzione:
<filename><replaceable>sottoarchitettura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
Se si usano le impostazioni di BOOTP/DHCP descritte in precedenza
copiare il file tftpimage che si vuole usare come
<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>.
</para><para>
<!--
The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where
<replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device
from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the
BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass
additional parameters, they can optionally be appended with the
following syntax:
-->
Il firmware DECstation fa l'avvio del sistema con TFTP usando il comando
<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, dove
<replaceable>#</replaceable> è il numero del device TurboChannel da cui
avviare; sulla maggior parte delle Decstation è <quote>3</quote>. Se il
server BOOTP/DHCP non fornisce il nome del file o se si necessita di
passare altri parametri, si possono aggiungere usando questa sintassi:
</para><para>
<!--
<userinput>boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
-->
<userinput>boot #/tftp/nomefile param1=valore1 param2=valore2 ...</userinput>
</para><para>
<!--
Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to
net booting: the transfer starts, but after some time it stops with
an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons:
-->
Parecchie versioni del firmware DECstation hanno un problema relativo
all'avvio da rete: il trasferimento inizia ma dopo un po' si ferma
restituendo <computeroutput>a.out err</computeroutput>. Questo problema
può avere varie cause:
<orderedlist>
<listitem><para>
<!--
The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP
transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The
solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the
DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is
done by running <userinput>arp -s
<replaceable>IP-address</replaceable>
<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the
machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can
be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation
firmware prompt.
-->
Il firmware non risponde alle richieste ARP durante i trasferimenti TFTP.
Questo può comportare un timeout ARP e il blocco del trasferimento. La
soluzione è aggiungere staticamente l'indirizzo MAC della scheda Ethernet
della DECstation nella tabella ARP del server TFTP. Questa operazione può
essere fatta eseguendo <userinput>arp -s
<replaceable>indirizzo-IP</replaceable>
<replaceable>indirizzo-MAC</replaceable></userinput> con l'utente root sulla
macchina che fa da server TFTP. L'indirizzo-MAC della DECstation può essere
letto inserendo <command>cnfg</command> al prompt del firmware DECstation.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
The firmware has a size limit on the files that can be booted
by TFTP.
-->
Il firmware ha un limite sulla dimensione dei file che possono essere avviati
tramite TFTP.
</para></listitem>
</orderedlist>
<!--
There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An
overview about the different firmware revisions can be found at the
NetBSD web pages:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
-->
Ci sono delle versioni del firmware che non possono essere assolutamente
avviate tramite TFTP. Una panoramica sulle varie versioni del firmware può
essere trovata nelle pagine web di NetBSD:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="alpha">
<!-- <title>Alpha TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di macchine Alpha con TFTP</title>
<para>
<!--
On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the
boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument
to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the
<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively,
the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>,
use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open
Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so
you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of
these methods.
-->
Su Alpha si deve specificare il nome del file (come percorso relativo alla
directory con l'immagine di avvio) usando l'opzione
<userinput>-file</userinput> del comando <userinput>boot</userinput> di SRM
oppure impostando la variabile d'ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>.
In alternativa il nome del file può essere passato tramite BOOTP (con
<command>dhcpd</command> di ISC usare l'istruzione
<userinput>filename</userinput>). Diversamente da Open Firmware su SRM
<emphasis>non c'è un nome predefinito per il file</emphasis> quindi si
<emphasis>deve</emphasis> specificare il nome di un file con uno dei metodi
appena descritti.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="sparc">
<!-- <title>SPARC TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di macchine SPARC con TFTP</title>
<para>
<!--
Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as
<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus,
if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3,
the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However,
there are also subarchitectures where the file the client looks for is
just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the
hexadecimal code for the IP address is to enter the following command
in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4).
-->
Alcune architetture SPARC aggiungono il nome della sottoarchitettura al
nome del file, per esempio <quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote>.
Di conseguenza se la sottoarchitettura del proprio sistema è SUN4C e
il suo indirizzo IP è 192.168.1.3, il nome del file dovrebbe essere
<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Purtroppo ci sono anche altre
sottoarchitetture che usano file il cui nome è semplicemente
<filename>ip-del-client-in-hex</filename>. Un modo semplice per
determinare il codice in esadecimale dell'indirizzo IP è eseguire il
seguente comando nella shell (si suppone che l'IP della macchina sia
10.0.0.4).
<informalexample><screen>
$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
</screen></informalexample>
<!--
To get to the correct filename, you will need to change all letters to
uppercase and if necessary append the subarchitecture name.
-->
Per ottenere il corretto nome del file è necessario cambiare tutte le
lettere in maiuscole e, se necessario, aggiungere il nome della
sottoarchitettura.
</para><para>
<!--
If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot
net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image
cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which
image name is being requested.
-->
Se tutti i passi sono stati eseguiti correttamente, usando il comando
<userinput>boot net</userinput> da OpenPROM dovrebbe iniziare il caricamento
dell'immagine. Se non è possibile trovare l'immagine, controllare nei log
del server tftp quale nome è stato usato per richiederla.
</para><para>
<!--
You can also force some sparc systems to look for a specific file name
by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as
<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside
in the directory that the TFTP server looks in.
-->
È anche possibile forzare alcuni sistemi sparc a cercare un particolare file
aggiungendone il nome alla fine del comando boot di OpenPROM, per esempio
<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve essere
nella directory in cui il server TFTP ricerca i file.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="m68k">
<!-- <title>BVM/Motorola TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di macchine BVM/Motorola con TFTP</title>
<para>
<!--
For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files
&bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>.
-->
Per i sistemi BVM e Motorola VMEbus copiare i file &bvme6000-tftp-files;
in <filename>/tftpboot/</filename>.
</para><para>
<!--
Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the
<filename>tftplilo.bvme</filename> or
<filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer
to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture
for additional system-specific configuration information.
-->
Poi configurare le ROM d'avvio o il server BOOTP per caricare inizialmente i
file <filename>tftplilo.bvme</filename> o <filename>tftplilo.mvme</filename>
dal server TFTP. Si consulti il file <filename>tftplilo.txt</filename> della
propria sottoarchitettura per ulteriori informazioni sulla configurazione
specifica del sistema.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
<!-- <title>SGI TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di macchine SGI con TFTP</title>
<para>
<!--
On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply
the name of the TFTP file. It is given either as the
<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as
the <userinput>filename=</userinput> option in
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
-->
Sulle macchine SGI si può fare affidamento su <command>bootpd</command>
per avere il nome del file TFTP; infatti può essere fornito con l'opzione
<userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> oppure
con l'opzione <userinput>filename=</userinput> in
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
<!-- <title>Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting</title> -->
<title>Avvio di Broadcom BCM91250A e BCM91480B con TFTP</title>
<para>
<!--
You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the
full path of the file to be loaded to CFE.
-->
Non è necessario fare una particolare configurazione di DHCP perché si deve
passare il percorso completo del file da caricare a CFE.
</para>
</sect3>
</sect2>
<!-- FIXME: commented out since it seems too old to be usable and a current
way is not known
<sect2 id="tftp-low-memory">
<title>TFTP Installation for Low-Memory Systems</title>
<title>Installazione TFTP su sistemi con poca memoria</title>
<para>
On some systems, the standard installation RAMdisk, combined with the
memory requirements of the TFTP boot image, cannot fit in memory. In
this case, you can still install using TFTP, you'll just have to go
through the additional step of NFS mounting your root directory over
the network as well. This type of setup is also appropriate for
diskless or dataless clients.
Su alcuni sistemi il normale RAMdisk di installazione insieme ai requisiti
di memoria dell'immagine di avvio TFTP superano la quantità di memoria
disponibile. In questo caso si può comunque effettuare una installazione
con TFTP, è sufficiente seguire dei passi addizionali per montare con
NFS la directory principale dalla rete. Questo tipo di impostazione è
adatta anche ai client diskless o dataless.
</para><para>
First, follow all the steps above in <xref linkend="install-tftp"/>.
Prima seguire tutti i passi in <xref linkend="install-tftp"/>.
<orderedlist>
<listitem><para>
Copy the Linux kernel image on your TFTP server using the
<userinput>a.out</userinput> image for the architecture you are
booting.
Copiare l'immagine del kernel Linux sul server TFTP usando l'immagine
<userinput>a.out</userinput> per l'architettura che si vuole avviare.
</para></listitem>
<listitem><para>
Untar the root archive on your NFS server (can be the same system as
your TFTP server):
Estrarre l'archivio root sul server NFS (può essere lo stesso sistema su cui
è presente il server TFTP):
<informalexample><screen>
# cd /tftpboot
# tar xvzf root.tar.gz
</screen></informalexample>
Be sure to use the GNU <command>tar</command> (other tar programs, like the
SunOS one, badly handle devices as plain files).
Assicurarsi di usare GNU <command>tar</command> (altri programmi tar, come
quello per SunOS, gestiscono in modo errato i device come se fossero dei
semplici file).
</para></listitem>
<listitem><para>
Export your <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> directory
with root access to your client. E.g., add the following line to
<filename>/etc/exports</filename> (GNU/Linux syntax, should be similar
for SunOS):
Esportare la directory <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
con accesso root sul client. Per esempio, aggiungere la seguente riga in
<filename>/etc/exports</filename> (questa è la sintassi per GNU/Linux,
quella per SunOS dovrebbe essere simile):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
NOTE: <replaceable>client</replaceable> is the host name or IP address recognized
by the server for the system you are booting.
NOTA: <replaceable>client</replaceable> è il nome dell'host o l'indirizzo IP
con cui il server riconosce il sistema da avviare.
</para></listitem>
<listitem><para>
Create a symbolic link from your client IP address in dotted notation
to <filename>debian-sparc-root</filename> in the
<filename>/tftpboot</filename> directory. For example, if the client
IP address is 192.168.1.3, do
Creare un link simbolico con l'indirizzo IP nel formato con i punti a
<filename>debian-sparc-root</filename> nella directory
<filename>/tftpboot</filename>. Per esempio se l'indirizzo IP del client
è 192.168.1.3, eseguire
<informalexample><screen>
# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
</screen></informalexample>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 condition="supports-nfsroot">
<title>Installing with TFTP and NFS Root</title>
<title>Installazione con TFTP e NFS Root</title>
<para>
Installing with TFTP and NFS Root is similar to
<xref linkend="tftp-low-memory"/> because you don't want to
load the RAMdisk anymore but boot from the newly created NFS-root file
system. You then need to replace the symlink to the tftpboot image by
a symlink to the kernel image (for example,
<filename>linux-a.out</filename>).
L'installazione con TFTP e NFS Root è simile a
<xref linkend="tftp-low-memory"/> perché non carica il ramdisk ma bensì il
filesystem NFS appena creato. È necessario sostituire il link simbolico
all'immagine tftpboot con un altro link simbolico all'immagine del kernel
(per esempio <filename>linux-a.out</filename>).
</para><para>
RARP/TFTP requires all daemons to be running on the same server (the
workstation is sending a TFTP request back to the server that replied
to its previous RARP request).
RARP/TFTP richiede che tutti i demoni siano in esecuzione sullo stesso
server (la workstation invia la richiesta TFTP al server che ha risposto
alla sua precedente richiesta RARP).
</para>
</sect2>
END FIXME -->
</sect1>
|