1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 68600 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
the example preconfiguration file.
In that file all text between <informalexample> tags that have the
attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
attribute is in force that does not match the specified release or if an
'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.
Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed">
<!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> -->
<title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title>
<para>
<!--
This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to
automate your installation.
-->
Questa appendice spiega come preconfigurare le risposte alle domande poste
dal &d-i; per automatizzare la propria installazione.
</para><para>
<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->
I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
</para>
<sect1 id="preseed-intro">
<!-- <title>Introduction</title> -->
<title>Introduzione</title>
<para>
<!--
Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the
installation process, without having to manually enter the answers while
the installation is running. This makes it possible to fully automate most
types of installation and even offers some features not available during
normal installations.
-->
La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande
poste durante l'installazione senza doverle inserire manualmente. Questo
permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi
d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili
durante l'installazione tradizionale.
</para><para>
<!--
Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer
will behave just the same way as in a normal manual installation. Each
question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in
some way from that baseline.
-->
La preconfigurazione non è obbligatoria. Con un file di preconfigurazione
vuoto, il programma d'installazione si comporta allo stesso modo di una
normale installazione manuale. Ogni domanda preconfigurata (se la
preconfigurazione è corretta) modifica l'installazione rispetto a quella
di base.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
<!-- <title>Preseeding methods</title> -->
<title>Metodi di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
There are three methods that can be used for preseeding:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and
<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any
installation method and supports preseeding of more things, but it requires
the most preparation. File and network preseeding each can be used with
different installation methods.
-->
Per la preconfigurazione si possono usare tre metodi:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e
<firstterm>network</firstterm>. La preconfigurazione initrd funziona con
tutti i metodi d'installazione e consente la preconfigurazione di parecchie
domande ma richiede la preparazione più lunga. Le preconfigurazioni file e
network si possono usare con metodi d'installazione diversi.
</para><para>
<!--
The following table shows which preseeding methods can be used with which
installation methods.
-->
La tabella seguente mostra quali metodi di preconfigurazione possono essere
usati con i vari metodi d'installazione.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
<entry><!-- Installation method -->Metodo d'installazione</entry>
<entry>initrd</entry><entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>CD/DVD</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì<footnote id="apx-ps-net">
<para>
<!--
but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal>
appropriately
-->
Solo se si dispone di un collegamento in rete e se
<literal>preseed/url</literal> è correttamente impostato.
</para>
</footnote></entry>
</row><row>
<entry>netboot</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row>
<entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb"><!-- (including usb-stick) -->(comprese le chiavette USB)</phrase></entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (cd-drivers)</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
<entry>floppy based (net-drivers)</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row arch="s390">
<entry>generic/tape</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup></informaltable>
</para><para>
<!--
An important difference between the preseeding methods is the point at which
the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding
this is right at the start of the installation, before the first question is
even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been
loaded. For network preseeding it is only after the network has been
configured.
-->
Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il momento
in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel caso
della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio dell'installazione,
prima che sia posta la prima domanda. Con la preconfigurazione con il
metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD o l'immagine del CD.
Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la configurazione
della rete.
</para><para>
<!--
Obviously, any questions that have been processed before the
preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include
questions that are only displayed at medium or low priority, like the
first hardware detection run). <xref linkend="preseed-bootparms"/>
offers a way to avoid these questions being asked.
-->
Ovviamente qualsiasi domanda elaborata prima che venga caricato il file
di preconfigurazione non può essere preconfigurata (tra cui quelle mostrate
solo quando la priorità è media o bassa, per esempio il primo riconoscimento
dell'hardware). In <xref linkend="preseed-bootparms"/> è descritto un modo
per evitare che queste domande siano poste.
</para><para>
<!--
In order to avoid the questions that would normally appear before the
preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote>
mode. This delays questions that would normally be asked too early for
preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after
the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs
the installation at critical priority, which avoids many unimportant
questions. See <xref linkend="preseed-auto"/> for details.
-->
Per evitare le domande normalmente poste prima che avvenga la
preconfigurazione, è possibile avviare l'installatore in modalità
<quote>auto</quote>. Questa modalità rimanda le domande che sarebbero
poste troppo presto per la preconfigurazione (cioè la scelta di lingua,
nazione e tastiera) fino a che la rete non sia funzionante, in modo
da consentire la preconfigurazione; inoltre la priorità
dell'installazione viene forzata ad alta, evitando parecchie domande
trascurabili. Si veda <xref linkend="preseed-auto"/> per i dettagli.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-limitations">
<!-- <title>Limitations</title> -->
<title>Limitazioni</title>
<para>
<!--
Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
partitions.
-->
Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere
preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare
l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile
usare delle partizioni esistenti.
</para>
</sect2>
<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
<sect2 id="preseed-debconf">
<title>Debconf basics</title>
<title>Nozioni di base su debconf</title>
<para>
Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
templates for different types of questions. The actual questions are
<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
use the same template.
La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>.
Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in &debian; per interagire
con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore
del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o
dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template
diversi per diversi tipi di domande. Le domande sono generate a partire dai
template durante l'esecuzione; più domande possono condividere lo stesso
template.
</para><para>
The following types of templates are relevant for preseeding.
Per la preconfigurazione sono usati i seguenti tipi di template.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
string: allows the user to type any value
string: permette all'utente di inserire qualsiasi valore
</para></listitem>
<listitem><para>
password: similar to string but the value typed is not displayed
password: simile a string ma il valore inserito non è visualizzato
</para></listitem>
<listitem><para>
boolean: for yes/no or true/false type of questions
boolean: per le domande sì/no oppure vero/falso
</para></listitem>
<listitem><para>
select: allows the user to select one option from a list
select: permette all'utente si scegliere un valore da un elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
multiselect: permette all'utente di scegliere zero, uno o più valori da un
elenco
</para></listitem>
<listitem><para>
note: used to display a message
note: usato per visualizzare un messaggio
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
In &d-i; templates are stored in a readable file
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
text and all translations. It can also contain a default value for the
template. The fixed text can include variables that will be replaced at
runtime.
I template del &d-i; sono memorizzati nel file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Questo file contiene
tutte i testi fissi e tutte le traduzioni, può anche contenere un valore
predefinito per il template. I testi fissi possono contenere delle variabili
che poi sono sostituite durante l'esecuzione.
</para><para>
Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
is used to store the values for variables and the answers given to questions.
A question always refers to the template used to ask it. For obvious
security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
Un altro file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> è usato per
memorizzare i valori delle variabili e delle risposte date alle domande.
Tutte le domande hanno un riferimento al template usato per presentarle
all'utente. Per ovvi motivi di scurezza i valori delle domande di tipo
<quote>password</quote> sono memorizzati in un altro file (non comprensibile)
nella stessa directory.
</para>
</sect2>
-->
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
<!-- <title>Using preseeding</title> -->
<title>Uso della preconfigurazione</title>
<para>
<!--
You will first need to create a preconfiguration file and place it in
the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file
is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly
straightforward for network preseeding or if you want to read the file off
a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you
will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file
included in the initrd is outside the scope of this document; please consult
the developers' documentation for &d-i;.
-->
Le prime cose da fare sono creare un file di preconfigurazione e
metterlo nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file
di preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file
è molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere
il file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il
file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come
preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di
questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli
sviluppatori.
</para><para>
<!--
An example preconfiguration file that you can use as basis for your own
preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is
based on the configuration fragments included in this appendix.
-->
Un file di preconfigurazione di esempio, che può essere usato come
base per il proprio file di preconfigurazione è disponibile in
&urlset-example-preseed;. Questo file è creato partendo dai frammenti
utilizzati in questa appendice.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
<!-- <title>Loading the preconfiguration file</title> -->
<title>Caricamento del file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named
<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the
initrd. The installer will automatically check if this file is present and
load it.
-->
Se si utilizza la preconfigurazione initrd, bisogna assicurarsi solo che
il file <filename>preseed.cfg</filename> si trovi nella directory principale
del initrd. L'installatore automaticamente verifica se questo file è presente
e lo carica.
</para><para>
<!--
For the other preseeding methods you need to tell the installer what file
to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot
parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
configuration file <phrase arch="linux-any">(e.g.
<filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of
the append line(s) for the kernel.</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(e.g.
<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter as a new
<literal>set</literal> line for the kernel.</phrase><phrase arch="hurd-any">(e.g.
<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the
<filename>gnumach.gz</filename> line.</phrase>
-->
Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante
l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere
fatto passando al kernel un determinato parametro d'avvio, manualmente durante
l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader
<phrase arch="linux-any">(p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo
il parametro alla fine delle righe <quote>append</quote> per il kernel.</phrase>
<phrase arch="kfreebsd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo
il parametro in una nuova riga <literal>set</literal> per il kernel.</phrase>
<phrase arch="hurd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo il
parametro alla fine della riga <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>
</para><para>
<!--
If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration,
you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the
installer. <phrase arch="linux-any">For syslinux this means setting the timeout
to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase><phrase
arch="kfrebsd-any;hurd-any">For grub this means setting the timeout to
<literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>
-->
Se si specifica un file di preconfigurazione nella configurazione del
boot loader, è possibile modificare la configurazione in modo che non sia
necessario premere Invio per avviare l'installazione.
<phrase arch="linux-any">Con syslinux si può ottenere questo risultato
impostando il timeout a <literal>1</literal> in
<filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase>
<phrase arch="kfrebsd-any;hurd-any">Con grub si può ottenere questo risultato
impostando il timeout a <literal>0</literal> in
<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>
</para><para>
<!--
To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can
optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a
md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the
installer will refuse to use it.
-->
Per essere sicuri che l'installatore usi il file di preconfigurazione
corretto si può, opzionalmente, specificare una checksum per il file.
Attualmente la checksum deve essere di tipo md5sum e, se viene specificata,
il file di preconfigurazione la deve verificare altrimenti l'installatore
non userà quel file.
</para>
<informalexample><screen>
<!--
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
-->Parametri di avvio da specificare:
- con avvio da rete:
preseed/url=http://host/percorso/di/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
- if you're booting a remastered CD:
-->- con avvio da un CD masterizzato:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the
toplevel directory of the USB stick):
-->- con installazione da un supporto USB (mettere il file di preconfigurazione
nella directory principale della chiavetta USB):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>
<para>
<!--
Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just
<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to just
<filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot parameters.
-->
Notare che quando <filename>preseed/url</filename>,
<filename>preseed/file</filename> e
<filename>preseed/file/checksum</filename> sono passati come
parametri di avvio possono essere abbreviati rispettivamente con
<filename>url</filename>, <filename>file</filename> e
<filename>preseed-md5</filename>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
<!-- <title>Using boot parameters to preseed questions</title> -->
<title>Uso dei parametri di avvio per la preconfigurazione</title>
<para>
<!--
If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the
install can still be fully automated, since you can pass preseed values on
the command line when booting the installer.
-->
Anche se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
alcuni passi, l'installazione può avvenire ugualmente in modo completamente
automatico dato che è possibile passare i valori di preconfigurazione tramite
la riga di comando all'avvio dell'installatore.
</para><para>
<!--
Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding,
but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where
this can be useful are documented elsewhere in this manual.
-->
I parametri di avvio possono essere usati anche per impostare le risposte ad
alcune domande senza usare la preconfigurazione. In questo manuale ci sono
esempi in cui questa funzionalità è particolarmente utile.
</para><para>
<!--
To set a value to be used inside &d-i;, just pass
<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>
for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix.
If a value is to be used to configure packages for the target system, you
will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote>
-->
Per impostare un valore da usare all'interno di &d-i; è sufficiente passare
<userinput><replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
per qualsiasi variabile di preconfigurazione mostrata negli esempi di questa
appendice. Se un valore deve essere usato per configurare dei pacchetti sul
sistema installato è necessario inserire come prefisso il
<firstterm>proprietario</firstterm><footnote>
<para>
<!--
The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the
package that contains the corresponding debconf template. For variables
used in the installer itself the owner is <quote>d-i</quote>.
Templates and variables can have more than one owner which helps to
determine whether they can be removed from the debconf database if the
package is purged.
-->
Il proprietario di una variabile debconf (o modello) è normalmente il nome
del pacchetto che contiene il corrispondente modello. Le variabili usate
all'interno dell'installatore hanno come proprietario <quote>d-i</quote>.
I modelli e le variabili possono avere più di un proprietario, questo aiuta
a determinare in quali casi possono essere eliminati dal database di debconf
quando il pacchetto viene rimosso.
</para>
<!--
</footnote> of the variable as in
<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
If you don't specify the owner, the value for the variable will not be
copied to the debconf database in the target system and thus remain unused
during the configuration of the relevant package.
-->
</footnote> della variabile in questo modo
<userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>.
Se non si specifica il proprietario, il valore della variabile non viene
copiato nel database di debconf sul sistema installato e quindi non può essere
usato durante la successiva configurazione del relativo pacchetto.
</para><para>
<!--
Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will
not be asked. To set a specific default value for a question, but still have
the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as
operator. See also <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
-->
Normalmente una domanda preconfigurata non viene posta. Per impostare la
risposta predefinita a una domanda e far in modo che la domanda sia comunque
posta, usare l'operatore <quote>?=</quote> al posto di <quote>=</quote>. Si
veda <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
</para><para>
<!--
Note that some variables that are frequently set at the boot prompt
have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the
examples in this appendix instead of the full variable. The
<literal>preseed/url</literal> variable for example has been aliased as
<literal>url</literal>. Another example is the <literal>tasks</literal>
alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
-->
Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
appendice è usata, quando disponibile, l'abbreviazione al posto della
variabile completa. Per esempio alla variabile <literal>preseed/url</literal>
è stato assegnato l'alias <literal>url</literal>. Un altro esempio è l'alias
<literal>tasks</literal> che viene tradotto in
<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
</para><para>
<!--
A <quote>\-\-</quote> in the boot options has special meaning. Kernel
parameters that appear after the last <quote>\-\-</quote> may be copied
into the bootloader configuration for the installed system (if supported by
the installer for the bootloader). The installer will automatically filter
out any options (like preconfiguration options) that it recognizes.
-->
L'uso di <quote>--</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato speciale,
i parametri del kernel che seguono l'ultimo <quote>--</quote> potrebbero
essere copiati nella configurazione del bootloader nel sistema installato
(solo se il boot loader è supportato dall'installatore). L'installatore
filtra qualsiasi opzione (come le opzioni di preconfigurazione) che riesce
a riconoscere.
</para>
<note arch="linux-any"><para>
<!--
Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line
options and 32 environment options, including any options added by default
for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic
(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)
-->
Gli attuali kernel linux (2.6.9 e successivi) accettano al massimo 32 opzioni
sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente, comprese quelle aggiunte dal
sistema d'installazione. Nel caso si superino questi limiti il kernel si
blocca. Le versioni precedenti del kernel accettano un numero inferiore di
opzioni.
</para></note>
<para>
<!--
For most installations some of the default options in your bootloader
configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely
removed which may allow you to add more options for preseeding.
-->
Nella maggior parte dei casi alcune delle opzioni predefinite nel file di
configurazione del boot loader, come <literal>vga=normal</literal> possono
essere tranquillamente rimosse per permettere l'aggiunta di ulteriori
opzioni di preconfigurazione.
</para>
<note><para>
<!--
It may not always be possible to specify values with spaces for boot
parameters, even if you delimit them with quotes.
-->
Non sempre potrebbe essere possibile specificare valori con spazi come
parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-auto">
<!-- <title>Auto mode</title> -->
<title>Modalità <quote>auto</quote></title>
<para>
<!--
There are several features of &debian; Installer that combine to allow
fairly simple command lines at the boot prompt to result in
arbitrarily complex customized automatic installs.
-->
Ci sono alcune funzionalità di &debian; Installer che combinate insieme
permettono di ottenere installazioni automatiche e personalizzate (anche
molto complesse) semplicemente passando delle righe di comando al prompt
boot.
</para><para>
<!--
This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot choice,
also called <literal>auto</literal> for some architectures or boot methods. In
this section, <literal>auto</literal> is thus not a parameter, it means
selecting that boot choice, and appending the following boot parameters on
the boot prompt. <phrase arch="x86">See <xref linkend="boot-screen"/> for
information on how to add a boot parameter.</phrase>
-->
Per attivare queste funzionalità si deve scegliere <literal>Automated
install</literal> dal menu di avvio, su alcune architetture e in alcuni
metodi di avvio è chiamato <literal>auto</literal>. Quindi, in questa
sezione, <literal>auto</literal> non è un parametro ma si riferisce alla
voce nel menu di avvio che poi deve essere seguita dai parametri di
avvio. <phrase arch="x86">Consultare in <xref linkend="boot-screen"/>
le informazioni su come aggiungere i parametri di avvio.</phrase>
</para><para>
<!--
To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt:
-->
Per illustrare queste funzionalità sono riportati alcuni esempi su come
possono essere usate dal prompt boot:
<informalexample><screen>
auto url=autoserver
</screen></informalexample>
<!--
This relies on there being a DHCP server that will get the machine to
the point where <literal>autoserver</literal> can be resolved by DNS,
perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP.
If this was done at a site where the domain is
<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP
setup, it would result in the preseed file being retrieved from
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
-->
Questa funzionalità assume la presenza di un server DHCP che indichi
alla macchina un server DNS per risolvere <literal>autoserver</literal>,
eventualmente aggiungendo il dominio locale se fornito dal DHCP.
Se questa funzione è usata su una macchina
del dominio <literal>esempio.com</literal> e se il DHCP è configurato
correttamente allora il file di preconfigurazione viene recuperato da
<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
</para><para>
<!--
The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default
this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future versions
to specify their own codename and let people migrate forwards in a
controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate
a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in
preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified
either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or
even paths relative to the location where the last preseed file was
found. This can be used to construct more portable scripts where an
entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without
breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they
started out on a web server. In this example, if the preseed file
sets <literal>preseed/run</literal> to
<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be
fetched from
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
-->
L'ultima parte dell'URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
è impostata in
<literal>auto-install/defaultroot</literal>, il cui valore predefinito
contiene la directory <literal>&releasename;</literal> per permettere alle versioni
successive di specificare il proprio nome in codice e quindi permettere
migrazioni future in modo controllato. Il <literal>/./</literal> viene
usato per indicare la directory principale relativamente a cui le restanti
parti del percorso possono essere ancorate (da usarsi in preseed/include e
preseed/run); questo permette di specificare file sia come URL completi,
come percorsi inizianti con <literal>/</literal> e quindi ancorati oppure
come percorsi relativi dalla posizione in cui è stato trovato l'ultimo file
di preconfigurazione. Questo può essere usato per costruire script più
portabili, dove l'intera gerarchia di script può essere spostata in una
nuova posizione senza comprometterne il funzionamento, per esempio copiando
i file in una chiavetta USB quando in precedenza erano ospitati da server
web. In questo esempio, se il file di preconfigurazione imposta
<literal>preseed/run</literal> al valore
<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, il file viene prelevato da
<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
</para><para>
<!--
If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to
use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still
use an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal>
element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third
<literal>/</literal> in the URL). Here is an example that requires minimal
support from the local network infrastructure:
-->
Se non esiste un'infrastruttura DHCP o DNS locale oppure se non si vuole
usare il percorso predefinito per il file <filename>preseed.cfg</filename>,
è comunque possibile usare un URL esplicita oppure, quando non si usa
l'elemento <literal>/./</literal>, viene ancorata al punto di partenza del
percorso (cioè al terzo <literal>/</literal> nella URL). Segue un esempio
che richiede un minimo supporto da parte della rete locale:
<informalexample><screen>
<!--
auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>
-->auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/percorso/di/mypreseed.file</replaceable>
</screen></informalexample>
<!--
The way this works is that:
-->
Il modo in cui funziona è questo:
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
<!--
if the URL is missing a protocol, http is assumed,
-->
quando manca il protocollo nella URL, viene assunto http;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
if the hostname section contains no periods, it has the domain derived
from DHCP appended to it, and
-->
se la sezione per il nome host non contiene dei punti, viene aggiunto il
dominio indicato da DHCP;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default
path is added.
-->
se dopo il nome host non ci sono <literal>/</literal>, viene usato il
percorso predefinito.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
<!--
In addition to specifying the url, you can also specify settings that
do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed
through to scripts specified using <literal>preseed/run</literal>
in the loaded preseed file. At present, the only example of
this is <literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias
<literal>classes</literal>. This can be used thus:
-->
Oltre l'URL è possibile specificare anche altre impostazioni che non
influenzano direttamente il comportamento del &d-i; ma che possono essere
passate a un qualsiasi script specificato con <literal>preseed/run</literal>
all'interno del file di preconfigurazione. Al momento l'unico esempio di
questa caratteristica è <literal>auto-install/classes</literal>
(che dispone dell'alias <literal>classes</literal>) e può essere usato
in questo modo:
<informalexample><screen>
<!--
auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>
-->auto url=<replaceable>esempio.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
</screen></informalexample>
<!--
The classes could for example denote the type of system to be installed,
or the localization to be used.
-->
Le classi possono, per esempio, indicare il tipo di sistema da installare
oppure la localizzazione da usare.
</para><para>
<!--
It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is
reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have
something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used
in your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on
the <email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we
can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter
for you.
-->
Ovviamente è possibile estendere questo concetto e, nel caso, è
ragionevole usare il namespace auto-install, usando nei propri script
qualcosa di simile a <literal>auto-install/style</literal>. Se si
necessitasse questa possibilità si consiglia di inviare una segnalazione
alla mailing list <email>debian-boot@lists.debian.org</email> in modo da
evitare conflitti nel namespace ed eventualmente aggiungere un alias per
i nuovi parametri.
</para><para>
<!--
The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches.
The same effect may be achieved by simply adding the two
parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel
command line. The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for
<literal>auto-install/enable</literal> and setting it to
<literal>true</literal> delays the
locale and keyboard questions until after there has been a chance to
preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for
<literal>debconf/priority</literal> and setting it to
<literal>critical</literal> stops any questions with a lower priority
from being asked.
-->
La possibilità di scegliere all'avvio <literal>auto</literal> non è
ancora disponibile su tutte le architetture. È possibile ottenere lo
stesso effetto semplicemente aggiungendo i parametri
<literal>auto=true priority=critical</literal> nella riga di comando
per il kernel. Il parametro del kernel <literal>auto</literal> è un
alias di <literal>auto-install/enable</literal> e se impostato a
<literal>true</literal> ritarda le domande su localizzazione e tastiera
fino a quando non è data la possibilità di preconfigurarle, mentre
l'impostazione <literal>priority</literal> è un alias di
<literal>debconf/priority</literal> e impostarla a
<literal>critical</literal> blocca la richiesta di qualsiasi domanda
con priorità inferiore.
</para><para>
<!--
Additional options that may be of interest while attempting to
automate an install while using DHCP are: <literal>interface=auto
netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the
first viable NIC and be more patient about getting a reply to its
DHCP query.
-->
Altre opzioni che possono risultare utili quando si cerca di automatizzare
un'installazione con DHCP sono: <literal>interface=auto
netcfg/dhcp_timeout=60</literal> che indica alla macchina di usare il
primo dispositivo di rete attivo e di essere un po' più paziente durante
l'attesa della risposta all'interrogazione DHCP.
</para>
<tip><para>
<!--
An extensive example of how to use this framework, including example scripts
and classes, can be found on the <ulink url="http://hands.com/d-i/">website
of its developer</ulink>. The examples available there also show many other
nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration.
-->
Un esempio esaustivo su come utilizzare questa infrastruttura, compresi
degli script e delle classi d'esempio, può essere trovato sul
<ulink url="http://hands.com/d-i/">sito web dello sviluppatore</ulink>.
Sono disponibili anche altri esempi che mostrano come, usando in modo
creativo la preconfigurazione, si possono ottenere molti altri interessati
effetti.
</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="preseed-aliases">
<!-- <title>Aliases useful with preseeding</title> -->
<title>Alias utilizzati nella preconfigurazione</title>
<para>
<!--
The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding.
Note that these are simply short aliases for question names, and you
always need to specify a value as well: for example,
<literal>auto=true</literal> or <literal>interface=eth0</literal>.
-->
I seguenti alias possono risultare utili quando si usa la preconfigurazione
(in modalità auto). Notare che questi sono semplicemente degli alias
più brevi per i nomi delle domande e che è sempre necessario specificare
anche un valore, per esempio <literal>auto=true</literal> o
<literal>interface=eth0</literal>.
</para>
<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
to separate columns a bit -->
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2"><tbody>
<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
<row><entry>theme</entry><entry>debian-installer/theme</entry></row>
<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
<row><entry>hostname </entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
<row><entry>modules</entry><entry>anna/choose_modules</entry></row>
<row><entry>recommends</entry><entry>base-installer/install-recommends</entry></row>
<row><entry>tasks</entry><entry>tasksel:tasksel/first</entry></row>
<row><entry>desktop</entry><entry>tasksel:tasksel/desktop</entry></row>
<row><entry>dmraid</entry><entry>disk-detect/dmraid/enable</entry></row>
<row><entry>keymap</entry><entry>keyboard-configuration/xkb-keymap</entry></row>
<row><entry>preseed-md5</entry><entry>preseed/file/checksum</entry></row>
</tbody></tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2 id="preseed-dhcp">
<!-- <title>Using a DHCP server to specify preconfiguration files</title> -->
<title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download
from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file
to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
support network preseeding will download the file from the URL and use it as a
preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server &debian; package).
-->
È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio
del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto &debian;
isc-dhcp-server).
</para>
<informalexample><screen>
if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
filename "http://host/preseed.cfg";
}
</screen></informalexample>
<para>
<!--
Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify
themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only
the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular
host to avoid preseeding all installs on your network.
-->
Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai
soli client DHCP che si identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha
effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali
client DHCP. Si può anche mettere il testo in una sezione del
file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire
la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria
rete.
</para><para>
<!--
A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your
network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
automate &debian; installs should only be done with care.
-->
Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror &debian;
usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
la completa configurazione delle installazioni &debian; deve essere fatto con
molta cautela.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-creating">
<!-- <title>Creating a preconfiguration file</title> -->
<title>Creazione di un file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
The preconfiguration file is in the format used by the
<command>debconf-set-selections</command> command. The general format of
a line in a preconfiguration file is:
-->
Il file di preconfigurazione ha lo stesso formato utilizzato dal comando
<command>debconf-set-selections</command>. Il formato generico di una riga
del file di preconfigurazione è:
<!--
<informalexample><screen>
<owner> <question name> <question type> <value>
</screen></informalexample>
-->
<informalexample><screen>
<proprietario> <nome domanda> <tipo domanda> <valore>
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file.
-->
Ci sono alcune regole che si devono tenere in mente quando si scrive un
file di preconfigurazione.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Put only a single space or tab between type and value: any additional
whitespace will be interpreted as belonging to the value.
-->
Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
spazio viene interpretato come appartenente al valore.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
A line can be split into multiple lines by appending a backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character.
A good place to split a line is after the question name; a bad place is
between type and value. Split lines will be joined into a single line
with all leading/trailing whitespace condensed to a single space.
-->
Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash
(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione
della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della
domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore. Le righe
spezzate sono ricomposte in un'unica riga nella quale tutti gli spazi
bianchi in testa e in coda sono condensati in un solo spazio.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the
owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used
in the installed system, the name of the package that contains the
corresponding debconf template should be used. Only variables that have
their owner set to something other than <quote>d-i</quote> will be
propagated to the debconf database for the installed system.
-->
Le variabili debconf (modelli) usate solo nell'installatore stesso devono avere
come proprietario <quote>d-i</quote>; per preconfigurare le variabili usate
nel sistema installato, si deve usare il nome del pacchetto che contiene il
corrispondente modello debconf. Solo le variabili che hanno un proprietario
diverso da <quote>d-i</quote> saranno propagate al database debconf del
sistema installato.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Most questions need to be preseeded using the values valid in English and
not the translated values. However, there are some questions (for example
in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be
used.
-->
La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori
validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque,
esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in
cui è necessario usare i valori tradotti.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Some questions take a code as value instead of the English text that is
shown during installation.
-->
Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in
inglese mostrato durante l'installazione.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file
linked in <xref linkend="preseed-contents"/> as basis and work from there.
-->
Il modo più semplice per creare un file di preconfigurazione è usare il
file di preconfigurazione d'esempio in <xref linkend="preseed-contents"/>
come base per il proprio lavoro.
</para><para>
<!--
An alternative method is to do a manual installation and then, after
rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the
<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf
database and the installer's cdebconf database to a single file:
-->
Un metodo alternativo è effettuare un'installazione manuale e poi, dopo
il riavvio, usare il comando <command>debconf-get-selections</command>,
contenuto nel pacchetto <classname>debconf-utils</classname>, per
riversare in un unico file il contenuto del database di debconf e del
database di cdebconf:
<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>
$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
However, a file generated in this manner will have some items that should
not be preseeded, and the example file is a better starting place for most
users.
-->
Comunque un file generato in questa maniera ha delle voci che potrebbero
non essere preconfigurate; il file d'esempio è decisamente un punto di
partenza migliore per la maggior parte degli utenti.
</para>
<note><para>
<!--
This method relies on the fact that, at the end of the installation, the
installer's cdebconf database is saved to the installed system in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the
database may contain sensitive information, by default the files are only
readable by root.
-->
Questo metodo si basa sul fatto che, al termine dell'installazione, il
database di cdebconf è salvato nel sistema appena installato in
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Poiché questo database
può contenere delle informazioni sensibili i file sono leggibili solo da
root.
</para><para>
<!--
The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it
will be deleted from your system if you purge the package
<classname>installation-report</classname>.
-->
La directory <filename>/var/log/installer</filename> e tutti i file in
essa contenuti sono cancellati dal sistema quando di elimina il pacchetto
<classname>installation-report</classname>.
</para></note>
<para>
<!--
To check possible values for questions, you can use <command>nano</command>
to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an
installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for
the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current
values and for the values assigned to variables.
-->
Per verificare quali sono i valori validi per una domanda si può usare
<command>nano</command> per esaminare, quando l'installazione è in corso,
i file in <filename>/var/lib/cdebconf</filename>. In
<filename>templates.dat</filename> ci sono i modelli e in
<filename>questions.dat</filename> ci sono gli attuali valori e i valori
assegnati alle variabili.
</para><para>
<!--
To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing
an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-->
Per verificare se il formato del proprio file di preconfigurazione è valido
prima di effettuare un'installazione si può usare il comando
<command>debconf-set-selections -c
<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
</para>
</sect1>
<sect1 id="preseed-contents">
<!-- <title>Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)</title> -->
<title>Contenuto del file di preconfigurazione (per &releasename;)</title>
<para>
<!--
The configuration fragments used in this appendix are also available as an
example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
-->
I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
</para><para>
<!--
Note that this example is based on an installation for the Intel x86
architecture. If you are installing a different architecture, some of the
examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for
your architecture.
-->
Si noti che l'esempio è valido per l'installazione sull'architettura Intel
x86. Se si vuole fare l'installazione su un'architettura diversa alcuni
degli esempi (come la scelta della tastiera e l'installazione del boot loader)
potrebbero non essere corretti e devono essere sostituiti con le impostazioni
per debconf adatte alla propria architettura.
</para><para>
<!--
Details on how the different Debian Installer components actually work can be
found in <xref linkend="module-details"/>.
-->
I dettagli su come attualmente funzionano i componenti dell'installatore
possono essere trovati in <xref linkend="module-details"/>.
</para>
<sect2 id="preseed-l10n">
<!-- <title>Localization</title> -->
<title>Localizzazione</title>
<para>
<!--
Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after
these questions have been asked.
-->
L'impostazione dei valori legati alla localizzazione funziona solo se si
usa la preconfigurazione initrd. Con tutti gli altri metodi il file di
preconfigurazione viene caricato solo dopo che queste domande sono state
poste.
</para><para>
<!--
The locale can be used to specify both language and country and can be any
combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If
the combination does not form a valid locale, the installer will automatically
select a locale that is valid for the selected language.
To specify the locale as a boot parameter, use
<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
-->
Con <quote>locale</quote> si possono specificare lingua e nazione, può
essere una qualsiasi combinazione fra una delle lingue supportate da
&d-i; e uno dei paesi riconosciuti. Se la combinazione non forma un
locale valido, l'installatore sceglie automaticamente un altro locale
valido per la lingua prescelta. Per specificare <quote>locale</quote>
fra i parametri di avvio utilizzare
<userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.
</para><para>
<!--
Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of
all possible combinations of language, country and locale<footnote>
-->
Questo metodo è molto semplice da usare, però non permette di
preconfigurare tutte le possibili combinazioni di lingua, nazione e
locale<footnote>
<para>
<!--
Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would
for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for
the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred
instead, the values will need to be preseeded individually.
-->
La preconfiguraizone di <literal>locale</literal> a
<userinput>en_NL</userinput> comporta che il locale predefinito sul
sistema installato sarà <literal>en_US.UTF-8</literal>. Se, per esempio,
si volesse usare <literal>en_GB.UTF-8</literal>, sarà necessario
preconfigurare individualmente ciascun valore.
</para>
<!--
</footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually.
Language and country can also be specified as boot parameters.
-->
</footnote>. In alternativa è possibile preconfigurare individualmente
ciascun valore. Lingua e nazione possono anche essere specificati tra i
parametri d'avvio.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Preseeding only locale sets language, country and locale.
d-i debian-installer/locale string en_US
--># Con la sola preconfigurazione di locale si impostano lingua, nazione
# e locale.
d-i debian-installer/locale string it_IT
<!--
# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.
--># Per una maggiore flessibilità è possibile preconfigurare singolarmente
# ciascun valore.
#d-i debian-installer/language string en
#d-i debian-installer/country string NL
#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8
<!--
# Optionally specify additional locales to be generated.
--># Opzionalmente è possibile specificare ulteriori locale da generare.
#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin
keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US keymap.
Only basic keymap variants are available during installation. Advanced variants
are available only in the installed system, through <command>dpkg-reconfigure
keyboard-configuration</command>.
-->
La configurazione della tastiera consiste nella scelta di una mappa di
tastiera e (per le mappe non-latine) di un tasto per passare dalla
mappa di tastiera non-latina alla mappa US e vice versa.
Durante l'installazione sono disponibili solo le varianti basiche delle
mappe di tastiera; le varianti più avanzate sono disponibili solo nel
sistema dopo l'installazione tramite <command>dpkg-reconfigure
keyboard-configuration</command>.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Keyboard selection.
--># Selezione della tastiera.
<!--
# keymap is an alias for keyboard-configuration/xkb-keymap
d-i keymap select us
--># keymap è un alias per keyboard-configuration/xkb-keymap
d-i keymap select it
# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
To skip keyboard configuration, preseed
<classname>keymap</classname> with
<userinput>skip-config</userinput>.
This will result in the kernel keymap remaining active.
-->
Per saltare la configurazione della tastiera si deve preconfigurare
<classname>keymap</classname> con
<userinput>skip-config</userinput>. Questo comporta che la mappa di
tastiera del kernel rimane attiva.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
<!-- <title>Network configuration</title> -->
<title>Configurazione della rete</title>
<para>
<!--
Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
loading your preconfiguration file from the network. But it's great when
you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration
files from the network, you can pass network config parameters by using
kernel boot parameters.
-->
Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il
file di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando
da CD o da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di
configurazione della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
file di preconfigurazione dalla rete.
</para><para>
<!--
If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-->
Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
</para><para>
<!--
Although preseeding the network configuration is normally not possible when
using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use
the following hack to work around that, for example if you'd like to set a
static address for the network interface. The hack is to force the network
configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded
by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following
commands:
-->
Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile
quando la preconfigurazione avviene tramite la rete (usando
<quote>preseed/url</quote>), può essere fatta comunque ricorrendo a
un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per
l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione
della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione
è stato caricato creando uno script da eseguire tramite
<quote>preseed/run</quote> contenente i seguenti comandi:
<informalexample><screen>
kill-all-dhcp; netcfg
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
The following debconf variables are relevant for network configuration.
-->
Le seguenti variabili debconf sono legate alla configurazione della rete.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom
# installations on non-networked devices where the network questions,
# warning and long timeouts are a nuisance.
--># Disattiva completamente la configurazione della rete. Questa opzione
# è utile durante le installazioni da cdrom su dispositivi che non sono
# in rete; in questo caso le domande riguardo la rete, gli avvertimenti
# e le attese dei timeout sono solo una seccatura.
#d-i netcfg/enable boolean false
<!--
# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
# skip displaying a list if there is more than one interface.
--># netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
# Questo evita la visualizzazione di una lista se è presente più di
# un'interfaccia.
d-i netcfg/choose_interface select auto
<!--
# To pick a particular interface instead:
--># Oppure scegliere un'interfaccia ben precisa:
#d-i netcfg/choose_interface select eth1
<!--
# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).
# Values are interpreted as seconds.
--># Per impostare il tempo di attesa della rilevazione del collegamento
# (il valore predefinito è 3 secondi). Valore espresso in secondi.
#d-i netcfg/link_detection_timeout string 10
<!--
# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
# it, this might be useful.
--># Se si ha un server dhcp lento e l'installatore va in timeout in attesa
# di esso, questo potrebbe essere utile.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60
<!--
# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and
# the static network configuration below.
--># Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento
# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.
#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true
<!--
# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and
# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network
# configuration below.
--># Se si desidera che il file di preconfigurazione funzioni su qualsiasi
# sistema, a prescindere dalla presenza di un server DHCP in rete, si può
# togliere il commento alle righe seguenti e alle righe con la configurazione
# statica della rete.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
<!--
# Static network configuration.
--># Configurazione statica della rete.
#
<!--
# IPv4 example
--># Esempio IPv4
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
#
<!--
# IPv6 example
--># Esempio IPv6
#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2
#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::
#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1
#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
<!--
# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over
# values set here. However, setting the values still prevents the questions
# from being shown, even if values come from dhcp.
--># Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno
# la precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei
# valori previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i
# valori arrivano da dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
<!--
# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP
# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment
# and adjust the following line.
--># Per forzare il nome host, senza tener conto di cosa restituisce il
# server DHCP o cosa dice il reverse DNS per l'IP, togliere il commento
# e modificare la riga seguente.
#d-i netcfg/hostname string somehost
<!--
# Disable that annoying WEP key dialog.
--># Disabilita la noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
<!--
# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
--># Lo stupido nome host dhcp che alcuni ISP usano come una sorta
# di password.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
<!--
# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can
# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or
# change to false to disable asking.
--># Se per la scheda di rete o per altro hardware è necessario caricare un
# firmware non-libero, è possibile configurare l'installatore in modo
# che lo carichi senza chiedere conferma. Altrimenti cambiare in false
# per disabilitare la richiesta.
#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
</screen></informalexample>
<para>
<!--
Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the
netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In
this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for
automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose
an appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not
set. As a special case, you can set
<classname>netcfg/get_gateway</classname> to <quote>none</quote> to specify
that no gateway should be used.
-->
Notare che <command>netcfg</command> determina automaticamente la maschera
di rete se <classname>netcfg/get_netmask</classname> non è preconfigurato;
in caso di installazioni automatiche questa variabile deve essere marcata
come <literal>seen</literal>. In modo similare, <command>netcfg</command>
sceglie un indirizzo opportuno quando non è impostato
<classname>netcfg/get_gateway</classname>. È possibile impostare
<classname>netcfg/get_gateway</classname> a <quote>none</quote> per
indicare che non deve essere usato alcun gateway.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network-console">
<!-- <title>Network console</title> -->
<title>Network console</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Use the following settings if you wish to make use of the network-console
# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you
# intend to perform the remainder of the installation manually.
--># Per effettuare un'installazione da remoto tramite SSH con il componente
# network-console, usare le seguenti impostazioni. Questo ha senso se si
# intende effettuare il resto dell'installazione manualmente.
#d-i anna/choose_modules string network-console
#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key
#d-i network-console/password password r00tme
#d-i network-console/password-again password r00tme
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-mirror">
<!-- <title>Mirror settings</title> -->
<title>Impostazioni del mirror</title>
<para>
<!--
Depending on the installation method you use, a mirror may be used to
download additional components of the installer, to install the base system,
and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
system.
-->
A seconda del metodo d'installazione usato è possibile che venga usato
un mirror per scaricare i componenti aggiuntivi dell'installatore, per
installare il sistema di base e per impostare il file
<filename>/etc/apt/sources.list</filename> sul sistema installato.
</para><para>
<!--
The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for
the installed system.
-->
Il parametro <classname>mirror/suite</classname> determina quale sarà la
versione del sistema installato.
</para><para>
<!--
The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite
for additional components for the installer. It is only useful to set this
if components are actually downloaded over the network and should match the
suite that was used to build the initrd for the installation method used for
the installation. Normally the installer will automatically use the correct
value and there should be no need to set this.
-->
Il parametro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
versione dei componenti addizionali dell'installatore. L'impostazione di
questa variabile è utile solo se i componenti sono scaricati dalla rete
dato che la loro versione deve essere uguale a quella usata per creare lo
initrd per il metodo d'installazione scelto. Normalmente l'installatore
usa automaticamente il valore corretto, quindi non dovrebbe essere
necessario impostare questo parametro.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.
--># Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.
#d-i mirror/protocol string ftp
d-i mirror/country string manual
d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
<!--
# Suite to install.
--># Versione da installare.
#d-i mirror/suite string testing
<!--
# Suite to use for loading installer components (optional).
--># Versione dei componenti dell'installatore da caricare (facoltativo).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-account">
<!-- <title>Account setup</title> -->
<title>Impostazione dell'account</title>
<para>
<!--
The password for the root account and name and password for a first regular
user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>.
-->
È possibile preconfigurare la password per l'account di root e il nome e la
password per il primo utente normale. Per le password possono essere inserite
in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> MD5.
</para>
<warning><para>
<!--
Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these
passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of
security but it might also give a false sense of security as access to a
MD5 hash allows for brute force attacks.
-->
Attenzione, la preconfigurazione delle password non è sicura dato che
chiunque può accedere al file di preconfigurazione ha la possibilità di
leggerle. L'uso di un hash MD5 è considerato leggermente migliore per quanto
riguarda la sicurezza ma potrebbe anche dare una falsa sensazione di sicurezza
poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Skip creation of a root account (normal user account will be able to
# use sudo).
--># Saltare la creazione dell'account di root (l'account per l'utente
# normale potrà usare sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
<!--
# Alternatively, to skip creation of a normal user account.
--># In alternativa, è possibile saltare la creazione dell'account per
# l'utente normale.
#d-i passwd/make-user boolean false
<!--
# Root password, either in clear text
--># Password di root, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# To create a normal user account.
--># Per creare l'account per l'utente normale.
#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
<!--
# Normal user's password, either in clear text
--># La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
<!--
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# Create the first user with the specified UID instead of the default.
--># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
# predefinito.
#d-i passwd/user-uid string 1010
<!--
# The user account will be added to some standard initial groups. To
# override that, use this.
--># L'account utente viene automaticamente inserito in alcuni gruppi.
# Per modificare questo comportamento usare la seguente preconfigurazione.
#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
</screen></informalexample>
<para>
<!--
The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also
be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the
corresponding account is disabled. This may be convenient for the root
account, provided of course that an alternative method is set up to allow
administrative activities or root login (for instance by using SSH key
authentication or <command>sudo</command>).
-->
Le variabili <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e
<classname>passwd/user-password-crypted</classname> possono anche essere
preconfigurate con il valore <quote>!</quote>, l'effetto è quello di
disabilitare l'account corrispondente. Questo è comodo per l'account di
root, ovviamente a patto di aver configurato un modo alternativo per svolgere
le attività d'amministrazione (per esempio l'uso dell'autenticazione con
chiave SSH oppure con sudo).
</para><para>
<!--
The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:
-->
Si può usare il seguente comando per creare un hash MD5 di una password:
<informalexample><screen>
$ printf "r00tme" | mkpasswd -s -m md5
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-time">
<!-- <title>Clock and time zone setup</title> -->
<title>Impostazione dell'orologio e del fuso orario</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
--># Controlla se l'orologio hardware deve essere impostato o meno su UTC.
d-i clock-setup/utc boolean true
<!--
# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
--># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
d-i time/zone string US/Eastern
<!--
# Controls whether to use NTP to set the clock during the install
--># Determina se usare NTP per impostare l'orologio durante l'installazione
d-i clock-setup/ntp boolean true
<!--
# NTP server to use. The default is almost always fine here.
--># Server NTP da usare. Quasi sempre è possibile usare quello predefito.
#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-partman">
<!-- <title>Partitioning</title> -->
<title>Partizionamento</title>
<para>
<!--
Using preseeding to partition the harddisk much limited to what is supported
by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition
either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file.
-->
Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato
a quanto permette <classname>partman-auto</classname>. Si può scegliere di
partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco.
La struttura delle partizioni sul disco può essere determinata usando
una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata su file o
inclusa nel file di preconfigurazione.
</para><para>
<!--
Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is
supported, but not with the full flexibility possible when partitioning
during a non-preseeded install.
-->
È supportata anche la preconfigurazione di configurazioni complesse quali
RAID, LVM e cifratura, ma non con la stessa flessibilità di quando il
partizionamento avviene durante un'installazione non-preconfigurata.
</para><para>
<!--
The examples below only provide basic information on the use of recipes.
For detailed information see the files
<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> and
<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in the
<classname>debian-installer</classname> package.
Both files are also available from the
<ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">&d-i; source
repository</ulink>. Note that the supported functionality may change
between releases.
-->
Gli esempi sottostanti forniscono solo delle informazioni di base
sull'uso delle ricette. Per delle informazioni più dettagliate vedere
i file <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> e
<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inclusi nel pacchetto
<classname>debian-installer</classname>. Entrambi i file sono disponibili
anche nel <ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">repository
dei sorgenti del &d-i;</ulink>. Notare che le funzioni supportate
potrebbero cambiare da un rilascio all'altro.
</para>
<warning><para>
<!--
The identification of disks is dependent on the order in which their drivers
are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the
correct one will be selected before using preseeding.
-->
L'identificazione dei dischi dipende dall'ordine in cui sono caricati i
driver, se nel sistema ci sono più dischi si deve essere assolutamente
sicuri che venga selezionato quello corretto prima di usare la
preconfigurazione.
</para></warning>
<sect3 id="preseed-partman-example">
<!-- <title>Partitioning example</title> -->
<title>Esempio di partizionamento</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.
--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
# soltanto quello spazio. Questa impostazione viene rispettata solo se
# partman-auto/method (vedi sotto) non è valorizzato.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
<!--
# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has only
# one disk the installer will default to using that, but otherwise the device
# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or
# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).
--># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare.
# Se il sistema dispone di un solo disco, l'installatore userà quello
# altrimenti è necessario specificare il nome del device usando il
# formato tradizionale, non-devfs (quindi, per esempio, /dev/hda o
# /dev/sda ma non /dev/discs/disc0/disc).
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
<!--
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are:
# - regular: use the usual partition types for your architecture
# - lvm: use LVM to partition the disk
# - crypto: use LVM within an encrypted partition
--># Inoltre è necessario specificare il metodo da usare. Quelli
# disponibili sono:
# - regular: usa i tipi di partizione più comuni per la propria
# architettura
# - lvm: usa LVM per partizionare il disco
# - crypto: usa LVM con all'interno una partizione cifrata
d-i partman-auto/method string lvm
<!--
# If one of the disks that are going to be automatically partitioned
# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
# warning. This can be preseeded away...
--># L'utente riceve un avviso se uno dei dischi che stanno per essere
# partizionati automaticamente contiene già una precedente configurazione
# LVM. Comunque anche questo può essere preconfigurato...
d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
<!--# The same applies to pre-existing software RAID array:
--># La stessa cosa avviene se già esiste un array in RAID software:
d-i partman-md/device_remove_md boolean true
<!--
# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
--># E può essere preconfigurata anche la conferma alla scrittura delle
# partizioni lvm.
d-i partman-lvm/confirm boolean true
d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true
<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
# - atomic: all files in one partition
# - home: separate /home partition
# - multi: separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
--># È possibile scegliere una qualsiasi delle ricette di partizionamento
# predefinite:
# - atomic: tutti i file in una partizione
# - home: partizione separata per /home
# - multi: partizioni separate per /home, /usr, /var e /tmp
d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
<!--
# Or provide a recipe of your own...
# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
# just point at it.
--># Oppure creare una ricetta personalizzata...
# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
<!--
# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one
# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable
# swap, and uses the rest of the space for the root partition:
--># Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e
# usa il resto dello spazio per la partizione root:
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# boot-root :: \
# 40 50 100 ext3 \
# $primary{ } $bootable{ } \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ /boot } \
# . \
# 500 10000 1000000000 ext3 \
# method{ format } format{ } \
# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
# mountpoint{ / } \
# . \
# 64 512 300% linux-swap \
# method{ swap } format{ } \
# .
<!--
# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt
# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
# repository. This also documents how to specify settings such as file
# system labels, volume group names and which physical devices to include
# in a volume group.
--># Il formato della ricetta è documentato nel file partman-auto-recipe.txt
# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
# dei sorgenti del D-I. Nel file è anche spiegato come impostare le
# etichette dei file system, i nomi dei gruppi di volumi e quali
# dispositivi fisici inserire in un gruppo di volumi.
<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation, provided
# that you told it what to do using one of the methods above.
--># Questo fa eseguire a partman il partizionamento automatico in base a
# quanto indicato con uno dei metodi precedenti, senza chidere conferma.
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
</sect3>
<sect3 id="preseed-partman-raid">
<!-- <title>Partitioning using RAID</title> -->
<title>Partizionamento con RAID</title>
<para>
<!--
You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays.
Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and
specifying spare devices.
-->
È possibile usare la preconfigurazione anche per impostare le partizioni
su array in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1, 5, 6 e
10 la creazione di array <emphasis>degradati</emphasis> e la scelta di
dischi di scorta.
</para><para arch="any-x86">
<!--
If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices
used in the array; see <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-->
Se si usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in
modo da installarlo su tutti i dispositivi usati dall'array; si veda
<xref linkend="preseed-bootloader"/>.
</para>
<warning><para>
<!--
This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also
functionality that receives relatively little testing from the developers
of &d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they
make sense and don't conflict) lies with the user.
Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems.
-->
È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca.
Infatti questa funzionalità ha ricevuto relativamente pochi test da parte
degli sviluppatori del &d-i;. La responsabilità di recuperare delle ricette
corrette (cioè che abbiano senso e che non siano in conflitto) è lasciata
all'utente. In caso di problemi si controlli in
<filename>/var/log/syslog</filename>.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# The method should be set to "raid".
--># Il metodo deve essere impostato come "raid".
#d-i partman-auto/method string raid
<!--
# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,
# so this will only work if the disks are the same size.
--># Specificare quali sono i dischi da partizionare. Questi dischi avranno
# tutti la stessa configurazione quindi è necessario che abbiano la stessa
# dimensione.
#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
<!--
# Next you need to specify the physical partitions that will be used.
--># Poi si devono specificare le partizioni fisiche da usare.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# multiraid :: \
# 1000 5000 4000 raid \
# $primary{ } method{ raid } \
# . \
# 64 512 300% raid \
# method{ raid } \
# . \
# 500 10000 1000000000 raid \
# method{ raid } \
# .
<!--
# Last you need to specify how the previously defined partitions will be
# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers
# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;
# devices are separated using "#".
# Parameters are:
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
--># Infine si deve specificare come devono essere utilizzate le partizioni
# definite in precedenza all'interno del RAID. Attenzione a usare i
# numeri di partizione corretti per le partizioni logiche. Sono
# supportati i livelli di RAID 0, 1, 5, 6 e 10; i dispositivi devono
# essere separati usando il carattere "#".
# I parametri sono:
# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \
# <devices> <sparedevices>
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
# . \
# 1 2 0 swap - \
# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
# . \
# 0 2 0 ext3 /home \
# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
# .
<!--
# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt
# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
# repository.
--># Per ulteriori informazioni vedere il file partman-auto-raid-recipe.txt
# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
# dei sorgenti del D-I.
<!--
# This makes partman automatically partition without confirmation.
--># Questo fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
d-i partman-md/confirm boolean true
d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition select finish
d-i partman/confirm boolean true
d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
</screen></informalexample>
</sect3>
<sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
<!-- <title>Controlling how partitions are mounted</title> -->
<title>Controllo del montaggio delle partizioni</title>
<para>
<!--
Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier
(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their
device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you
prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device
names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by
label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead.
-->
Normalmente i filesystem vengono montati usando come chiave un UUID
(identificatore unversalmente univoco); questo permette di montarli
correttamente anche quando cambia il nome del device. Gli UUID sono
lunghi e difficili da leggere, quindi, se si preferisce, l'installatore
può montare i filesystem usando il nome del device o in base a
un'etichetta assegnata dall'utente. Qualora si chieda all'installatore
di usare le etichette per montare i filesystem, qualsiasi filesystem
senza un'etichetta verrà montato usando l'UUID.
</para><para>
<!--
Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use
their traditional names rather than UUIDs.
-->
I device con nomi stabili, come i volumi logici LVM, continueranno a
usare i loro nomi tradizionali anziché gli UUID.
</para>
<warning><para>
<!--
Traditional device names may change based on the order in which the kernel
discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be
mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or
a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will
be random.
-->
I tradizionali nomi dei device possono cambiare in base all'ordine con
cui il kernel riconosce i device durante l'avvio, questo può comportare
che venga montato il filesystem sbagliato. In modo simile, le etichette
possono facilmente collidere quando si inserisce un nuovo disco o un
dispositivo USB e, quando questo accade, il comportamento del sistema
diventa imprevedibile.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# The default is to mount by UUID, but you can also choose "traditional" to
# use traditional device names, or "label" to try filesystem labels before
# falling back to UUIDs.
--># Il comportamento predefinito è eseguire il mount usando l'UUID, è
# anche possibile scegliere "traditional" per utilizzare i tradizionali
# nomi dei device oppure "label" per provare con le etichette del
# filesystem prima di usare gli UUID.
#d-i partman/mount_style select uuid
</screen></informalexample>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
<!-- <title>Base system installation</title> -->
<title>Installazione del sistema di base</title>
<para>
<!--
There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the
installation. The only questions asked concern the installation of the kernel.
-->
Al momento non c'è molto da preconfigurare per questo passo
dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del
kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this
# option can result in an incomplete system and should only be used by very
# experienced users.
--># Configura APT in modo che non installi i pacchetti raccomandati. L'uso
# di questa opzione può implicare un sistema incompleto e dovrebbe essere
# usata solo dagli utenti molto esperti.
#d-i base-installer/install-recommends boolean false
<!--
# The kernel image (meta) package to be installed; "none" can be used if no
# kernel is to be installed.
--># Il (meta)pacchetto con l'immagine del kernel da installare; per non
# installare un kernel inserire "none".
#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-apt">
<!-- <title>Apt setup</title> -->
<title>Impostazione di APT</title>
<para>
<!--
Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
options is fully automated based on your installation method and answers to
earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
-->
L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
aggiungere altri repository (anche locali).
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# You can choose to install non-free and contrib software.
--># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
<!--
# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
--># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
# un mirror.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
<!--
# Select which update services to use; define the mirrors to be used.
# Values shown below are the normal defaults.
--># Scegliere i servizi di aggiornamento da utilizzare; definire quali
# mirror devono essere usati. I valori riportati in seguito sono quelli
# predefiniti.
#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org
<!--
# Additional repositories, local[0-9] available
--># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
#d-i apt-setup/local0/repository string \
# http://local.server/debian stable main
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
<!--
# Enable deb-src lines
--># Abilita le righe deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
<!--
# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
# sources.list line will be left commented out
--># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
# autenticato e che quindi non dovrebbe essere usato (commentandolo in
# sources.list)
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
<!--
# By default the installer requires that repositories be authenticated
# using a known gpg key. This setting can be used to disable that
# authentication. Warning: Insecure, not recommended.
--># Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati
# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si
# può usare questa impostazione. Attenzione: insicuro, non raccomandato.
#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-pkgsel">
<!-- <title>Package selection</title> -->
<title>Selezione dei pacchetti</title>
<para>
<!--
You can choose to install any combination of tasks that are available.
Available tasks as of this writing include:
-->
È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
siano disponibili. I task attualmente disponibili includono:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<userinput>standard (sistema standard)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>desktop (ambiente desktop)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>gnome-desktop (ambiente desktop gnome)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>kde-desktop (ambiente desktop kde)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>web-server (server web)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>print-server (server di stampa)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>dns-server (server DNS)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>file-server (file server)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>mail-server (server di posta)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>sql-database (database SQL)</userinput>
</para></listitem>
<listitem><para>
<userinput>laptop (computer portatile)</userinput>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
You can also choose to install no tasks, and force the installation of a
set of packages in some other way. We recommend always including the
<userinput>standard</userinput> task.
-->
Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
sempre il task <userinput>standard</userinput>.
</para><para>
<!--
If you want to install some individual packages in addition to packages
installed by tasks, you can use the parameter
<classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be
a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it
to be used easily on the kernel command line as well.
-->
Se oltre ai task si vuole installare anche qualche altro pacchetto allora
è possibile usare il parametro <classname>pkgsel/include</classname>; il
valore di questo parametro può essere un elenco di pacchetti separati con
virgole o con spazi, in questo modo può essere comodamente usato anche
sulla riga di comando del kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
<!--
# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops
# instead of the default gnome desktop.
--># Quando è selezionato il task desktop, si può installare kde e xfce
# al posto del desktop predefinito gnome.
#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce
<!--
# Individual additional packages to install
--># Ulteriori pacchetti da installare
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
<!--
# Whether to upgrade packages after debootstrap.
# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade
--># Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi
# sono: none, safe-upgrade, full-upgrade
#d-i pkgsel/upgrade select none
<!--
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
# but sending reports helps the project determine what software is most
# popular and include it on CDs.
--># Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali
# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la
# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più
# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader" arch="any-x86">
<!-- <title>Boot loader installation</title> -->
<title>Installazione del boot loader</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
<phrase arch="linux-any"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
# instead, uncomment this:
--><phrase arch="linux-any"># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
#d-i grub-installer/skip boolean true
<!--
# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this
# too:
--># Per evitare anche l'installazione di lilo, e quindi non installare
# nessun boot loader, scommentare questa riga:
#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
<!--
<phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># To install no bootloader, uncomment this
--><phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># Per non installare un bootloader, scommentare questa riga:
#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>
<!--
# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
# if no other operating system is detected on the machine.
--># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
# rilevato nella macchina.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
<!--
# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other
# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
--># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
<!--
# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
# uncomment and edit these lines:
--># In alternativa, se si vuole installare in una posizione differente dal
# MBR, scommentare ed editare queste linee:
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
<!--
# To install grub to multiple disks:
--># Per installare grub su più dischi:
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
<!--
# To install to a particular device:
--># Per installare su un device particolare:
#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda
<!--
# Optional password for grub, either in clear text
--># Passowrd opzionale per grub, può essere in chiaro
#d-i grub-installer/password password r00tme
#d-i grub-installer/password-again password r00tme
<!--
# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).
--># oppure criptata in un hash MD5, si veda grub-md5-crypt(8).
#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
<!--
# Use the following option to add additional boot parameters for the
# installed system (if supported by the bootloader installer).
# Note: options passed to the installer will be added automatically.
--># Con la prossima opzione si possono aggiungere ulteriori parametri
# d'avvio per il sistema installato (se supportati dal bootloader
# dell'installatore). Nota: le opzioni passate all'installatore
# saranno aggiunte automaticamente.
#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
</screen></informalexample>
<para>
<!--
An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated
using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the
example in <xref linkend="preseed-account"/>.
-->
L'hash MD5 per una password per <classname>grub</classname> può essere
generato usando <command>grub-md5-crypt</command>, oppure usando il comando
dell'esempio in <xref linkend="preseed-account"/>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
<!-- <title>Finishing up the installation</title> -->
<title>Termine dell'installazione</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# During installations from serial console, the regular virtual consoles
# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next
# line to prevent this.
--># Durante le installazioni da console seriale o di gestione, normalmente
# le console virtuali (da VT1 a VT6) vengono disabilitate in /etc/inittab.
# Togliere il commento dalla prossima riga per evitare che questo accada.
#d-i finish-install/keep-consoles boolean true
<!--
# Avoid that last message about the install being complete.
--># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
d-i finish-install/reboot_in_progress note
<!--
# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
# which is useful in some situations.
--># Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
# in alcuni casi può essere utile.
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
<!--
# This is how to make the installer shutdown when finished, but not
# reboot into the installed system.
--># Indica come spegnere quando l'installatore ha finito, senza riavviare
# il sistema appena installato.
#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
<!--
# This will power off the machine instead of just halting it.
--># Questo spegne la macchina anziché semplicemente arrestarla.
#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-other">
<!-- <title>Preseeding other packages</title> -->
<title>Preconfigurazione di altri pacchetti</title>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
# during the installation process, it's possible that other questions may
# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
# possible question that could be asked during an install, do an
# installation, and then run these commands:
--># A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
# eseguire questi comandi:
# debconf-get-selections --installer > file
# debconf-get-selections >> file
</screen></informalexample>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-advanced">
<!-- <title>Advanced options</title> -->
<title>Opzioni avanzate</title>
<sect2 id="preseed-hooks">
<!-- <title>Running custom commands during the installation</title> -->
<title>Uso di comandi personalizzati durante l'installazione</title>
<para>
<!--
A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools
is the ability to run commands or scripts at certain points in the
installation.
-->
Una funzionalità molto potente e flessibile offerta dagli strumenti di
preconfigurazione è la possibilità si eseguire dei comandi o degli script
in determinati momenti dell'installazione.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from
# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,
# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,
# automatically.
--># La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o di altri
# exploit attraverso i valori presenti in un file di preconfigurazione
# come questo. Usare solo file di preconfigurazione provenienti da fonti
# fidate! Per comprendere il rischio, e poiché è generalmente utile,
# ecco un modo per eseguire automaticamente qualsiasi comando della shell
# all'interno dell'installatore.
<!--
# This first command is run as early as possible, just after
# preseeding is read.
--># Questo è primo comando, è eseguito il prima possibile, appena dopo la
# lettura della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
<!--
# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be
# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state
# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).
--># Questo comando viene eseguito immediatamente prima di avviare il
# partizionatore. Può essere utile per applicare una preconfigurazione
# dinamica del partizionatore in funzione dello stato dei dischi (che
# potrebbe non essere visibile nel momento in cui viene eseguito
# preseed/early_command).
#d-i partman/early_command \
# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
# packages and run commands in the target system.
--># Questo è l'ultimo comando, è eseguito appena prima che l'installatore
# termini, ma quando la directory /target è ancora usabile. È possibile
# fare un chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi
# apt-install e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi
# nel file system target.
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-seenflag">
<!-- <title>Using preseeding to change default values</title> -->
<title>Uso della preconfigurazione per modificare i valori predefiniti</title>
<para>
<!--
It is possible to use preseeding to change the default answer for a
question, but still have the question asked. To do this the
<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
setting the value for a question.
-->
È possibile usare la preconfigurazione per modificare la risposta predefinita
a una domanda ma fare in modo che la domanda venga comunque posta. Per farlo
si deve impostare il flag <firstterm>seen</firstterm> a <quote>false</quote>
dopo aver impostato il valore della domanda.
<informalexample><screen>
<!--
d-i foo/bar string value
-->d-i foo/bar string valore
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>
<!--
The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by
setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at
the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your
preconfiguration file.
-->
Si può estendere questo effetto a <emphasis>tutte</emphasis> le domande
inserendo il parametro <classname>preseed/interactive=true</classname>
al prompt boot. Questo può essere utile per effettuare delle prove o il
debug del proprio file di preconfigurazione.
</para><para>
<!--
Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables
used in the installer itself. For variables belonging to packages installed
on the target system, you should use the name of that package instead. See
the footnote to <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-->
Notare che <quote>d-i</quote> deve essere usato come proprietario delle
sole variabili dell'installatore. Le variabili appartenenti ai pacchetti
da installare sul sistema finale devono avere come proprietario il nome
del pacchetto. Si veda la nota a pié di pagina in
<xref linkend="preseed-bootparms"/>.
</para><para>
<!--
If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask
the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e.
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>
(or <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>).
This will of course only have effect for parameters that correspond to
questions that are actually displayed during an installation and not for
<quote>internal</quote> parameters.
-->
Quando si usa la preconfigurazione tramite i parametri d'avvio si può
richiedere all'installatore di chiedere comunque le domande preconfigurate
usando l'operatore <quote>?=</quote> in questo modo
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
(oppure <userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>).
Ovviamente questo ha effetto solo sui parametri che corrispondono alle
domande che sono effettivamente visualizzate durante l'installazione e
non sui parametri <quote>interni</quote>.
</para><para>
<!--
For more debugging information, use the boot parameter
<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>.
This will cause <classname>debconf</classname> to print much more detail
about the current settings of each variable and about its progress through
each package's installation scripts.
-->
Per avere ulteriori informazioni di debug, usare il parametro di avvio
<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>; ciò provoca la stampa da parte
di <classname>debconf</classname> di molti più dettagli sulle attuali
impostazioni di ciascuna variabile e sulla loro evoluzione durante
l'esecuzione degli script di installazione del pacchetto.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
<!-- <title>Chainloading preconfiguration files</title> -->
<title>Caricamento in cascata di più file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration
file. Any settings in those files will override pre-existing settings from
files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general
networking settings for your location in one file and more specific
settings for certain configurations in other files.
-->
Da un file di preconfigurazione è anche possibile includere anche altri file
di preconfigurazione. Qualsiasi impostazione fatta in questi file sovrascrive
l'eventuale configurazione fatta dai file caricati in precedenza. Questo
permette di inserire, per esempio, una configurazione di rete generica in
un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
</para>
<informalexample><screen>
<!--
# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preconfiguration file that includes them.
--># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
# direttive preseed/include. Si noti che se i nomi dei file sono relativi,
# sono prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione che
# li include.
#d-i preseed/include string x.cfg
<!--
# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files
# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
# in the same order as the list of files to include.
--># Facoltativamente il programma d'installazione può verificare le checksum
# dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum
# md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preconfiguration files, includes those files.
--># Ancora più flessibile, questo esegue un comando di shell e se restituisce
# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
#d-i preseed/include_command \
# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
<!--
# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.
# More than one script can be listed, separated by spaces.
# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same
# directory as the preconfiguration file that runs them.
--># Il massimo della flessibilità, questo scarica ed esegue un programma.
# Il programma può usare debconf-set per manipolare il database di
# debconf; è possibile elencare più di uno script separandoli con degli
# spazi. Si noti che se i nomi dei file sono relativi, sono prelevati
# dalla stessa directory del file di preconfigurazione che li esegue.
#d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
<para>
<!--
It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase,
into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files.
This will cause network preseeding to be performed when the network comes
up. You need to be careful when doing this, since there will be two
distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another
chance to run the preseed/early command, the second one happening after the
network comes up.
-->
Con la preconfigurazione di tipo initrd e file è possibile anche
caricare in cascata una preconfigurazione di tipo network, impostando
preseed/url nei file precedenti. Ciò avvia la preconfigurazione via
rete appena questa diviene disponibile. Nell'effettuare questa
operazione si deve porre particolare attenzione, dato che la
preconfigurazione viene eseguita in due occasioni distinte, aprendo
la possibilità che il comando preseed/early venga eseguito nuovamente,
con la seconda esecuzione che avviene dopo l'attivazione della rete.
</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
|