1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 68014 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> -->
<title>Risoluzione dei problemi del processo d'installazione</title>
<sect2 arch="not-s390" id="unreliable-cd">
<!-- <title>CD-ROM Reliability</title> -->
<title>Affidabilità dei CD-ROM</title>
<para>
<!--
Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail
to boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting
successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return
errors while reading from it during the installation.
-->
Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire
l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere
il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure
dare degli errori di lettura durante l'installazione.
</para><para>
<!--
There are many different possible causes for these problems. We can
only list some common issues and provide general suggestions on how to
deal with them. The rest is up to you.
-->
Esistono parecchie cause per questi problemi. Possiamo elencare solo i
problemi più comuni e fornire dei suggerimenti generici su come risolverli,
lasciando all'utente la soluzione dei dettagli.
</para><para>
<!--
There are two very simple things that you should try first.
-->
Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that
it is not dirty.
-->
Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito
correttamente e che non sia sporco.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option
<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice>
a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM drives are known to
be resolved in this way.
-->
Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con
l'opzione <menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount
del CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> una seconda volta. Alcuni
dei problemi legati al DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono
stati risolti in questo modo.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
<!--
If this does not work, then try the suggestions in the subsections below.
Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and
DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity.
-->
Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti
riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non
tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il
termine CD-ROM.
</para><para>
<!--
If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the
other installation methods that are available.
-->
Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con
uno degli altri metodi d'installazione disponibili.
</para>
<sect3>
<!-- <title>Common issues</title> -->
<title>Problemi comuni</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned
at high speeds using a modern CD writer.
-->
Alcuni dei lettori CD-ROM più vecchi non supportano la lettura dei CD
masterizzati ad alta velocità con i masterizzatori moderni.
</para></listitem>
<!--
<listitem><para>
If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily
mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller
that your CD-ROM drive is connected to).
Anche se il sistema è in grado di fare l'avvio dal CD-ROM, questo non vuol
necessariamente dire che anche &arch-kernel; supporta il lettore CD-ROM (o, più
correttamente, il controller a cui è collegato il lettore).
</para></listitem>
-->
<listitem><para>
<!--
Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory
access</quote> (DMA) is enabled for them.
-->
Alcuni dei lettori molto vecchi non funzionano correttamente quando è attivo
l'<quote>accesso diretto alla memoria</quote> (DMA).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3>
<!-- <title>How to investigate and maybe solve issues</title> -->
<title>Come analizzare e forse risolvere questi problemi</title>
<para>
<!--
If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below.
-->
Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an
issue for very old systems) and that CD booting is enabled in the
BIOS.
-->
Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (problema che riguarda
solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches
the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that
should be present in the same location as where you downloaded the image
from.
-->
Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5
dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file
<filename>MD5SUMS</filename> presente nella stessa posizione da dove
l'immagine è stata scaricata.
<informalexample><screen>
$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
</screen></informalexample>
<!--
Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM matches as well. The
following command should work. It uses the size of the image to read the
correct number of bytes from the CD-ROM.
-->
Successivamente, verificare anche la checksum MD5 del CD-ROM masterizzato.
Il comando seguente dovrebbe funzionare, facendo uso della dimensione
dell'immagine per leggere il numero corretto di byte dal CD-ROM.
<informalexample><screen>
$ dd if=/dev/cdrom | \
> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>` | \
> md5sum
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -
262668+0 records in
262668+0 records out
134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s
</screen></informalexample>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
<!--
If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not
detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have
more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive.
If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors
when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge
of &arch-kernel; is required for this.
To execute any of the commands, you should first switch to the second
virtual console (VT2) and activate the shell there.
-->
Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene
riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più
lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona
oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura
provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è
necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire qualsiasi
comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una shell.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename>
(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error
messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>.
-->
Passare alla VT4 oppure visualizzare il contenuto di
<filename>/var/log/syslog</filename> (usando l'editor
<command>nano</command>) per controllare la presenza di messaggi di
errore. Poi verificare anche l'output di <command>dmesg</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was
recognized. You should see something like (the lines do not necessarily
have to be consecutive):
-->
Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore CD-ROM
è stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non
necessariamente queste righe sono consecutive):
<informalexample><screen>
Probing IDE interface ide1...
hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive
ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15
hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)
Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
</screen></informalexample>
<!--
If you don't see something like that, chances are the controller your CD-ROM
is connected to was not recognized or may be not supported at all. If you
know what driver is needed for the controller, you can try loading it manually
using <command>modprobe</command>.
-->
Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui
è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce
qual è il driver necessario al controller si può provare a caricarlo
manualmente usando <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Check that there is a device node for your CD-ROM drive under
<filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be
<filename>/dev/hdc</filename>.
There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>.
-->
Verificare che in <filename>/dev/</filename> esista un device per il lettore
CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/hdc</filename>;
ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already
mounted; if not, try mounting it manually:
-->
Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il CD-ROM sia
già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente:
<informalexample><screen>
$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom
</screen></informalexample>
<!--
Check if there are any error messages after that command.
-->
Controllare se si verificano degli errori dopo questo comando.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
Check if DMA is currently enabled:
-->
Verificare che il DMA sia attivo:
<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
$ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
<!--
A <quote>1</quote> in the first column after <literal>using_dma</literal>
means it is enabled. If it is, try disabling it:
-->
Il valore <quote>1</quote> nella prima colonna dopo
<literal>using_dma</literal> vuol dire che è attivo; in questo caso
provare a disabilitarlo con:
<informalexample><screen>
$ echo -n "using_dma:0" >settings
</screen></informalexample>
<!--
Make sure that you are in the directory for the device that corresponds
to your CD-ROM drive.
-->
Assicurarsi di essere nella directory del device che corrisponde al
lettore CD-ROM.
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
If there are any problems during the installation, try checking the integrity
of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu.
This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read
reliably.
-->
Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare
l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu principale
dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test generico
sull'affidabilità della lettura del CD-ROM.
</para></listitem>
</itemizedlist></para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
<!-- <title>Floppy Disk Reliability</title> -->
<title>Affidabilità dei dischetti</title>
<para>
<!--
The biggest problem for people using floppy disks to install &debian;
seems to be floppy disk reliability.
-->
Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare
l'installazione di &debian; sembra essere l'affidabilità offerta dai
dischetti.
</para><para>
<!--
The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it
is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the
hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and
may just stop without printing an error message if it reads incorrect
data. There can also be failures in the driver floppies, most of which
indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors.
-->
Il dischetto d'avvio è quello più critico perché viene letto direttamente
dall'hardware, prima dell'avvio di Linux. Spesso l'hardware non esegue la
lettura con la stessa accuratezza del driver di Linux e, nel caso siano
letti dei dati non corretti, la lettura si può bloccare senza dare alcun
messaggio di errore. Inoltre si possono verificare dei problemi nel lettore
che si manifestano inondando lo schermo con una marea di messaggi riguardo
errori di I/O sul disco.
</para><para>
<!--
If you are having the installation stall at a particular floppy, the first
thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis>
floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old
floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was
reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try
writing the floppy on a different system.
-->
Se l'installazione si blocca su un particolare dischetto la prima cosa da
fare è scrivere l'immagine su un dischetto <emphasis>diverso</emphasis> e
controllare se questa operazione risolve il problema.
La semplice formattazione del vecchio dischetto può non essere sufficiente
anche se il dischetto è stato formattato e scritto senza errori. Qualche
volta si può provare a scrivere i dischetti su sistemi diversi.
</para><para>
<!--
One user reports he had to write the images to floppy
<emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then
everything was fine with the third floppy.
-->
Un utente ha riferito di aver dovuto scrivere <emphasis>tre</emphasis> volte
le immagini su dischetti diversi prima che uno funzionasse, alla fine con il
terzo dischetto tutto è andato bene.
</para><para>
<!--
Normally you should not have to download a floppy image again, but if you
are experiencing problems it is always useful to verify that the images
were downloaded correctly by verifying their md5sums.
-->
Normalmente non è necessario scaricare di nuovo le immagini dei dischetti
ma in caso di problemi è utile controllare che le immagini siano corrette
verificando le checksum MD5.
</para><para>
<!--
Other users have reported that simply rebooting a few times with the
same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is
all due to buggy hardware or firmware floppy drivers.
-->
Altri utenti hanno riferito di essere riusciti a fare l'avvio facendo più
tentativi, sempre con lo stesso dischetto. Tutto ciò è dovuto ad errori
nell'hardware o nel firmware dei lettori di dischetti.
</para>
</sect2>
<sect2>
<!-- <title>Boot Configuration</title> -->
<title>Configurazione dell'avvio</title>
<para>
<!--
If you have problems and the kernel hangs during the boot process,
doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not
recognized properly, the first thing to check is the boot parameters,
as discussed in <xref linkend="boot-parms"/>.
-->
Se si hanno problemi come blocchi del kernel durante il processo d'avvio,
la mancata individuazione delle periferiche presenti oppure il non corretto
riconoscimento dei driver, la prima cosa da controllare sono i parametri di
avvio, si consulti <xref linkend="boot-parms"/>.
</para><para arch="not-s390">
<!--
In some cases, malfunctions
can be caused by missing device firmware (see <xref
linkend="hardware-firmware"/> and <xref linkend="loading-firmware"/>).
-->
In alcuni casi i malfunzionamenti possono essere causati dall'assenza
del firmware dei dispositivi (vedere <xref linkend="hardware-firmware"/>
e <xref linkend="loading-firmware"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86">
<!-- <title>Software Speech Synthesis</title> -->
<title>Software di sintesi vocale</title>
<para>
<!--
If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue
with your sound board, usually because either the driver for it is not included
in the installer, or because it has unusual mixer level names which are set to
muted by default. You should thus submit a bug report which includes the output
of the following commands, run on the same machine from a Linux system which is
known to have sound working (e.g., a live CD).
-->
Se il software di sintesi vocale non funziona, è molto probabile che sia
un problema della scheda sonora e solitamente perché il driver della scheda
non è incluso nell'installatore oppure perché la scheda usa dei nomi
insoliti per i livelli del mixer che quindi rimangono preimpostati su muto.
È opportuno inviare una segnalazione di bug con l'output dei seguenti
comandi, da eseguire sulla stessa macchina con un sistema Linux e con il
suono funzionante (per esempio da un CD live).
<itemizedlist>
<listitem>
<para><userinput>dmesg</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>lspci</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>lsmod</userinput></para>
</listitem><listitem>
<para><userinput>amixer</userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems">
<!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
<title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>
<!--
There are some common installation problems that can be solved or avoided by
passing certain boot parameters to the installer.
-->
Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che possono essere risolti o evitati passando particolari parametri di
avvio all'installatore.
</para>
<!-- outdated
<para>
Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive
errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good,
try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
Alcuni sistemi hanno dischetti con i <quote>DCL invertiti</quote>. Se si
ottengono errori in lettura, anche se il dischetto è buono, si può provare
ad usare il parametro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para><para>
On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506
disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again,
try it first without the parameters and see if the IDE drive is
recognized properly. If not, determine your drive geometry
(cylinders, heads, and sectors), and use the parameter
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>.
Su alcuni sistemi, ad esempio IBM PS/1 o ValuePoint (che hanno dischi
ST-506), il disco IDE potrebbe non essere riconosciuto correttamente. Anche
in questo caso si provi prima senza parametri per vedere se il disco IDE
viene riconosciuto correttamente. In caso non succeda, stabilire la
geometria del disco (cilindri, testine e settori) e passare il parametro
<userinput>hd=<replaceable>cilindri</replaceable>,<replaceable>testine</replaceable>,<replaceable>settori</replaceable></userinput>.
</para><para>
If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then
you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which
disables this test.
Con le macchine molto vecchie il kernel si può bloccare su
<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, in questo
caso si deve passare il parametro d'avvio <userinput>no-hlt</userinput>
che disabilita questo test.
</para><para>
Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not
a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank
display after the installer has been booted. In that case adding the boot
parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote>
Alcuni sistemi (in particolare i portatili) hanno una risoluzione nativa
che non è nel rapporto 4:3 (cioè non è per esempio 800x600 o 1024x768)
potrebbero presentare uno schermo vuoto dopo il caricamento
dell'installatore. Se si verifica questo caso provare ad aggiungere il
parametro di avvio <userinput>vga=788</userinput><footnote>
<para>
The parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA
framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but may
not be the optimal resolution for your system. A list of supported
resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but
you should be aware that list may not be complete.
Il parametro <userinput>vga=788</userinput> attiva il framebuffer VESA
con risoluzione di 800x600. Con questa impostatio sarà possibile
proseguire ma probabilmente non alla risoluzione ottimale per il proprio
sistema. Un elenco delle risoluzioni supportate può essere ottenuto
usando <userinput>vga=ask</userinput>, ma si deve sapere che questo
elenco potrebbe non essere completo.
</para>
</footnote> may help. If that does not work,
try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>.
</footnote>. Se questo non funziona provare ad aggingere il parametro di
avvio <userinput>fb=false</userinput>.
</para>
-->
<para>
<!--
If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
<userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer
console. Only a reduced set of
languages will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
-->
Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può
usare il parametro d'avvio <userinput>fb=false</userinput>
per disabilitare la console framebuffer. A causa delle limitate funzionalità
della console l'installazione può avvenire solo in un insieme ridotto di
lingue, si consulti <xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.
</para>
<sect3>
<!-- <title>System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase</title> -->
<title>Blocchi del sistema durante la configurazione di PCMCIA</title>
<para>
<!--
Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device
detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display
similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA
support during the installation, you can disable PCMCIA using the
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can
then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the
resource range causing the problems.
-->
Alcuni dei modelli portatili molto vecchi prodotti da Dell sono noti per bloccarsi
quando il riconoscimento dei dispositivi PCMCIA tenta di accedere ad
alcuni indirizzi hardware, anche altri portatili possono presentare dei
problemi simili. Se si riscontra questo problema e non si ha bisogno del
supporto PCMCIA durante l'installazione allora si può disabilitarlo usando
il parametro d'avvio <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
Una volta che l'installazione è stata completata è possibile configurare
PCMCIA in modo da escludere l'intervallo di risorse che causa i problemi.
</para><para>
<!--
Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will
then be asked to enter the resource range options your hardware
needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned
above, you should enter <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common
resource range options in the <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you
have to omit the commas, if any, when you enter this value in the
installer.
-->
In alternativa si può avviare l'installatore in modalità esperto. In questa
modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
seconda delle necessità del proprio hardware. Per esempio, se si possiede uno
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
più comuni nella sezione <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
resource settings del PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
nell'installatore.
</para>
</sect3>
<!-- outdated
<sect3>
<title>System Freeze while Loading USB Modules</title>
<title>Blocco del sistema durante il caricamento dei moduli USB</title>
<para>
The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt.
Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
dei sistemi USB non standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
<userinput>nousb</userinput>.
</para>
</sect3>
-->
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
<!-- <title>Common &arch-title; Installation Problems</title> -->
<title>Problemi comuni di installazione su &arch-title;</title>
<para>
<!--
There are some common installation problems that are worth mentioning.
-->
Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni
che vale la pena ricordare.
</para>
<sect3>
<!-- <title>Misdirected video output</title> -->
<title>Output video diretto sulla scheda sbagliata</title>
<para>
<!--
It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine,
for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result
in the video output getting misdirected soon after the system boots. In
typical cases, the display will only show:
-->
È abbastanza comune trovare una macchina &arch-title; con due schede video,
per esempio una scheda ATI e una Sun Creator 3D. In alcuni casi è possibile
che l'output video sia diretto sulla scheda sbagliata subito dopo l'avvio
del sistema. Nei casi più comuni sul video appare solo:
<informalexample><screen>
Remapping the kernel... done
Booting Linux...
</screen></informalexample>
<!--
To work around this, you can either pull out one of the video cards, or
disable the one not used during the OpenProm boot phase using a kernel
parameter. For example, to disable an ATI card, you should boot the
installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
-->
Una soluzione a questo problema è rimuovere fisicamente una delle schede
video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede durante la
fase d'avvio su OpenProm usando un parametro da passare al kernel. Per
esempio, per disabilitare una scheda ATI si deve avviare l'installatore
con <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
</para><para>
<!--
Note that you may also have to manually add this parameter to the silo
configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before
rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
-->
Notare che potrebbe essere necessario aggiungere manualmente
questo parametro alla configurazione di silo (modificare
<filename>/target/etc/silo.conf</filename> prima del riavvio)
e, se è installato X11, modificare il driver video in
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- <title>Failure to Boot or Install from CD-ROM</title> -->
<title>Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM</title>
<para>
<!--
Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and
even if they do boot, there may be inexplicable failures during the
installation. Most problems have been reported with SunBlade systems.
-->
Alcuni sistemi Sparc sono notoriamente difficoltosi da avviare da CD-ROM e
anche quando funziona l'avvio si potrebbero poi verificare degli errori
inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi problemi
con i sistemi SunBlade.
</para><para>
<!--
We recommend to install such systems by netbooting the installer.
-->
Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando
l'installatore dalla rete.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kernel-msgs">
<!-- <title>Interpreting the Kernel Startup Messages</title> -->
<title>Interpretazione dei messaggi di avvio del kernel</title>
<para>
<!--
During the boot sequence, you may see many messages in the form
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
or <computeroutput><replaceable>something</replaceable>
not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize
<replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
or even <computeroutput>this driver release depends
on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>.
Most of these messages are harmless. You
see them because the kernel for the installation system is built to
run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no
one computer will have every possible peripheral device, so the
operating system may emit a few complaints while it looks for
peripherals you don't own. You may also see the system pause for a
while. This happens when it is waiting for a device to respond, and
that device is not present on your system. If you find the time it
takes to boot the system unacceptably long, you can create a
custom kernel later <phrase arch="linux-any">(see <xref linkend="kernel-baking"/>)</phrase>.
-->
Durante la sequenza d'avvio è possibile vedere molti messaggi simili a
<computeroutput>can't find <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>,
<computeroutput><replaceable>XXX</replaceable> not present</computeroutput>,
<computeroutput>can't initialize <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>
o anche
<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>XXX</replaceable></computeroutput>.
La maggior parte di
questi messaggi sono innocui, compaiono perché il kernel usato dal sistema
di installazione è stato compilato per funzionare su macchine con
periferiche anche molto diverse. Ovviamente nessun computer ha tutte le
possibili periferiche e quindi il sistema operativo si può lamentare di
non aver trovato delle periferiche che effettivamente non ci sono. Si può
anche assistere a delle brevi pause, sono causate dall'attesa di una
risposta da parte di un dispositivo non presente sul sistema. Se si pensa
che il tempo per il boot sia troppo lungo, in seguito si può creare un
kernel personalizzato<phrase arch="linux-any"> (si veda <xref linkend="kernel-baking"/>)</phrase>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
<!-- <title>Reporting Installation Problems</title> -->
<title>Segnalazione di problemi con l'installazione</title>
<para>
<!--
If you get through the initial boot phase but cannot complete the install,
the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful.
It lets you store system error logs and configuration information from the
installer to a floppy, or download them using a web browser.
This information may provide clues as to what went wrong and how to
fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach
this information to the bug report.
-->
Se si riesce a passare la fase di avvio iniziale ma non si può completare
l'installazione, la voce <guimenuitem>Salvare i log per il debug</guimenuitem>
del menu potrebbe tornare utile.
Essa salverà gli errori dai log di sistema e delle informazioni sulla
configurazione dall'installatore su un dischetto oppure permetterà di
scaricarle tramite un browser web. Queste informazioni
potrebbero fornire indizi utili a capire che cosa sia andato storto e come
rimediare. Se si vuole inviare una segnalazione di bug è bene allegare
anche queste informazioni.
</para><para>
<!--
Other pertinent installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->
Altri messaggi relativi all'installazione possono essere trovati
in <filename>/var/log/</filename> durante l'installazione e in
<filename>/var/log/installer/</filename> una volta che il
computer è stato avviato con il sistema appena installato.
</para>
</sect2>
<sect2 id="submit-bug">
<!-- <title>Submitting Installation Reports</title> -->
<title>Invio dei rapporti di installazione</title>
<para>
<!--
If you still have problems, please submit an installation report. We also
encourage installation reports to be sent even if the installation is
successful, so that we can get as much information as possible on the largest
number of hardware configurations.
-->
Se non si riesce a risolvere qualche problema si invii un rapporto di
installazione. Si incoraggia l'invio del rapporto anche quando l'installazione
avviene con successo, in questo modo possiamo reperire quante più informazioni
possibili sulle diverse configurazioni hardware.
</para><para>
<!--
Note that your installation report will be published in the Debian Bug
Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that
you use an e-mail address that you do not mind being made public.
-->
Notare che il rapporto di installazione viene pubblicato nel BTS (Bug
Tracking System) di Debian e inoltrato in una mailing list pubblica; si
raccomanda di usare un indirizzo email tenendo bene in mente che diventa
di dominio pubblico.
</para><para>
<!--
If you have a working &debian; system, the easiest way to send an installation
report is to install the <classname>installation-report</classname> and
<classname>reportbug</classname> packages
(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
configure <classname>reportbug</classname> as explained in
<xref linkend="mail-outgoing"/>, and run the command <command>reportbug
installation-reports</command>.
-->
Nel caso si riesca ad avere un sistema &debian; funzionante il modo più
semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti
<classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname>
(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>),
configurare <classname>reportbug</classname> come spiegato in
<xref linkend="mail-outgoing"/> ed eseguire il comando <command>reportbug
installation-reports</command>.
</para><para>
<!--
Alternatively you can use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->
In alternativa è possibile di usare il seguente
modello per i rapporti d'installazione e poi di inviarlo come segnalazione di
bug verso lo pseudopacchetto <classname>installation-reports</classname>
all'indirizzo <email>submit@bugs.debian.org</email>.
<!--
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>
Image version: <Full URL to image you downloaded is best>
Date: <Date and time of the install>
Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>
Processor:
Memory:
Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>
Output of lspci -knn (or lspci -nn):
Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
Initial boot: [ ]
Detect network card: [ ]
Configure network: [ ]
Detect CD: [ ]
Load installer modules: [ ]
Detect hard drives: [ ]
Partition hard drives: [ ]
Install base system: [ ]
Clock/timezone setup: [ ]
User/password setup: [ ]
Install tasks: [ ]
Install boot loader: [ ]
Overall install: [ ]
Comments/Problems:
<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments
and ideas you had during the initial install.>
-->
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da un
dischetto? Dalla rete?>
Image version: <Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine>
Date: <Giorno e ora di installazione>
Machine: <Descrizione della macchina (pe, IBM Thinkpad R32)>
Processor: <Tipo di processore>
Memory: <Quantità di memoria RAM>
Partitions: <L'output di «df -Tl»; è preferibile la tabella delle partizioni
in formatto grezzo>
Output of lspci -knn (or lspci -nn): <L'output del comando «lspci -knn»
(oppure di «lspci -nn»)>
Base System Installation Checklist: <Inserire nella casellina una «O» se
quel passo ha funzionato, una «E» se si sono verificati degli errori
oppure lasciare la casella in bianco se il passo non è stato eseguito.>
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
Initial boot: [ ] <Primo avvio del sistema>
Detect network card: [ ] <Riconoscimento della scheda di rete>
Configure network: [ ] <Configurazione della rete>
Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>
Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli dell'installatore>
Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>
Partition hard drives: [ ] <Partizionamento dei dischi fissi>
Install base system: [ ] <Installazione del sistema di base>
Clock/timezone setup: [ ] <Impostazione di orologio e fuso orario>
User/password setup: [ ] <Impostazione di utente e password>
Install tasks: [ ] <Installazione dei task>
Install boot loader: [ ] <Installazione del boot loader>
Overall install: [ ] <Installazione nel suo complesso>
Comments/Problems:
<Descrizione dettagliata dell'installazione compresi dettagli, commenti
e idee che si hanno sul sistema di installazione.>
</screen></informalexample>
<!--
In the bug report, describe what the problem is, including the last
visible kernel messages in the event of a kernel hang. Describe the
steps that you did which brought the system into the problem state.
-->
Nella segnalazione di bug si deve descrivere qual è il problema e, nel caso
che il blocco sia dovuto al kernel, si deve inserire l'ultimo messaggio del
kernel visibile. Descrivere anche i passi fatti e che hanno evidenziato il
problema.
</para>
</sect2>
</sect1>
|