1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 68418 -->
<sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
<!--
CD #1 of official &debian; CD-ROM sets for &arch-title; will present a
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
followed by &enterkey;.
Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM &debian; per &arch-title; presenta
sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>.
Premere <keycap>F4</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio
disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della
versione (idepci, vanilla, compact o bf24) e poi premere &enterkey;.
</para><para>
If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
or CD5 (bf2.4).
Se il proprio hardware non supporta l'avvio di più immagini inserire uno
degli altri CD nel lettore. Pare che la maggior parte dei lettori CD-ROM
SCSI non supportino l'avvio delle immagini multiple
<command>isolinux</command>, quindi gli utenti con lettori SCSI devono
usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
(bf2.4).
</para><para>
CD's 2 through 5 will each boot a
different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
different CD-ROMs:
I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
distribuite le varie versioni sui CD-ROM.
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
the default if no selection is made).
Permette la scelta delle immagini del kernel da avviare (la versione
predefinita è <quote>idepci</quote>).
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>
Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>vanilla</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>
Boots the <quote>compact</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>compact</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>
Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>idepci</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>
Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para><para>
-->
</sect2>
<sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
<!-- <title>Booting from Windows</title> -->
<title>Avvio da Windows</title>
<para>
<!--
To start the installer from Windows, you can either
-->
Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition="bootable-usb"> or USB memory
stick</phrase> installation media as described in
<xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb"> respective
<xref linkend="boot-usb-files"/></phrase> or
-->
un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM
<phrase condition="bootable-usb">oppure una chiavetta USB</phrase> come
descritto in <xref linkend="official-cdrom"/><phrase condition="bootable-usb">
e in <xref linkend="boot-usb-files"/></phrase>, oppure
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
download a standalone Windows executable, which is available as
tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,
-->
scaricare un eseguibile per Windows, disponibile sui mirror &debian;
in tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
<!--
If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be
launched automatically when you insert the disc.
In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB
memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing
<command>setup.exe</command>.
-->
Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile
che il programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se
Windows non lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile
farlo partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo
<command>setup.exe</command>.
</para><para>
<!--
After the program has been started, a few preliminary questions will be
asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer.
-->
Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari e
il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
<!-- <title>Booting from DOS using loadlin</title> -->
<title>Avvio da DOS con loadlin</title>
<para>
<!--
Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a
recovery or diagnostic disk.
-->
Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio
un disco di ripristino o di diagnostica.
</para><para>
<!--
If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-ROM
drive, e.g.
-->
Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel
lettore CD-ROM, per esempio:
<informalexample><screen>
d:
</screen></informalexample>
<!--
else make sure you have first prepared your hard disk as explained in
<xref linkend="files-loadlin"/>, and change the current drive to it if needed.
-->
Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco fisso come spiegato in
<xref linkend="files-loadlin"/> e, se necessario, cambiare il disco attuale.
</para><para>
<!--
Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
-->
Entrare nella sottodirectory della versione scelta, per esempio:
<informalexample><screen>
cd \&x86-install-dir;
</screen></informalexample>
<!--
If you prefer using the graphical installer, enter the <filename>gtk</filename>
sub-directory.
-->
Per usare la versione grafica dell'installatore, entrare nella sottodirectory
<filename>gtk</filename>.
<informalexample><screen>
cd gtk
</screen></informalexample>
<!--
Next, execute <command>install.bat</command>.
The kernel will load and launch the installer system.
-->
Infine eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
avviare il sistema d'installazione.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
<!-- <title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
<command>GRUB</command></title> -->
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command></title>
<para>
<!--
To boot the installer from hard disk, you must first download
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
-->
Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para><para>
<!--
If you intend to use the hard drive only for booting and then
download everything over the network, you should download the
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its
corresponding kernel
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you
to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
should do so with care.
-->
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il
relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
essere fatta con molta attenzione.
</para><para>
<!--
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
and install from the CD/DVD image, without needing the network.
-->
In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul
disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete.
</para><para>
<!--
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-->
Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<!--
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
-->
far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->
fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!--
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
-->
Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
</para><para>
<informalexample><screen>
image=/boot/newinstall/vmlinuz
label=newinstall
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
<!--
For more details, refer to the
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
-->
Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.
</para><para>
<!--
The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an
entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename>
is on the first partition of the first disk in the system):
-->
La procedura per usare <command>GRUB1</command> è abbastanza simile.
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
<filename>/boot/boot/grub/</filename>) e aggiungere una voce per
l'Installatore, per esempio (supponendo che <filename>/boot</filename>
sia sulla prima partizione del primo disco del sistema):
<informalexample><screen>
title New Install
root (hd0,0)
kernel /boot/newinstall/vmlinuz
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is named
<filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</filename>. An entry
for the installer would be for instance for example:
-->
La procedura per <command>GRUB2</command> è molto simile. Il file si chiama
<filename>grub.cfg</filename> anziché <filename>menu.lst</filename>. Una voce
per l'installatore potrebbe essere per esempio:
<informalexample><screen>
menuentry 'New Install' {
insmod part_msdos
insmod ext2
set root='(hd0,msdos1)'
linux /boot/newinstall/vmlinuz
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
}
</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
or <command>LILO</command>.
-->
D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
<command>LILO</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
<!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
<title>Avvio da chiavetta USB</title>
<para>
<!--
Let's assume you have prepared everything from <xref
linkend="boot-dev-select"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. Now
just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the
computer. The system should boot up, and unless you have used the flexible
way to build the stick and not enabled it, you should be presented with the
<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or
just hit &enterkey;.
-->
Una volta che tutto è stato preparato seguendo
<xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/>,
inserire la chiavetta USB in uno qualsiasi dei connettori USB liberi e
riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e, a meno di aver
usato il motodo flessibile e di non averlo abilitato, presentare il
prompt <prompt>boot:</prompt>. Dal prompt è possibile inserire dei
parametri opzionali oppure premere &enterkey;.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
<!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
<!--
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
Dopo aver scaricato le immagini e creato i dischetti dalle immagini come
descritto in <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para><para>
<!--
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
on.
-->
Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.
</para><para>
<!--
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
device (master) on the second cable, you enter
<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
-->
Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
al prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>.
</para><para>
<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If
you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->
Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware.
</para><para>
<!--
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
prompt.
-->
A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrà una schermata che
contiene un'introduzione al dischetto di avvio e finisce con il prompt
<prompt>boot:</prompt>.
</para><para>
<!--
Once you press &enterkey;, you should see the message
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
then a screenfull or so of information about the hardware in your
system. More information on this phase of the boot process can be
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
-->
Dopo aver premuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para><para>
<!--
After booting from the boot floppy, the root floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
contents are loaded into memory. The installer program
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
-->
Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="boot-tftp">
<!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio con TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
<!--
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
-->
Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
</para>
<sect3>
<!-- <title>NIC or Motherboard that support PXE</title> -->
<title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->
È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
dalla rete.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- <title>NIC with Network BootROM</title> -->
<title>Schede di rete con Network BootROM</title>
<para>
<!--
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->
È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
d'avvio TFTP.
</para><para condition="FIXME">
<!--
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
Please refer to this document.
-->
In questo caso fateci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.
</para>
</sect3>
<sect3>
<!-- <title>Etherboot</title> -->
<title>Etherboot</title>
<para>
<!--
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
-->
Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="boot-screen">
<!-- <title>The Boot Screen</title> -->
<title>La schermata di avvio</title>
<para>
<!--
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
screen showing the &debian; logo and a menu:
-->
Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
&debian; e un menu:
<informalexample><screen>
Installer boot menu
Install
Graphical install
Advanced options >
Help
Install with speech synthesis
Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry
</screen></informalexample>
<!--
Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical
install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally have a
64 bit variant for each install option, right below it, thus almost doubling the
number of options.
-->
La voce del menu <quote>Installazione grafica</quote> potrebbe non essere
disponibile, dipende dal metodo di installazione in uso. Le immagini
bi-architettura hanno anche una variante a 64 bit di ogni opzione
d'installazione, immediatamente sotto all'opzione, quindi il numero di
opzioni è praticamente raddoppiato.
</para><para>
<!--
For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or
the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the
arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the
<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and press
&enterkey; to boot the installer.
-->
Per procedere con una installazione normale, selezionare la voce
<quote>Install</quote> (installazione) o <quote>Graphical install</quote>
(installazione grafica) usando i tasti cursore sulla tastiera oppure
il primo carattere (evidenziato), la voce <quote>Install</quote> è già
selezionata, e premere &enterkey; per far partire l'installatore.
</para><para>
<!--
The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu
that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for
automated installs.
-->
Con la voce <quote>Opzioni avanzate</quote> si accede a un secondo menu
dal quale è possibile far partire l'installatore nelle modalità esperto,
ripristino o per le installazioni automatiche.
</para><para>
<!--
If you wish or need to add any boot parameters for either the installer
or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command
for the selected menu entry and allow to add additional options. The help
screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to
boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you
to the boot menu and undo any changes you made.
-->
Se si desidera oppure si ha la necessità di aggiungere dei parametri di
avvio per l'installatore o per il kernel, premere &tabkey;. Questo fa
mostrare il comando di avvio predefinito relativo alla voce del menu
attualmente selezionata e permette di inserire ulteriori opzioni. Nelle
schermate di aiuto (vedi sotto) sono elencate alcune delle opzioni più
comuni. Premere &enterkey; per avviare l'installatore con le proprie
opzioni; con &escapekey; si ritorna al menu di avvio annullando tutte
le modifiche fatte.
</para><para>
<!--
Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen
being displayed which gives an overview of all available help screens.
To return to the boot menu after the help screens have been
displayed, type 'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All
help screens have a boot prompt at which the boot command can be typed:
-->
Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella
quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto.
Per tornare al menu principale una volta richiamate le schermate di aiuto
digitare <quote>manu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le
schermate di aiuto è presente il prompt di avvio dal quale è possibile
inserire il comando:
<informalexample><screen>
Press F1 for the help index, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>
<!--
At this boot prompt you can either just press &enterkey; to boot the
installer with default options or enter a specific boot command and,
optionally, boot parameters. A number of boot parameters which might be
useful can be found on the various help screens. If you do add any
parameters to the boot command line, be sure to first type the boot method
(the default is <userinput>install</userinput>) and a space before the
first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>).
-->
Dal prompt di avvio si può premere &enterkey; per avviare l'installatore
con le opzioni predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio
e, opzionalmente, i parametri di avvio. Un certo numero di parametri di
avvio possono essere trovati nelle varie schermate di aiuto; se si
aggiunge dei parametri di avvio alla riga di comando, assicurarsi di
inserire prima il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>install</userinput>) e uno spazio prima del primo parametro
(per esempio, <userinput>install fb=false</userinput>).
<note><para>
<!--
The keyboard is assumed to have a default American English layout at this
point. This means that if your keyboard has a different (language-specific)
layout, the characters that appear on the screen may be different from what
you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a
<ulink url="&url-us-keymap;">schema of the US keyboard layout</ulink> which
can be used as a reference to find the correct keys to use.
-->
A questo punto si suppone che la mappa di tastiera attiva abbia una disposizione
inglese-americano. Questo vuol dire che se la propria tastiera ha una disposizione
diverso (specifico per la propria lingua), può accadere che mentre si
inseriscono i parametri i caratteri che appaiono sullo schermo siano
diversi da quelli che ci si aspetta. Su Wikipedia è presente uno
<ulink url="&url-us-keymap;">schema della disposizione delle tastiere americane</ulink>
che può essere usato come riferimento per trovare i tasti giusti da usare.
</para></note>
<note><para>
<!--
If you are using a system that has the BIOS configured to use serial console,
you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting
the installer; you may even not see the boot menu. The same can happen if
you are installing the system via a remote management device that provides a
text interface to the VGA console. Examples of these devices include the text
console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
-->
Se si utilizza un sistema il cui BIOS è configurato per usare una console
seriale, potrebbe essere impossibile vedere lo splash screen iniziale
durante l'avvio dell'installatore; anche il prompt di avvio potrebbe risultare
invisibile. La stessa cosa potrebbe accadere se l'installazione avviene
tramite un dispositivo di controllo da remoto che fornisce una interfaccia
testuale alla console VGA. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono
le console testuali <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP.
</para><para>
<!--
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey;
to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote>
followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described
above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt.
To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the
installation, you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput>
to the boot prompt, as described in the help text.
-->
Per saltare la schermata grafica di avvio si può premere alla cieca
&escapekey; per avere il prompt di avvio testuale, oppure (sempre alla
cieca) <quote>H</quote> seguito da &enterkey; in modo da selezionare
l'opzione <quote>Aiuto</quote> descritta in precedenza. Dopo aver premuto
i tasti dovrebbe essere visibile il prompt. Per evitare che l'installatore
usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve aggiungere
<userinput>vga=normal fb=false</userinput> al prompt di avvio, come
descritto nel testo di aiuto.
</para></note>
</para>
</sect2>
|