1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 69761 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!-- <title>Configuring apt</title> -->
<title>Configurazione di APT</title>
<para>
<!--
One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is
a program called <command>apt-get</command>, from the
<classname>apt</classname> package<footnote>
-->
Uno degli strumenti usati per installare i pacchetti su un sistema &debian-gnu;
è un programma chiamato <command>apt-get</command>, contenuto nel pacchetto
<classname>apt</classname><footnote>
<para>
<!--
Note that the program which actually installs the packages is called
<command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level
tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which will
invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve
packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to
automatically install other packages which are required to make the
package you're trying to install work correctly.
-->
Notare che il programma che installa effettivamente i pacchetti si chiama
<command>dpkg</command>. Comunque questo programma è qualcosa di più di
uno strumento di basso livello. <command>apt-get</command> è uno strumento
di livello più elevato che richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più
appropriato. È capace di recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da
qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti
che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto
che si sta tentando di installare.
</para>
<!--
</footnote>.
Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command>
and <command>synaptic</command>, are also in use.
These front-ends are recommended for new users, since they integrate
some additional features (package searching and status checks)
in a nice user interface.
-->
</footnote>. Si possono usare anche altre interfacce per la gestione dei
pacchetti come <command>aptitude</command> e <command>synaptic</command>.
Queste interfacce sono quelle consigliate ai nuovi utenti poiché integrano
alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in
un'interfaccia utente gradevole.
</para><para>
<!--
<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to
retrieve packages. The results of this configuration are written to the
file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit
this file to your liking after the installation is complete.
-->
<command>apt</command> deve essere configurato indicando la posizione da
cui può recuperare i pacchetti. Il risultato di questa configurazione è
scritto nel file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> che è possibile
esaminare e modificare a proprio piacimento una volta conclusa
l'installazione.
</para><para>
<!--
If you are installing at default priority, the installer will largely
take care of the configuration automatically, based on the installation
method you are using and possibly using choices made earlier in the
installation. In most cases the installer will automatically add a security
mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the
<quote>stable-updates</quote> service.
-->
Se l'installazione avviene alla priorità predefinita, l'installatore
si occupa automaticamente della maggior parte della configurazione
basandosi sul metodo d'installazione in uso e sulle scelte fatte nelle
fasi iniziali dell'installazione. Nella maggior parte dei casi
l'installatore aggiunge automaticamente un mirror per la sicurezza e,
quando si installa la distribuzione stabile, un mirror per accedere al
servizio d'aggiornamento <quote>stable-updates</quote>.
</para><para>
<!--
If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will
be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to
use the security and/or stable-updates services, and you can choose to
add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote>
sections of the archive.
-->
Se l'installazione avviene a una priorità più bassa (cioè in modalità
esperto), è possibile scegliere da soli cosa fare: se installare i
servizi d'aggiornamento di sicurezza o stable-updates o se aggiungere i
pacchetti dalle sezioni <quote>contrib</quote> e <quote>non-free</quote>
dell'archivio.
</para>
<sect4 id="apt-setup-cdset">
<!-- <title>Installing from more than one CD or DVD</title> -->
<title>Installazione da più di un CD o DVD</title>
<para>
<!--
If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set,
the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs.
If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do
this so the installer can use the packages included on them.
-->
Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore
richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone
di altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere
all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti.
</para><para>
<!--
If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using
them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained
in the next section), it can mean that not all packages belonging to the
tasks you select in the next step of the installation can be installed.
-->
Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono
necessari. Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella
prossima sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i
pacchetti che fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo
dell'installazione.
</para>
<note><para>
<!--
Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity.
This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and
that only very few people actually use any of the packages included on the
last CDs in a set.
-->
I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità.
Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi
CD di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti
nell'ultimo CD del set.
</para><para>
<!--
It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just
a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are
better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional
packages you may need from the Internet by using a mirror.
The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs
will cover most needs.
-->
Questo vuol anche dire che comprare o scaricare e masterizzare un set di CD
completo è solo uno spreco di soldi dato che la maggior parte di questi non
verrà mai usata. Nella maggior parte dei casi è consigliabile recuperare
solo i primi 3 degli 8 CD e installare qualsiasi ulteriore pacchetto da
Internet tramite un mirror. La stessa cosa vale per il set di DVD: il primo
DVD, o forse i primi 2 DVD, dovrebbero coprire la maggior parte delle
necessità.
</para></note>
<para>
<!--
If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to
exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one
currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the
same set should be scanned. The order in which they are scanned does not
really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance
of mistakes.
-->
Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco
quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello
presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD
appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha
importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le
possibilità di fare degli errori.
</para>
</sect4>
<sect4 id="apt-setup-mirror">
<!-- <title>Using a network mirror</title> -->
<title>Uso di un mirror di rete</title>
<para>
<!--
One question that will be asked during most installs is whether or not to
use a network mirror as a source for packages. In most cases the default
answer should be fine, but there are some exceptions.
-->
Una delle domande poste durante l'installazione riguarda se utilizzare oppure
no un mirror di rete come sorgente per i pacchetti. Nella maggior parte
dei casi la risposta predefinita è corretta, ma ci sono alcune eccezioni.
</para><para>
<!--
If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or
using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as
otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you
have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis>
to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the
installation.
-->
Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD
oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete
altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia,
se si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile
<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal>
nella prossima fase dell'installazione.
</para><para>
<!--
If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using
a network mirror is not required, but is still strongly recommended because
a single CD contains only a fairly limited number of packages.
If you have a limited Internet connection it may still be best
to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the
installation using only what's available on the CD and selectively install
additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into
the new system).
-->
Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD,
non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché
un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se
si dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere
di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione
usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in
seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema).
</para><para>
<!--
If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed
during the installation should be present on the first DVD. The same is true
if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use
of a network mirror is optional.
-->
Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD,
tutti i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere
presenti nel primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione
si esegue l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso
l'uso di un mirror è opzionale.
</para><para>
<!--
One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred
since the CD/DVD set was created and have been included in a point release,
will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD
set without compromising the security or stability of the installed system.
-->
Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati
dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori,
diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del
proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del
sistema installato.
</para><para>
<!--
In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
if you do not have a good Internet connection. If the current version of
a package is available from CD/DVD, the installer will always use that.
The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
depends on
-->
In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea,
tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se
la versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore
usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si
seleziona un mirror dipende da
<orderedlist>
<listitem><para>
<!--
the tasks you select in the next step of the installation,
-->
quali task saranno scelti nel prossimo passo dell'installazione,
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
which packages are needed for those tasks,
-->
quali pacchetti fanno parte di quei task,
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and
-->
quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are
available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for
security or stable-updates).
-->
se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con
gli aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni
dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
<!--
Note that the last point means that, even if you choose not to use a network
mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a
security or stable-updates available for them and those services have been
configured.
-->
Notare l'ultimo punto significa che anche quando si sceglie di non usare
un mirror di rete, alcuni pacchetti potrebbero essere comunque scaricati
da Internet se sono disponibili aggiornamenti di sicurezza o da
stable-updates e se questi servizi sono stati configurati.
</para>
</sect4>
<sect4 id="apt-setup-mirror-selection">
<!-- <title>Choosing a network mirror</title> -->
<title>Scelta di un mirror</title>
<para>
<!--
If you have selected to use a network mirror during the installation
(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be
presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully
fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the
installation process. Choosing the offered default is usually fine.
-->
Se durante l'installazione è stato scelto di usare un mirror (opzionale
con le installazioni CD/DVD, necessario con le immagini netboot), viene
presentato un elenco dei mirror geograficamente vicini (e di conseguenza
si spera veloci) in base alla precedente scelta della nazione nel
processo di installazione. La voce preselezionata è solitamente corretta.
</para><para>
<!--
A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information
manually</quote> . You can then specify a mirror host name and an optional
port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when
specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for
instance <quote>[2001:db8::1]</quote>.
-->
È possibile anche specificare manualmente un mirror scegliendo
<quote>inserire le informazioni manualmente</quote>. Sarà richiesto di
specificare il nome host del mirror e opzionalmente il numero della
porta. Da Wheezy, deve essere un URL di base quindi è possibile
specificare un indirizzo IPv6, quello che deve essere racchiuso tra
parentesi quadre, per esempio <quote>[2001:db8::1]</quote>.
</para><para>
<!--
If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case
for the vast majority of users), using the default mirror for your country
might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but
only some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual
mirrors can change over time, this information is not available in the
installer. If there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your
country, you can either try some of the other mirrors offered to you or
choose the <quote>enter information manually</quote> option. You can then specify
<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for
a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest
possible one.
-->
Se il proprio computer è su una rete solo-IPv6 (questo non sarà vero per
la maggior parte degli utenti), l'uso del mirror predefinito per la
nazione potrebbe non funzionare. Tutti i mirror nell'elenco sono
raggiungibili via IPv4 ma solo alcuni possono essere usati via IPv6.
Poiché la connettività di ciascun mirror può cambiare nel tempo, questa
informazione non è disponibile nell'installatore. Se la connettività
IPv6 non è disponibile per il mirror predefinito della nazione, è
possibile provare uno degli altri mirror nell'elenco oppure scegliere
di <quote>inserire manualmente l'informazione</quote>; poi specificare
<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> come nome del mirror, che è un alias
per un mirror disponibile via IPv6 anche se probabilmente non sarà quello
più veloce.
</para><para>
<!--
Another option when choosing to specify the mirror manually is to use
<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror.
<quote>httpredir.debian.org</quote> is not a physical mirror but a mirror
redirection service, i.e. it automatically refers your system to a
real mirror near you in terms of network topology. It takes into account
by which protocol you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will
refer you to an IPv6-capable mirror near you.
-->
Un'altra opzione disponibile durante la scelta manuale del mirror è usare
<quote>httpredir.debian.org</quote> come mirror. <quote>httpredir.debian.org</quote>
non è un mirror fisico bensì un servizio di redirezione di mirror cioè
indica automaticamente al sistema un mirror reale vicino in termini di
topologia di rete. Tiene in considerazione il protocollo usato per
connettersi, quindi a chi usa IPv6 il servizio risponderà con il mirror
IPv6 più vicino.
</para>
</sect4>
</sect3>
|