1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777
|
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 69269 -->
<chapter id="d-i-intro">
<!-- <title>Using the &debian; Installer</title> -->
<title>Uso dell'Installatore &debian;</title>
<sect1>
<!-- <title>How the Installer Works</title> -->
<title>Come funziona l'Installatore</title>
<para>
<!--
The &debian; Installer consists of a number of special-purpose
components to perform each installation task. Each component performs
its task, asking the user questions as necessary to do its job.
The questions themselves are given priorities, and the priority
of questions to be asked is set when the installer is started.
-->
L'Installatore &debian; consiste di un certo numero di componenti dedicati a
eseguire i passi dell'installazione. Ogni componente esegue il
proprio compito, ponendo domande all'utente per quanto necessario a
svolgere il proprio lavoro. Alle domande stesse sono date delle
priorità e la priorità delle domande da porre è impostata all'avvio
dell'installatore.
</para><para>
<!--
When a default installation is performed, only essential (high priority)
questions will be asked. This results in a highly automated installation
process with little user interaction. Components are automatically run
in sequence; which components are run depends mainly on the installation
method you use and on your hardware. The installer will use default values
for questions that are not asked.
-->
Quando si esegue un'installazione predefinita, solo le domande
essenziali (ad alta priorità) saranno poste. Ne risulta un processo di
installazione altamente automatizzato e con poca interazione da parte
dell'utente. I componenti sono eseguiti automaticamente in sequenza;
quali componenti siano eseguiti dipende principalmente dal metodo di
installazione usato e dall'hardware. L'installatore userà valori
predefiniti per le domande che non sono poste.
</para><para>
<!--
If there is a problem, the user will see an error screen, and the
installer menu may be shown in order to select some alternative
action. If there are no problems, the user will never see the
installer menu, but will simply answer questions for each component
in turn. Serious error notifications are set to priority
<quote>critical</quote> so the user will always be notified.
-->
Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il
menu dell'installatore potrebbe essere visualizzato allo scopo di
selezionare una azione alternativa. Se non si presentano problemi,
l'utente non vedrà mai il menu dell'installatore ma risponderà
semplicemente alle domande per ciascun componente, di volta in volta. Le
notifiche degli errori gravi sono impostate a priorità
<quote>critica</quote> in modo che l'utente sia sempre avvertito.
</para><para>
<!--
Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing
boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to
force static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are
used by default if available),
you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>.
See <xref linkend="installer-args"/> for available options.
-->
Alcune delle impostazioni predefinite usate dall'installatore possono
essere cambiate passando all'avvio di &d-i; opportuni parametri. Se,
per esempio, si volesse forzare la configurazione statica della rete
(normalmente, se disponibili, verrebbero usati l'autoconfigurazione
di IPv6 o DHCP), si può aggiungere il parametro di avvio
<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>.
Si veda <xref linkend="installer-args"/> per le opzioni disponibili.
</para><para>
<!--
Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
where each step is controlled by the user rather than the installer
performing each step automatically in sequence. To use the installer
in a manual, menu-driven way, add the boot argument
<userinput>priority=medium</userinput>.
-->
Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia
guidata da menu, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto
che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun
passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menu,
aggiungere l'argomento di avvio
<userinput>priority=medium</userinput>.
</para><para>
<!--
If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
they are installed, you will need to start the installer in
<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
<command>expert</command> command to start the installer or by adding
the boot argument <userinput>priority=low</userinput>.
Expert mode gives you full control over &d-i;.
-->
Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano
che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità
<quote>expert</quote> (esperto). Ciò può essere fatto sia usando il comando
<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il
parametro di avvio <userinput>priority=low</userinput>. La
modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;.
</para><para condition="x86">
<!--
For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a
graphical one and a character-based one. The graphical interface is
used by default unless you select an <quote>Install</quote>
option in the boot menu. For more information about the
graphical installer, please refer to <xref linkend="graphical"/>.
-->
Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente:
una grafica e una a caratteri. L'interfaccia grafica è quella
normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Install</quote>
dal menu iniziale. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico
si veda <xref linkend="graphical"/>.
</para><para condition="powerpc">
<!--
For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a
character-based one and a graphical one. The character-based interface is
used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote>
option on purpose. For more information about the graphical installer, please
refer to <xref linkend="graphical"/>.
-->
Per questa architettura il &d-i; supporta due diverse interfacce utente:
una a caratteri e una grafica. L'interfaccia a caratteri è quella
normalmente utilizzata a meno che si scelga <quote>Graphical install</quote>
di proposito. Per ulteriori informazioni sull'installatore grafico si veda
<xref linkend="graphical"/>.
</para><para condition="not-gtk">
<!--
For this architecture the installer uses a character-based user interface.
A graphical user interface is currently not available.
-->
Per questa architettura l'installatore utilizza un'interfaccia utente a
caratteri. Attualmente non è disponibile un'interfaccia grafica.
</para><para>
<!--
In the character-based environment the use of a mouse is not supported.
Here are the keys you can use to navigate within the
various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap>
arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys
move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections.
The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select
different items within a scrollable list, and also scroll the list
itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the
list to scroll directly to the section with items starting with the
letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and
<keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The
<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use
&enterkey; to activate choices.
-->
Nell'ambiente d'installazione a caratteri non è supportato l'uso del
mouse. Questi sono i tasti che si possono usare per
navigare all'interno delle varie finestre di dialogo. I tasti
<keycap>Tab</keycap> o freccia <keycap>destra</keycap> muovono
<quote>avanti</quote> e i tasti <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o freccia <keycap>sinistra</keycap>
muovono <quote>indietro</quote> tra i bottoni e le selezioni
visualizzati. I tasti freccia <keycap>su</keycap> e
<keycap>giù</keycap> selezionano elementi diversi all'interno di una
lista scorrevole, oltre a scorrere la lista stessa. Inoltre, nelle
liste lunghe, è possibile digitare una lettera per fare in modo che la
lista si posizioni direttamente nella sezione con gli elementi che
cominciano con la lettera digitata, ed è possibile usare i tasti
<keycap>Pagina-Su</keycap> e <keycap>Pagina-Giù</keycap> per scorrere la
lista attraverso le sezioni. La <keycap>barra di spazio</keycap>
seleziona un elemento quale una casella di spunta. Usare &enterkey; per
attivare le scelte.
</para><para>
<!--
Some dialogs may offer additional help information. If help is available
this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that
help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
-->
Alcune finestre di dialogo potrebbero disporre di informazioni d'aiuto
aggiuntive. La disponibilità di un aiuto viene segnalata nella riga in
basso dello schermo in cui viene scritto che è possibile accedere alle
informazioni d'aiuto premendo il tasto <keycap>F1</keycap>.
</para><para arch="s390">
<!--
S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third
ssh session to view the logs described below.
-->
S/390 non supporta le console virtuali. È possibile aprire una seconda
e una terza sessione ssh per vedere i file di log sotto descritti.
</para><para>
<!--
Error messages and logs are redirected to the fourth console.
You can access this console by
pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
(hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the
<keycap>F4</keycap> function key); get back to
the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
-->
I messaggi di errore e i log sono reindirizzati alla quarta console.
È possibile accedere a questa console premendo i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (tenere
premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> di sinistra mentre si preme il
tasto funzione <keycap>F4</keycap>); si torna indietro al processo
principale dell'installatore con i tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
<!--
These messages can also be found in
<filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log
is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your
new system. Other installation messages may be found in
<filename>/var/log/</filename> during the
installation, and <filename>/var/log/installer/</filename>
after the computer has been booted into the installed system.
-->
Questi messaggi possono essere trovati anche in
<filename>/var/log/syslog</filename>. Dopo l'installazione, questo
file di log è copiato su
<filename>/var/log/installer/syslog</filename> del nuovo
sistema. Altri messaggi di installazione possono essere trovati in
<filename>/var/log/</filename> durante l'installazione, e in
<filename>/var/log/installer/</filename> dopo che il computer è
stato riavviato nel sistema installato.
</para>
<sect2 id="gtk-using">
<!-- <title>Using the graphical installer</title> -->
<title>Uso dell'installatore grafico</title>
<para>
<!--
The graphical installer basically works the same as
the text-based installer and thus the rest of this manual can be used to guide
you through the installation process.
-->
L'installatore grafico funziona avendo come base gli stessi
programmi della versione testuale e quindi questo manuale può essere
usato come guida durante il processo d'installazione.
</para><para>
<!--
If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you
need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
&BTN-CONT; button after making your selections; hitting
enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
-->
Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere
presenti un paio di cose. Per espandere un elenco chiuso (per esempio la
selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti
<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una
risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato
le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su
&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo
stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;.
</para><para>
<!--
If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</guibutton>
button will be displayed. The help information can be accessed either by
activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key.
-->
Se una finestra di dialogo dispone di un aiuto, viene mostrato il pulsante
<guibutton>Aiuto</guibutton>. È possibile accedere alle informazioni
d'aiuto usando il pulsante o premendo il tasto il <keycap>F1</keycap>.
</para><para>
<!--
To switch to another console, you will also need to use the
<keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example,
to switch to VT2 (the first debug shell) you would use: <keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap>
</keycombo>. The graphical installer itself runs on VT5, so you can use
<keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo>
to switch back.
-->
Per passare su un'altra console è necessario usare anche il tasto
<keycap>Ctrl</keycap>, esattamente come in X Window System. Per esempio,
per passare al VT2 (la prima shell di debug) si devono premere
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>F2</keycap></keycombo>. La versione grafica dell'installatore è
eseguita sul VT5, quindi si deve usare <keycombo><keycap>Alt</keycap>
<keycap>F5</keycap></keycombo> per tornare indietro.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="modules-list">
<!-- <title>Components Introduction</title> -->
<title>Introduzione ai componenti</title>
<para>
<!--
Here is a list of installer components with a brief description
of each component's purpose. Details you might need to know about
using a particular component are in <xref linkend="module-details"/>.
-->
Ecco una lista dei componenti dell'installatore con una breve
descrizione della funzione di ciascun componente. Dettagli che potrebbe
essere necessario conoscere usando un particolare componente si trovano
in <xref linkend="module-details"/>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>main-menu</term><listitem><para>
<!--
Shows the list of components to the user during installer operation,
and starts a component when it is selected. Main-menu's
questions are set to priority medium, so if your priority is set to
high or critical (high is the default), you will not see the menu. On
the other hand, if there is an error which requires your intervention,
the question priority may be downgraded temporarily to allow you
to resolve the problem, and in that case the menu may appear.
-->
Mostra all'utente la lista dei componenti durante il funzionamento
dell'installatore e avvia un componente quando è selezionato. Le domande
di main-menu sono impostate a priorità media, pertanto se la
priorità è impostata ad alta o critica (alta è quella preimpostata), il
menu non sarà visibile. D'altra parte, se si verifica un errore che
richieda intervento, la priorità della domanda può essere
temporaneamente degradata in modo da consentire di risolvere il
problema, e in tal caso il menu potrebbe apparire.
</para><para>
<!--
You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button
repeatedly to back all the way out of the currently running component.
-->
È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il
pulsante &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente
attualmente in esecuzione.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>localechooser</term><listitem><para>
<!--
Allows the user to select localization options for the installation and
the installed system: language, country and locales. The installer will
display messages in the selected language, unless the translation for
that language is not complete in which case some messages may be shown
in English.
-->
Consente all'utente di selezionare opzioni di localizzazione per
l'installazione e per il sistema installato: lingua, nazione e locale.
L'installatore visualizzerà i messaggi nella lingua selezionata, a meno
che la traduzione per quella lingua non sia completa, nel qual caso
alcuni messaggi potrebbero essere visualizzati in inglese.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>console-setup</term><listitem><para>
<!--
Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which
matches his own.
-->
Visualizza una lista di tastiere dalla quale l'utente sceglie il modello
che corrisponde alla propria.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>hw-detect</term><listitem><para>
<!--
Automatically detects most of the system's hardware, including network
cards, disk drives, and PCMCIA.
-->
Rileva automaticamente la maggior parte dell'hardware, incluse schede
di rete, lettori di dischi e PCMCIA.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
<!--
Looks for and mounts a &debian; installation CD.
-->
Cerca e monta un CD di installazione di &debian;.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>netcfg</term><listitem><para>
<!--
Configures the computer's network connections so it can communicate
over the internet.
-->
Configura le connessioni di rete del computer in modo che esso possa
comunicare su internet.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>iso-scan</term><listitem><para>
<!--
Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives.
-->
Cerca immagini ISO (file <filename>.iso</filename>) su i dischi fissi.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
<!--
Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose
the source of his installation packages.
-->
Presenta una lista di archivi mirror di &debian;. L'utente può scegliere
la sorgente dei suoi pacchetti di installazione.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
<!--
Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself
that the installation CD-ROM was not corrupted.
-->
Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi
che il CD-ROM di installazione non sia corrotto.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>lowmem</term><listitem><para>
<!--
Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various
tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the
cost of some features).
-->
Lowmem cerca di rilevare sistemi con poca memoria e, in tal caso,
applica diversi accorgimenti per rimuovere dalla memoria parti non
necessarie di &d-i; (alle spese di alcune funzionalità).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>anna</term><listitem><para>
<!--
Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved
from the chosen mirror or CD.
-->
Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati
dal mirror prescelto o dal CD.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>user-setup</term><listitem><para>
<!--
Sets up the root password, and adds a non-root user.
-->
Imposta la password di root e aggiunge un utente normale.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>clock-setup</term><listitem><para>
<!--
Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC
or not.
-->
Aggiorna l'orologio di sistema e determina se l'orologio è impostato su
UTC oppure no.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>tzsetup</term><listitem><para>
<!--
Selects the time zone, based on the location selected earlier.
-->
Seleziona il fuso orario in base alla località scelta in precedenza.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>partman</term><listitem><para>
<!--
Allows the user to partition disks attached to the system, create file
systems on the selected partitions, and attach them to the
mountpoints. Included are also interesting features like a fully
automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool
in &debian;.
-->
Consente all'utente di partizionare i dischi collegati al sistema, di
creare i file system sulle partizioni selezionate e di collegarli a
punti di mount. Sono inoltre incluse interessanti funzionalità come una
modalità completamente automatica o il supporto LVM. Questo è lo
strumento di partizionamento preferito in &debian;.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>partitioner</term><listitem><para>
<!--
Allows the user to partition disks attached to the system. A
partitioning program appropriate to your computer's architecture
is chosen.
-->
Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È
scelto un programma di partizionamento appropriato all'architettura del
computer.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>partconf</term><listitem><para>
<!--
Displays a list of partitions, and creates file systems on
the selected partitions according to user instructions.
-->
Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni
selezionate secondo le istruzioni dell'utente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
<!--
Helps the user with the configuration of the
<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
-->
Aiuta l'utente nella configurazione di <firstterm>LVM</firstterm>
(Logical Volume Manager).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>mdcfg</term><listitem><para>
<!--
Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually
superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on
newer motherboards.
-->
Consente all'utente di configurare <firstterm>RAID</firstterm>
(Redundant Array of Inexpensive Disks) Software. Questo RAID Software è
generalmente superiore agli economici controllori RAID IDE (pseudo
hardware) che si trovano nelle schede madri più recenti.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>base-installer</term><listitem><para>
<!--
Installs the most basic set of packages which would allow
the computer to operate under &debian-gnu; when rebooted.
-->
Installa l'insieme dei pacchetti di base che consentono al
computer di funzionare sotto &debian-gnu; dopo il riavvio.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>apt-setup</term><listitem><para>
<!--
Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is
running from.
-->
Configura apt, quasi automaticamente, in base al supporto usato dal programma
d'installazione.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>pkgsel</term><listitem><para>
<!--
Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software.
-->
Usa <classname>tasksel</classname> per selezionare e installare altri
programmi.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>os-prober</term><listitem><para>
<!--
Detects currently installed operating systems on the computer and
passes this information to the bootloader-installer, which may offer
you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's
start menu. This way the user could easily choose at the boot time
which operating system to start.
-->
Rileva i sistemi operativi attualmente installati nel computer e passa
queste informazioni a bootloader-installer, che può offrire la
possibilità di aggiungere i sistemi operativi rilevati al menu del
programma di avvio. In questo modo l'utente può scegliere facilmente,
all'avvio, quale sistema operativo attivare.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
<!--
The various bootloader installers each install a boot loader program on the
hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel;
without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to
choose an alternate operating system each time the computer boots.
-->
Diversi programmi d'installazione dei boot loader ognuno dei quali
installa un programma di avvio sul disco rigido, necessario
al computer per avviarsi con &arch-kernel; senza usare un floppy o un CD-ROM.
Molti programmi di avvio consentono all'utente di scegliere un sistema
operativo alternativo ogni volta che il computer si avvia.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>shell</term><listitem><para>
<!--
Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second
console.
-->
Consente all'utente di eseguire una shell da menu o nella seconda
console.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>save-logs</term><listitem><para>
<!--
Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network,
hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately
report installer software problems to &debian; developers later.
-->
Fornisce all'utente un modo per registrare informazioni su un dischetto,
in rete, su un disco rigido o altri supporti quando si verificano problemi,
in modo da riportare accuratamente, in un secondo momento, problemi software
dell'installatore agli sviluppatori &debian;.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
&using-d-i-components.xml;
&loading-firmware.xml;
</chapter>
|