1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164
|
# Swedish translation of install-methods.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "Få tag på installationsmedia"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgstr "Officiella &debian-gnu; cd-rom-uppsättningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url="
#| "\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
#| "download the CD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, "
#| "if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url="
#| "\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If "
#| "you have a &debian; CD set and CDs are bootable on your machine, you can "
#| "skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been "
#| "expended to ensure the files most people need are there on the CD. "
#| "Although a full set of binary packages requires several CDs, it is "
#| "unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also "
#| "consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf "
#| "and you avoid the CD shuffling marathon."
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
"even with only the first CD."
msgstr ""
"Det klart enklaste sättet att installera &debian-gnu; är från en officiell "
"uppsättning av &debian;s cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en "
"leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</"
"ulink>). Du kan också hämta cd-avbildningar från en &debian;-spegel och göra "
"en egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-"
"brännare (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> "
"för detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av &debian;s cd-"
"skivor och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa "
"till <xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se "
"till att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full "
"uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du "
"behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-"
"versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata "
"skivor in och ut. "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for "
"some desktop environments a CD installation requires either network "
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
"system installer. The files you need for booting by another means are also "
"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-"
"uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition="
"\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, "
"emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in "
"kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets "
"installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt "
"finns också på cd:n; organiseringen av &debian;s nätverksarkiv och cd-"
"katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella "
"filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma "
"kataloger och underkataloger på din cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the CD."
msgstr ""
"När installationsprogrammet har startat upp kan den hämta de andra filerna "
"den behöver från cd-skivan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
"Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för "
"installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett "
"installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en "
"diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
"användas för att starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:92
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Hämta filer från &debian;-speglar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"För att hitta den närmaste (och kanske även den snabbaste) spegeln, se "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta &debian; från Internet</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
"När filer hämtas från en &debian;-spegel via FTP så bör du se till att "
"filerna hämtas i <emphasis>binärt</emphasis> läge, inte text eller "
"automatiskt läge."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:107
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Var man får tag på installationsavbildningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — the <ulink url="
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
"Installationsavbildningar finns på varje &debian;-spegel i katalogen <ulink "
"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — <ulink url=\"&url-"
"debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> listar varje avbild och "
"dess funktion."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"Kurobox Pro kräver en kärna och ramdisk på en ext2-partition på den disk som "
"du tänker installera &debian; på. Dessa avbildningar kan hämtas från "
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
"En fast programvaruavbildning tillhandahålls för HP mv2120 som automatiskt "
"kommer att starta upp <classname>debian-installer</classname>. Denna "
"avbildning kan installeras med uphpmvault på Linux och andra system och med "
"HP Media Vault Firmware Recovery Utility på Windows. Den här fasta "
"programvaruavbildningen kan hämtas från &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:176
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-"
#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from "
#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerna för QNAP Turbo Station innehåller en kärna och ramdisk "
"såväl som ett skript för att skriva dessa avbildningar till flash-minne. Du "
"kan hämta installationsfilerna för QNAP TS-109 och TS-209 från &qnap-orion-"
"firmware-img; och för QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P från "
"&qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för SheevaPlug och OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:188
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för CATS"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:199
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerna för Marvell SheevaPlug och OpenRD-enheter innehåller en "
"kärna och initrd för U-Boot. Du kan hämta dessa filer från &kirkwood-marvell-"
"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:210
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för Alpha"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
"for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-"
"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating "
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Skapa startdisketter från diskettavbildningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
"Startbara disketter används oftast som en sista utväg för att starta upp "
"installationsprogrammet på maskinvara som inte kan starta upp från cd eller "
"på andra sätt."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
msgstr ""
"Starta upp installationsprogrammet från diskett misslyckas på Mac USB-"
"diskettenheter enligt rapporter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
"mode. This is required because these images are raw representations of the "
"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
"from the file onto the floppy."
msgstr ""
"Diskettavbildningar är filer som innehåller det kompletta innehållet av en "
"diskett i <emphasis>råformat</emphasis>. Diskettavbildningar, såsom "
"<filename>boot.img</filename>, kan inte bara kopieras till diskettenheter. "
"Ett speciellt program används för att skriva avbildningsfilerna till "
"disketter i <emphasis>råläge</emphasis>. Det här krävs för att de här "
"avbilderna är råa representationer av disketten; det är nödvändigt att göra "
"en <emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
"section describes how to create floppies from disk images on different "
"platforms."
msgstr ""
"Det finns olika tekniker för att skapa disketter från diskettavbildningar. "
"Det här avsnittet beskriver hur man skapar disketter från "
"diskettavbildningar på olika plattformar."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
"Innan du kan skapa disketterna behöver du först hämta ner dem från en av "
"&debian;-speglarna, som förklaras i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
"<phrase arch=\"i386\">Om du redan har en installations-cd eller dvd kan även "
"diskettavbildningarna finnas inkluderade på skivan.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
"ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
"Oavsett vilken metod du använder för att skapa dina disketter, bör du komma "
"ihåg att aktivera skrivskyddet på disketterna när du har skrivit på dem, för "
"att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:313
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från ett Linux eller Unix-system"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
"För att skriva diskettavbildningsfilerna till disketterna behöver du "
"antagligen root-åtkomst till systemet. Placera en bra, tom diskett i "
"diskettenheten. Använd sedan kommandot <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>filnamn</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> där <replaceable>filnamn</replaceable> är en av "
"diskettavbildningsfilerna. <filename>/dev/fd0</filename> är ett vanligt "
"använt namn på diskettenheten, det kan vara annorlunda på den dator du "
"använder<phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris är det <filename>/dev/fd/0</"
"filename>)</phrase>. Kommandot kan återvända till prompten före Unix har "
"skrivit klart disketten så se på aktivitetslampan på diskettenheten och se "
"till att lampan slocknat och disketten slutat rotera innan du matar ut den "
"från enheten. På vissa system behöver du köra ett kommando för att mata ut "
"disketten från enheten <phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris, använd "
"<command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
"administrator. </phrase>"
msgstr ""
"Vissa system försöker att automatiskt montera en diskett när du matar in den "
"i enheten. Du kanske behöver inaktivera den här funktionen innan "
"arbetsstationen tillåter dig att skriva en diskett i <emphasis>råläge</"
"emphasis>. Hur man gör det beror helt på ditt operativsystem. <phrase arch="
"\"sparc\"> På Solaris kan du komma runt volymhanteringen för att få "
"råtillgång till disketten. Se först till att disketten är automatiskt "
"monterad (med <command>volcheck</command> eller motsvarande kommando i "
"filhanteraren). Använd sedan ett <command>dd</command>-kommando liknande "
"exemplet ovan, ersätt bara <filename>/dev/fd0</filename> med <filename>/vol/"
"rdsk/<replaceable>diskettnamnet</replaceable></filename>, där "
"<replaceable>diskettnamnet</replaceable> är namnet på diskettnamnet som "
"angavs när den blev formaterad (ej namngivna disketter får namnet "
"<filename>unnamed_floppy</filename>). På andra system, fråga din "
"systemadministratör. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
"install it."
msgstr ""
"Om du skriver en diskett på en PowerPC Linux-maskin, behöver du mata ut den. "
"Programmet <command>eject</command> hanterar det snyggt; du kan behöva "
"installera det."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:374
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från DOS, Windows eller OS/2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
"Om du har tillgång till en i386- eller amd64-maskin, kan du använda ett av "
"följande program för att kopiera avbildningar till disketter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
"Programmen <command>rawrite1</command> och <command>rawrite2</command> kan "
"användas under MS-DOS. För att använda de här programmen måste du se till "
"att du har startat upp i DOS. Försök att använda dessa program från DOS-"
"prompten i Windows eller att dubbelklicka på de här programmen från "
"Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
msgstr ""
"Programmet <command>rwwrtwin</command> kan köras på Windows 95, NT, 98, "
"2000, ME, XP och antagligen senare versioner. För att använda det behöver du "
"packa upp diskio.dll i samma katalog."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
"De här verktygen kan hittas på de officiella &debian; cd-skivorna under "
"katalogen <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:408
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från MacOS"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:409
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
"the file image to it."
msgstr ""
"Ett AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, finns "
"tillgängligt för att skriva disketter från diskettavbildningsfilerna. Det "
"kan hämtas från <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. För att använda det, packa upp "
"(unstuff) det på ditt skrivbord och dra en diskettavbildningsfil till det. "
"Du måste ha Applescript installerat och aktiverat i din utökningshanterare. "
"Disk Copy kommer att fråga dig att bekräfta om du vill radera disketten och "
"fortsätta att skriva filavbildningen till den."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
"Du kan också använda MacOS-verktyget <command>Disk Copy</command> direkt, "
"eller freewareverktyget <command>suntar</command>. Filen <filename>root.bin</"
"filename> är ett exempel på en diskettavbildning. Använd en av följande "
"metoder för att skapa en diskett från diskettavbildningen med de här "
"verktygen."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
msgstr ""
"Om du skapar diskettavbildningarna från filer som från början kom från en "
"officiell &debian-gnu;-cd, så är Type och Creator redan korrekt inställda. "
"Följande steg för <command>Creator-Changer</command> är endast nödvändiga om "
"du hämtade avbildningsfilerna från en &debian;-spegel."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
"Få tag på <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
"ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
"for these fields."
msgstr ""
"Ändra Creator till <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), och Type till "
"<userinput>DDim</userinput> (binär diskettavbildning). De här fälten är "
"skiftkänsliga."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
"mounted."
msgstr ""
"<emphasis>Viktigt:</emphasis> I Finder, använd <userinput>Get Info</"
"userinput> för att visa Finder-information om diskettavbildningen, och "
"<quote>X</quote> i kryssrutan <userinput>File Locked</userinput> så att "
"MacOS inte kan ta bort startblocken om avbildningen monteras av misstag."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
"diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
"Få tag på <command>Disk Copy</command>; om du har ett MacOS-system eller cd "
"finns det sannolikt redan där, prova annars <ulink url=\"&url-powerpc-"
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
"want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
"Kör <command>Disk Copy</command> och välj <menuchoice> <guimenu>Utilities</"
"guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, och välj "
"sedan den <emphasis>låsta</emphasis> avbildningsfilen från dialogrutan. Den "
"kommer att fråga dig att mata in en diskett, sedan fråga om du verkligen "
"vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:486
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
"menu."
msgstr ""
"Få tag på <command>suntar</command> från <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
"\"> </ulink>. Starta programmet <command>suntar</command> och välj "
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> från menyn <userinput>Special</"
"userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Välj filen <filename>root.bin</filename> i filöppningsdialogen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
"another."
msgstr ""
"Efter att disketten har skapats, välj <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Om det inträffade några fel "
"under skrivning av disketten, kasta helt enkelt disketten och prova med en "
"annan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
"helpfully ruin it."
msgstr ""
"Före du använder disketten du skapade, <emphasis>aktivera skrivskyddet</"
"emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:536
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
"För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs "
"och där USB stöds. Med aktuella GNU/Linux-system ska USB-minnet automatiskt "
"kännas igen när du ansluter det. Om det inte gör det bör du kontrollera att "
"kärnmodulen usb-storage har lästs in. När USB-minnet är anslutet så kommer "
"det att kopplas till en enhet med namnet <filename>/dev/sdX</filename>, där "
"<quote>X</quote> är en bokstav i intervallet a-z. Du bör kunna se till "
"vilken enhet som USB-minnet kopplades genom att köra kommandot "
"<command>dmesg</command> efter minnet anslutits. För att skriva till ditt "
"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
"Procedurerna som beskrivs i detta avsnitt kommer att förstöra allt som redan "
"finns på enheten! Försäkra dig om att du använder det korrekta enhetsnamnet "
"för ditt USB-minne. Om du använder fel enhet kommer resultatet bli att all "
"information går förlorad på till exempel en hårddisk."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:561
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the "
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
"operating systems to copy the image."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount /mnt"
msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/sökväg/till/</replaceable>fast-programvara.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount /mnt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
"In this case the second partition doesn't have to be created as, very "
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:635
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should "
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Observera att USB-minnet bör vara minst 256 MB stort (mindre installationer "
"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:642
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
"\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration "
"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</"
"classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Det finns en allt-i-ett-fil kallad <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
"som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) "
"<phrase arch=\"x86\">såväl som <classname>syslinux</classname> och dess "
"konfigurationsfil</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">såväl som "
"<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose."
msgstr ""
"Observera att, även om det är bekvämt, denna metod har en stor nackdel: den "
"logiska storleken för enheten kommer att vara begränsad till 1 GB, även om "
"kapaciteten för USB-minnet är större. Du kommer att behöva partitionera om "
"USB-minnet och skapa nya filsystem för att få dess fullständiga kapacitet "
"tillbaka om du någon gång vill använda det för andra ändamål."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:659
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"För att använda denna avbildning så behöver du bara extrahera den direkt "
"till ditt USB-minne:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
"Skapa en partition av typen \"Apple_Bootstrap\" på ditt USB-minne med "
"kommandot <userinput>C</userinput> i <command>mac-fdisk</command> och "
"extrahera avbildningen direkt till den:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst "
#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
#| "mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full "
"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
msgstr ""
"Efter det, montera USB-minnet <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> som nu har <phrase arch=\"x86\">ett FAT-filsystem</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ett HFS-filsystem</phrase> på sig, och "
"kopiera en av &debian;s nätinstallation- eller visitkortsavbildningar till "
"det. Avmontera minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) och du är nu "
"färdig."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Copying the files — the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way"
msgstr "Kopiera filerna — det flexibla sättet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:691
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your "
#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full "
#| "CD ISO image to it."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB "
"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, "
"even a DVD image, to it."
msgstr ""
"Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer så bör du "
"använda följande metod att lägga in filerna på ditt minne. En fördel av att "
"använda denna metod är att — om kapaciteten för ditt USB-minne är "
"tillräckligt stort — du har alternativet att kopiera en fullständig cd-"
"avbildning till det."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:706 install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Partitionera USB-minnet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
"instead of the entire device."
msgstr ""
"Vi kommer nu att visa hur man ställer in USB-minnet att använda första "
"partitionen, istället för hela enheten."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:712
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't "
#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </"
#| "footnote>, and then create the filesystem using: "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR "
"using: <informalexample><screen>\n"
"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
"Eftersom de flesta USB-minnen kommer förkonfigurerade med en enda FAT16-"
"partition så behöver du antagligen inte partitionera eller formatera om "
"minnet. Om du måste göra det ändå så använd <command>cfdisk</command> eller "
"något annat partitioneringsverktyg för att skapa en FAT16-"
"partition<footnote> <para> Glöm inte att ställa in uppstartsflaggan "
"<quote>bootable</quote>. </para> </footnote>, och skapa sedan filsystemet "
"med: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Försäkra dig om att du använder det korrekta "
"enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>mkdosfs</command> finns "
"i &debian;-paketet <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
"För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet så lägger vi på "
"en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis "
"<command>lilo</command>) bör fungera så är det bekvämt att använda "
"<command>syslinux</command>, eftersom den använder en FAT16-partition och "
"kan konfigureras om genom att redigera en textfil. Alla operativsystem som "
"har stöd för FAT-filsystemet kan användas för att göra ändringar i "
"konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
"För att lägga <classname>syslinux</classname> på FAT16-partitionen på ditt USB-"
"minne, installera paketen <classname>syslinux</classname> och "
"<classname>mtools</classname> på ditt system och kör: "
"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Än en gång, se till att du använder det korrekta "
"enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad när <command>syslinux</"
"command> startas. Den här proceduren skriver en startsektor till partitionen "
"och skapar filen <filename>ldlinux.sys</filename> som innehåller "
"starthanterarens programkod."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:763 install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Lägg till installationsavbildningen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in "
"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
"file names."
msgstr ""
"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till "
"minnet: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller "
"<filename>linux</filename> (kärnbinärfil) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdiskavbildning) "
"</para></listitem> </itemizedlist> Du kan välja mellan antingen den vanliga "
"versionen eller den grafiska versionen av installationsprogrammet. Den "
"senare kan hittas i underkatalogen <filename>gtk</filename>. Om du vill byta "
"namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> endast kan "
"behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "default vmlinuz\n"
#| "append initrd=initrd.gz\n"
#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines (change "
"the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> "
"if you used a <filename>netboot</filename> image): "
"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be "
"appended as desired."
msgstr ""
"Härnäst ska du skapa konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename>, "
"som minimum bör innehålla följande två rader (ändra namnet på kärnbinärfilen "
"till <quote><filename>linux</filename></quote> om du använder en "
"<filename>netboot</filename>-avbildning): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> För det grafiska installationsprogrammet så bör "
"du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på den andra raden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:805 install-methods.xml:915
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Om du använde en <filename>hd-media</filename>-avbildning så bör du nu "
"kopiera en &debian; ISO-avbildning<footnote> <para> Du kan använda antingen "
"en visitkortsavbildning, en nätinstallation eller en fullständig cd-"
"avbildning (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att "
"välja en som passar. Observera att <quote>netboot <filename>mini.iso</"
"filename></quote>-avbildningen inte är lämplig för detta ändamål. </para> </"
"footnote> till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
"will always be the partition map itself.) Then type "
"<informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
msgstr ""
"De flesta USB-minnen kommer inte förkonfigurerade på det sätt att Open "
"Firmware kan starta upp från dem, så därför behöver du partitionera om "
"minnet. På Mac-system, kör <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
"replaceable></userinput>, initiera en ny partitionskarta med kommandot "
"<userinput>i</userinput>, och skapa en ny partition av typen Apple_Bootstrap "
"med kommandot <userinput>C</userinput>. (Observera att den första "
"\"partitionen\" alltid kommer att vara själva partitionskartan.) Ange sedan "
"<informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Försäkra dig om att du använder det korrekta "
"enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>hformat</command> finns "
"i &debian;-paketet <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
"För att starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi en "
"starthanterare på minnet. Starthanteraren <command>yaboot</command> kan "
"installeras på ett HFS-filsystem och kan omkonfigureras genom att redigera "
"en textfil. Alla operativsystem som har stöd för HFS-filsystem kan användas "
"för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
"utilities."
msgstr ""
"Det normala verktyget <command>ybin</command> som kommer med "
"<command>yaboot</command> förstår ännu inte USB-lagringsenheter, så du måste "
"installera <command>yaboot</command> för hand genom att använda verktygen "
"från <classname>hfsutils</classname>. Ange <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Än en gång, se till att du använder det korrekta "
"enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad under den här proceduren. "
"Den här proceduren skriver starthanteraren till partitionen och använder HFS-"
"verktygen för att markera den på sådant sätt att Open Firmware kan starta "
"upp på den. Genom att göra det här kan resten av USB-minnet förberedas med "
"de vanliga Unix-verktygen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) och kopiera följande installationsavbildningsfiler till "
"minnet:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
"message=/boot.msg\n"
"\n"
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bör innehålla följande "
"rader: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
"message=/boot.msg\n"
"\n"
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Observera att parametern <userinput>initrd-size</"
"userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:943
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
"invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan startas upp med uppstartsfiler placerade på en "
"befintlig hårddiskpartition, antingen startade från ett annat operativsystem "
"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
"disks."
msgstr ""
"En full installation, <quote>helt över nätverket</quote> kan göras med den "
"här tekniken. Det här förhindrar problem med flyttbar media, hitta och "
"bränna cd-avbildningar eller kämpa med för många och ej tillförlitliga "
"disketter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
"installation files you download."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett filsystem av "
"typen HFS+. MacOS System 8.1 och senare kan använda HFS+ filsystem; alla "
"NewWorld PowerMacs använder HFS+. För att fastställa om ditt befintliga "
"filsystem är HFS+, välj <userinput>Get Info</userinput> för volymen i fråga. "
"HFS-filsystem syns som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, medans HFS+-"
"filsystem anges som <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du måste ha en "
"HFS-partition för att utväxla filer mellan MacOS och Linux, speciellt "
"installationsfilerna du hämtade."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
"<quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
"Olika program används för att starta upp installationsystemet från hårddisk, "
"beroende på om systemet är en <quote>NewWorld</quote>- eller en "
"<quote>OldWorld</quote>-modell."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:977
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
#| "<command>GRUB</command>"
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
"<command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>LILO</command> eller "
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Det här avsnittet förklarar hur man lägger till eller ersätter en befintlig "
"Linux-installation med antingen <command>LILO</command> eller <command>GRUB</"
"command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
"system by the kernel."
msgstr ""
"Vid uppstart har båda starthanterarna stöd för att läsa in en kärna och även "
"en diskavbildning i minnet. Den här RAM-disken kan användas som rotfilsystem "
"av kärnan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Kopiera följande filer från &debian;-arkiven till en lämplig plats på din "
"hårddisk (observera att LILO inte kan starta upp från filer på ett NTFS-"
"filsystem), exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:999
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
"\"/>."
msgstr ""
"Till slut, för att konfigurera starthanteraren kan du fortsätta till <xref "
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
msgstr ""
"Det här avsnittet förklarar hur man förbereder din hårddisk för att starta "
"upp installationsprogrammet från DOS med <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Kopiera följande kataloger från en cd-avbildning av &debian; till "
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kärnans binärfil och ramdisk-"
"avbildning)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-verktyg)"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
"required on that model."
msgstr ""
"Disketten <filename>boot-floppy-hfs</filename> använder <application>miBoot</"
"application> för att starta Linux-installationen, men <application>miBoot</"
"application> kan inte på något enkelt sätt användas för att starta upp på "
"hårddisk. <application>BootX</application>, startad från MacOS, har stöd för "
"uppstart från filer placerade på hårddisk. <application>BootX</application> "
"kan även användas för att både starta upp MacOS och Linux efter din &debian;-"
"installation är färdigställd. För Performa 6360, verkar det som "
"<command>quik</command> inte kan göra hårddisken startbar. Så "
"<application>BootX</application> krävs på den modellen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
"active System Folder."
msgstr ""
"Hämta och packa upp (unstuff) utgåvan <application>BootX</application>, "
"tillgänglig från <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, eller i "
"katalogen <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
"filename> på &debian;s http/ftp-speglar och officiella &debian; cd-skivor. "
"Använd <application>Stuffit Expander</application> för att extrahera de från "
"sitt arkiv. I paket, finns det en tom mapp som heter <filename>Linux "
"Kernels</filename>. Hämta <filename>linux.bin</filename> och "
"<filename>ramdisk.image.gz</filename> från mappen <filename>disks-powerpc/"
"current/powermac</filename>, och placera dem i mappen <filename>Linux "
"Kernels</filename>. Placera sedan mappen <filename>Linux Kernels</filename> "
"i den aktiva Systemmappen."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
"NewWorld PowerMac har stöd för att starta upp från ett nätverk eller från en "
"ISO9660 cd-rom, såväl som läsa in ELF-binärer direkt från hårddisken. De här "
"maskinerna kan starta upp Linux direkt via <command>yaboot</command>, som "
"har stöd för att läsa in en kärna och ramdisk direkt från en ext2-partition, "
"såväl som dela uppstartsläge med MacOS. Hårddiskuppstart för "
"installationsprogrammet är speciellt lämplig för nyare maskiner utan "
"diskettenheter. <command>BootX</command> stöds inte och får inte ses på "
"NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
"each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
"<emphasis>Kopiera</emphasis> (inte flytta) följande fyra filer som du "
"hämtade tidigare från &debian;-arkiven, till rotnivån på din hårddisk (det "
"här kan göras genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap> och dra varje fil "
"till hårddisksikonen)."
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1106 install-methods.xml:1432
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1111 install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1116 install-methods.xml:1442
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1121 install-methods.xml:1447
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
"will need this partition number for the command you type at the Open "
"Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
"Gör en notering om partitionsnumret på MacOS-partitionen där du placerade de "
"här filerna. Om du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, kan du "
"använda <command>L</command>-kommandot för att leta efter partitionsnumret. "
"Du behöver det här partitionsnumret för kommandot du anger vid Open Firmware-"
"prompten när du startar upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1134
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"För att starta upp installationsprogrammet, fortsätt till <xref linkend="
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
"Om din maskin är ansluten till ett lokalt nätverk har du möjligheten att "
"starta upp via nätverket från en annan maskin med TFTP. Om du tänker starta "
"upp installationssystemet från en annan maskin behöver uppstartsfilerna "
"placeras på specifika platser på den maskinen och maskinen konfigureras för "
"att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"Du behöver konfigurera en TFTP-server, och för många maskiner även en DHCP-"
"server<phrase condition=\"supports-rarp\">, eller RARP-server</"
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) är ett sätt att berätta för din klient vilken IP-adress den själv ska "
"använda. Ett annat sätt är att använda BOOTP-protokollet.</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-bootp\">BOOTP är ett IP-protokoll som informerar en "
"dator om dess IP-adress och var på nätverket den kan hämta en "
"uppstartsavbildning.</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) är "
"en mer flexibel, bakåtkompatibel utökning av BOOTP. Vissa system kan endast "
"konfigureras via DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
"boot using BOOTP."
msgstr ""
"För PowerPC, om du har en NewWorld Power Macintosh-maskin, är det en bra idé "
"att använda DHCP istället för BOOTP. Några av de senaste maskinerna kan inte "
"starta upp via BOOTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
"Vissa äldre HPPA-maskiner (exempelvis 715/75) använder hellre RBOOTD än "
"BOOTP. Det finns ett paket som kallas <classname>rbootd</classname> "
"tillgängligt i &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) används för att erbjuda "
"uppstartsavbildningar till klienten. Teoretiskt sett kan alla servrar, på "
"alla plattformar, som implementerat de här protokollen, kan användas. I "
"exemplen i det här avsnittet, tillhandahåller vi kommandon för SunOS 4.x, "
"SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
"För en &debian-gnu;-server så rekommenderar vi <classname>tftpd-hpa</"
"classname>. Den är skriven av samma upphovsman som starthanteraren "
"<classname>syslinux</classname> och är därför minst sannolik att orsaka "
"problem. Ett bra alternativ är <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1212
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
msgstr ""
"För att ställa in RARP behöver du veta Ethernet-adressen (även kallad MAC-"
"adress, maskinvaruadress eller hårdvaruadress) på klientdatorerna som ska "
"installeras. Om du inte har den informationen så kan du <phrase arch=\"sparc"
"\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot "
"<userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i "
"<quote>Räddningsläge</quote> (t.ex. från räddningsdisketten) och använda "
"kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
"hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> "
"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS"
"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP "
"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
"På ett RARP-serversystem som använder en Linux kärna eller "
"Solaris/SunOS, använder du programmet <command>rarpd</command>. Du behöver "
"se till att Ethernet-hårdvaruadressen för klienten är listad i "
"<quote>ethers</quote>-databasen (antingen i filen <filename>/etc/ethers</"
"filename>, eller via NIS/NIS+) och i <quote>hosts</quote>-databasen. Sedan "
"behöver du starta om RARP-demonen. Kör kommandot (som root): <userinput>/usr/"
"sbin/rarpd -a</userinput> på de flesta Linux-system och SunOS 5 (Solaris 2), "
"<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> på vissa andra Linux-system, "
"eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Konfigurering av DHCP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. "
"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>):"
msgstr ""
"En fri DHCP-serverprogramvara är ISC <command>dhcpd</command>. För &debian-"
"gnu;, rekommenderas paketet <classname>isc-dhcp-server</classname>. Här är "
"en exempelkonfigurationsfil för det (se <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</"
"filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
" server-name \"servername\";\n"
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
"option domain-name \"exempel.se\";\n"
"option domain-name-servers ns1.exempel.se;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servernamn\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host klientnamn {\n"
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
" server-name \"servernamn\";\n"
" next-server servernamn;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
"as well as the server name and client hardware address. The "
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
"which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
"I det här exemplet finns det en server kallad <replaceable>servernamn</"
"replaceable> som gör allt arbete som DHCP-server, TFTP-server och "
"nätverksgateway. Du behöver nästan säkert ändra domännamnsalternativen, "
"såväl som servernamnet och klientens maskinvaruadress. Alternativet "
"<replaceable>filename</replaceable> bör vara ange namnet på den fil som ska "
"hämtas via TFTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Efter du har redigerat konfigurationsfilen för <command>dhcpd</command>, "
"starta om den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
"Här är ett annat exempel på en <filename>dhcp.conf</filename>, som använder "
"Pre-boot Execution Environment-metoden (PXE) för TFTP. "
"<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"exempel.se\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# Nästa paragraf behöver ändras för att passa din miljö\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# gatewayadressen kan vara olik\n"
"# (tillgång till Internet till exempel)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"# indikerar dns-servern du vill använda\n"
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
"# maskinvaruadressen för tftp-klienten\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Observera att för PXE-uppstarter är "
"klientfilnamnet <filename>pxelinux.0</filename> en starthanterare, inte en "
"kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Konfigurera en BOOTP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"packages respectively."
msgstr ""
"Det finns två BOOTP-servrar tillgängliga för GNU/Linux. Den första är CMU "
"<command>bootpd</command>. Den andra är faktiskt en DHCP-server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. I &debian-gnu; finns dessa i paketen "
"<classname>bootp</classname> respektive <classname>isc-dhcp-server</"
"classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your "
"BOOTP server does not run &debian;, the line in question should look like: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
" ip=192.168.1.90:\\\n"
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
"För att använda CMU <command>bootpd</command>, måste du först kommentera "
"bort (eller lägga till) den relevanta raden i <filename>/etc/inetd.conf</"
"filename>. På &debian-gnu; kan du köra <userinput>update-inetd --enable "
"bootps</userinput>, sedan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> "
"för att göra det. Om din BOOTP-server inte kör &debian;, bör raden i fråga "
"se ut så här: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Nu måste du skapa filen <filename>/etc/bootptab</"
"filename>. Den har samma sorts familjära och kryptiska format som de gamla "
"goda BSD-filerna <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> "
"och <filename>disktab</filename>. Se manualsidan för <filename>bootptab</"
"filename> för mer information. För CMU <command>bootpd</command> behöver du "
"känna till maskinvaruadressen (MAC) för klienten. Här är ett exempel på en "
"<filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
" ip=192.168.1.90:\\\n"
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> Du behöver ändra åtminstone alternativet "
"<quote>ha</quote>, som anger maskinvaruadressen för klienten. Alternativet "
"<quote>bf</quote> anger filen som klienten bör hämta via TFTP; se <xref "
"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-"
"maskiner kan du bara gå in kommandomonitorn och skriva <userinput>printenv</"
"userinput>. Värdet för variabeln <userinput>eaddr</userinput> är maskinens "
"MAC-adress. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Tvärtemot är konfigurering av BOOTP med ISC <command>dhcpd</command> riktigt "
"enkelt, för att den behandlar BOOTP-klienter som vanliga specialfall av DHCP-"
"klienter. Vissa arkitekturer kräver en komplex konfiguration för att starta "
"upp klienter via BOOTP. Om din dator är en av dessa, läs avsnittet <xref "
"linkend=\"dhcpd\"/>. Om inte, kommer du antagligen komma undan med att bara "
"lägga till direktivet <userinput>allow bootp</userinput> till "
"konfigurationsblocket för subnätet som innehåller klienten i <filename>/etc/"
"dhcp/dhcpd.conf</filename>, och starta om <command>dhcpd</command> med "
"<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering av TFTP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
"För att få igång TFTP-servern så bör du först försäkra dig om att "
"<command>tftpd</command> är aktiverad."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
"I det fallet med <classname>tftpd-hpa</classname> så finns det två sätt som "
"tjänsten kan köras på. Den kan startas vid behov av systemets "
"<classname>inetd</classname>-demon, eller så kan den konfigureras till att "
"köras som en oberoende demon. Vilken av dessa metoder som används väljs när "
"paketet installeras och kan ändras genom att konfigurera om paketet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Historiskt sett hanterade TFTP-servrarna avbildningar från katalogen "
"<filename>/tftpboot</filename>. Dock kan &debian-gnu;-paket använda andra "
"kataloger för att följa <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
"Standard</ulink>. Till exempel, <classname>tftpd-hpa</classname> använder "
"som standard <filename>/srv/tftp</filename>. Du kan därför behöva justera "
"konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
"Alla tillgängliga alternativ för <command>in.tftpd</command> i &debian; bör "
"logga TFTP-begäran till systemloggarna som standard. Vissa av dem har stöd "
"för argumentet <userinput>-v</userinput> för att öka informationsnivån. Det "
"rekommenderas att kontrollera dessa loggmeddelanden när uppstartsproblem "
"sker eftersom de är en bra startpunkt för att diagnostisera orsaken till "
"felen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
"Om du tänker installera &debian; på en SGI-maskin och din TFTP-server är en "
"GNU/Linux-burk som kör Linux 2.4, behöver du ställa in följande på din "
"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> för att stänga av Path MTU discovery, annars kan "
"SGI:ns PROM inte hämta kärnan. Vidare bör du se till att TFTP-paket skickas "
"från en källport som inte är högre än 32767, annars kommer hämtningen att "
"stanna av efter första paketet. Igen, det är Linux 2.4.X som ger det här "
"felet i PROM, och du kan undvika det genom att ställa in "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> för att justera intervallet av källportar som "
"Linux TFTP-server använder."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"Placera sedan TFTP-uppstartsavbildningen du behöver, som du hittar i <xref "
"linkend=\"where-files\"/>, i katalogen för uppstartsavbildningar för "
"<command>tftpd</command>. Du kan behöva att skapa en länk från den filen "
"till den fil som <command>tftpd</command> kommer att använda för att starta "
"upp en specifik klient. Tyvärr fastställs filnamnet av TFTP-klienten och det "
"finns inga riktiga standarder."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
"På NewWorld Power Macintosh-maskiner behöver du ställa in starthanteraren "
"<command>yaboot</command> som TFTP-uppstartsavbildning. <command>Yaboot</"
"command> kommer då själv att hämta kärnan och ramdiskavbildningarna via "
"TFTP. Du behöver hämta ner följande filer från katalogen <filename>netboot/</"
"filename>:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1452
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
"För PXE-uppstart är allt du behöver konfigurerat i filen <filename>netboot/"
"netboot.tar.gz</filename>. Extrahera helt enkelt den här filen till "
"katalogen för uppstartsavbildningar för <command>tftpd</command>. Se till "
"att din dhcp-server är konfigurerad att skicka <filename>pxelinux.0</"
"filename> till <command>tftpd</command> som det filnamn som ska användas för "
"uppstart."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
"För PXE-uppstart bör allt du behöver finns i filen <filename>netboot/netboot."
"tar.gz</filename>. Extrahera den filen till katalogen för "
"uppstartsavbildningar för <command>tftpd</command>. Se till att din dhcp-"
"server är konfigurerad att skicka <filename>/debian-installer/ia64/elilo."
"efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1477
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
"subarchitectures where the file the client looks for is just "
"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
"<informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
"name."
msgstr ""
"Vissa SPARC-arkitekturer lägger till underarkitekturens namn, såsom "
"<quote>SUN4M</quote> eller <quote>SUN4C</quote>; till filnamnet. Därför, om "
"ditt systems arkitektur är en SUN4C, och dess IP är 192.168.1.3, borde "
"filnamnet vara <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Dock, det finns även "
"underarkitekturer där filen som klienten letar efter är bara "
"<filename>klient-ip-i-hex</filename>. Ett lätt sätt att fastställa den "
"hexadecimala koden för IP-adressen är att ange följande kommando i ett skal "
"(anta att maskinens tilltänkta IP-adress är 10.0.0.4). "
"<informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> För att få det korrekta filnamnet, behöver du "
"ändra alla bokstäver till versaler om och det behövs även lägga till "
"underarkitekturens namn."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
"being requested."
msgstr ""
"Om du har gjort allt det här korrekt, ska kommandot <userinput>boot net</"
"userinput> från OpenPROM läsa in avbildningen. Om avbildningen inte kan "
"hittas, försök leta i loggarna på din tftp-server för att se vilket "
"avbildningsnamn som efterfrågas."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1501
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
"the TFTP server looks in."
msgstr ""
"Du kan också tvinga vissa sparc-system att leta efter ett specifikt filnamn "
"genom att lägga till det på slutet av uppstartskommandot för OpenPROM, såsom "
"<userinput>boot net min-sparc.avbildning</userinput>. Den måste dock finnas "
"i katalogen som TFTP-servern letar i."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1512
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SGI"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
"På SGI-maskiner kan du förlita dig på att <command>bootpd</command> skickar "
"med namnet på TFTP-filen. Det anges antingen som <userinput>bf=</userinput> "
"i <filename>/etc/bootptab</filename> eller som alternativet "
"<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
#| "classname>, and the Debian Installer itself."
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
"quickstart</classname> (which can use an install server) and the &debian; "
"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org"
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"För installation på flera datorer är det möjligt att göra fullt automatiska "
"installationer. &debian;-paketen som är tänkta för det här är "
"<classname>fai</classname> (som använder en installationsserver), "
"<classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, "
"<classname>autoinstall</classname>, och själva &debian; Installer."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisk installation med &debian; Installer"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"&debian; Installer har stöd för att automatisera installationer via "
"förkonfigurationsfiler. En förkonfigurationsfil kan läsas in från nätverket "
"eller från flyttbart media, och används för att fylla i svar på frågor som "
"ställs under installationsprocessen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du "
"kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#~ msgid "Thecus N2100 Installation Files"
#~ msgstr "Installationsfiler för Thecus N2100"
#~ msgid ""
#~ "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will "
#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
#~ "can be installed using the Thecus firmware upgrade process. This firmware "
#~ "image can be obtained from &n2100-firmware-img;."
#~ msgstr ""
#~ "En fast programvaruavbildning tillhandahålls för Thecus N2100 som "
#~ "automatiskt kommer att starta upp <classname>debian-installer</"
#~ "classname>. Denna avbildning kan installeras med hjälp av "
#~ "uppgraderingsprocessen för Thecus fasta programvara. Den här fasta "
#~ "programvaruavbildningen kan hämtas från &n2100-firmware-img;."
#~ msgid "GLAN Tank Installation Files"
#~ msgstr "Installationsfiler för GLAN Tank"
#~ msgid ""
#~ "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
#~ "disk on which you intend to install &debian;. These images can be "
#~ "obtained from &glantank-firmware-img;."
#~ msgstr ""
#~ "GLAN Tank kräver en kärna och ramdisk på en ext2-partition på den disk "
#~ "som du tänker installera &debian; på. Dessa avbildningar kan hämtas från "
#~ "&glantank-firmware-img;."
#~ msgid "Creating an IPL tape"
#~ msgstr "Skapa ett IPL-band"
#~ msgid ""
#~ "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need "
#~ "to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the "
#~ "<ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"
#~ "\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> "
#~ "Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): "
#~ "<filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> "
#~ "and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from "
#~ "the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-"
#~ "files\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte kan starta upp (IPL) från cd-rom och du inte använder VM "
#~ "behöver du skapa ett IPL-band först. Det här beskrivs i avsnittet 3.4.3 i "
#~ "en \"redbook\" kallad <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
#~ "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
#~ "Distributions</ulink>. Filerna du behöver skriva till bandet är (i den "
#~ "här ordningen): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile."
#~ "debian</filename> och <filename>initrd.debian</filename>. Filerna kan "
#~ "hämtas från underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend="
#~ "\"where-files\"/>."
#~ msgid "NSLU2 Installation Files"
#~ msgstr "Installationsfiler för NSLU2"
#~ msgid ""
#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This "
#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
#~ msgstr ""
#~ "En fast programvaruavbildning tillhandahålls för Linksys NSLU2 som "
#~ "automatiskt kommer att starta upp <classname>debian-installer</"
#~ "classname>. Denna avbildning kan skickas upp via Linksys webbgränssnitt "
#~ "eller med upslug2. Den här fasta programvaruavbildningen kan hämtas från "
#~ "&nslu2-firmware-img;."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
#~| "The first is to install completely from the network. The second is to "
#~| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for "
#~| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is "
#~| "the more common."
#~ msgid ""
#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. "
#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then "
#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD "
#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly "
#~ "in combination with a mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns två installationsmetoder möjliga för uppstart från USB-minnen. "
#~ "Första är att installera helt från nätverket. Det andra är att även "
#~ "kopiera en cd-avbildning till USB-minnet och använda den som en källa för "
#~ "paket, möjligen i kombination med en spegelserver. Den andra metoden är "
#~ "den mer vanliga."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For the first installation method you'll need to download an installer "
#~| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location "
#~| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the "
#~| "<quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB "
#~| "stick."
#~ msgid ""
#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds "
#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the "
#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> "
#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), "
#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current "
#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few "
#~ "megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "För den första installationsmetoden kommer du att behöva hämta ner en "
#~ "installationsavbildning från katalogen <filename>netboot</filename> (på "
#~ "adressen som angavs i <xref linkend=\"where-files\"/>) och använda det "
#~ "<quote>flexibla sättet</quote> som beskrivs nedan för att kopiera filerna "
#~ "till USB-minnet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Installation images for the second installation method can be found in "
#~| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy "
#~| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the "
#~| "image to the USB stick. For this installation method you will also need "
#~| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be "
#~| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely "
#~| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to "
#~| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
#~| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
#~| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
#~| "installation."
#~ msgid ""
#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on "
#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</"
#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the "
#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB "
#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD "
#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same "
#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsavbildningar för den andra installationsmetoden kan hittas i "
#~ "katalogen <filename>hd-media</filename> och antingen det <quote>enkla "
#~ "sättet</quote> eller det <quote>flexibla sättet</quote> kan användas för "
#~ "att kopiera avbildningen till USB-minnet. För denna installationsmetod "
#~ "kommer du även att behöva hämta ner en cd-avbildning. "
#~ "Installationsavbildningen och cd-avbildningen måste vara baserade på "
#~ "samma utgåva av &d-i;. Om de inte stämmer överens kommer du säkerligen få "
#~ "problem<footnote> <para> Felmeddelandet som antagligen kommer att visas "
#~ "är att inga kärnmoduler kan hittas. Detta betyder att versionen av udebs-"
#~ "kärnmoduler som inkluderats på cd-avbildningen är olika från versionen av "
#~ "den körande kärnan. </para> </footnote> under installationen."
#~ msgid "Copying the files — the easy way"
#~ msgstr "Kopiera filerna — det enkla sättet"
#~ msgid ""
#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB "
#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#~ msgstr ""
#~ "Om du använda en <filename>hd-media</filename>-avbildning så bör du nu "
#~ "kopiera en &debian; ISO-avbildning (visitkortsavbildning, nätinstallation "
#~ "eller fullständig cd-avbildning; försäkra dig om att välja en som passar) "
#~ "till minnet. När du är färdig kan du avmontera USB-minnet "
#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#~ msgid ""
#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may "
#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the "
#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</"
#~ "classname>:"
#~ msgstr ""
#~ "Om ditt system vägrar att starta upp från minnet kanske det beror på att "
#~ "minnet innehåller en ogiltig huvudstartsektor (MBR). För att rätta till "
#~ "det, använd kommandot <command>install-mbr</command> från paketet "
#~ "<classname>mbr</classname>:"
#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-"
#~ "filsystem."
#~ msgid ""
#~ "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, "
#~ "you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On "
#~ "a &debian-gnu; server, the <classname>atftpd</classname> and "
#~ "<classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend "
#~ "<classname>tftpd-hpa</classname>."
#~ msgstr ""
#~ "För att använda metoden Pre-boot Execution Environment (PXE) av TFTP-"
#~ "uppstarten, behöver du en TFTP-server med stöd för <userinput>tsize</"
#~ "userinput>. På en &debian-gnu;-server är paketen <classname>atftpd</"
#~ "classname> och <classname>tftpd-hpa</classname> kvalificerade; vi "
#~ "rekommenderar <classname>tftpd-hpa</classname>."
#~ msgid ""
#~ "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
#~ "<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
#~ "something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</"
#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
#~ "</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
#~ "correctly by default when they are installed."
#~ msgstr ""
#~ "För att få TFTP-servern klar att köra, bör du först se till att "
#~ "<command>tftpd</command> är aktiverad. Den aktiveras normalt sett genom "
#~ "att ha en rad som liknar följande rad i <filename>/etc/inetd.conf</"
#~ "filename>: <informalexample><screen>\n"
#~ "tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
#~ "</screen></informalexample> Debian-paketen kommer normalt sett att ställa "
#~ "in det korrekt som standard när de installeras."
#~ msgid ""
#~ "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
#~ "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
#~ "<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
#~ "should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them "
#~ "support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
#~ "recommended to check these log messages in case of boot problems as they "
#~ "are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
#~ "footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
#~ "inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
#~ "command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
#~ "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find "
#~ "out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -"
#~ "HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Leta i filen <filename>/etc/inetd.conf</filename> och kom ihåg katalogen "
#~ "som används som argument till <command>in.tftpd</command><footnote> "
#~ "<para> Alla alternativ till <command>in.tftpd</command> i Debian ska som "
#~ "standard logga TFTP-begäran till systemloggarna. Några av dem har stöd "
#~ "för argumentet <userinput>-v</userinput> för att öka informationsnivån. "
#~ "Det rekommenderas att kontrollera dessa loggmeddelanden om "
#~ "uppstartsproblem inträffar eftersom de är en bra startpunkt för att "
#~ "diagnostisera problem. </para> </footnote>; du behöver det senare. Om du "
#~ "behövde ändra <filename>/etc/inetd.conf</filename>, behöver du meddela "
#~ "till den körande <command>inetd</command>-processen att filen har "
#~ "ändrats. På en Debian-maskin, kör <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
#~ "userinput>; på andra maskiner, ta reda på vilket process-id som "
#~ "<command>inetd</command> har och kör sedan <userinput>kill -HUP "
#~ "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#~ msgid ""
#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
#~ "provided to write these images to flash."
#~ msgstr ""
#~ "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 och TS-409) kräver en kärna och "
#~ "ramdisk vilka kan hämtas från &qnap-orion-firmware-img;. Ett skript finns "
#~ "för att skriva dessa avbildningar till flashminnet."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer att starta från ARC-konsollens firmware med <command>MILO</"
#~ "command> behöver du att förbereda en disk som innehåller <command>MILO</"
#~ "command> och <command>LINLOAD.EXE</command> från den angivna "
#~ "diskavbildningen. Se <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> för mer "
#~ "information om Alpha-firmware och starthanterare. Diskettavbildningar kan "
#~ "hittas i katalogen <filename>MILO</filename> som "
#~ "<filename>milo_<replaceable>underarkitektur</replaceable>.bin</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Tyvärr, de här <command>MILO</command>-avbildningarna kunde inte testas "
#~ "och kanske inte fungerar för alla underarkitekturer. Om du upptäcker att "
#~ "de inte fungerar för dig, försök att kopiera den lämpliga <command>MILO</"
#~ "command> binären till disketten (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
#~ "alpha/current/MILO/\"></ulink>). Observera att de här <command>MILO</"
#~ "command>:arna inte har stöd för <quote>sparse superblocks</quote> i ext2, "
#~ "så du kan inte använda dem för att läsa in kärnor från nyligen genererade "
#~ "ext2-filsystem. En lösning är att du kan lägga din kärna på FAT-"
#~ "partitionen bredvid <command>MILO</command>."
#~ msgid ""
#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
#~ "image for your Alpha platform."
#~ msgstr ""
#~ "<command>MILO</command>-binärer är plattformsspecifika. Se <xref linkend="
#~ "\"alpha-cpus\"/> för att fastställa den lämpliga <command>MILO</command>-"
#~ "avbildningen för din Alpha-plattform."
#~ msgid ""
#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
#~ "interfaces directly in the SRM console."
#~ msgstr ""
#~ "Tvärtemot Open Firmware som finns på Sparc och PowerPC-maskiner, använder "
#~ "SRM-konsollen <emphasis>inte</emphasis> RARP för att hämta sin IP-adress, "
#~ "och därför måste du använda BOOTP för nätverksuppstart av din "
#~ "Alpha<footnote> <para> Alpha-system kan också nätverksstartas med DECNet "
#~ "MOP (Maintenance Operations Protocol), men det täcks inte in här. "
#~ "Antagligen kan din lokala OpenVMS-operatör gladeligen assistera dig om du "
#~ "har ett stort behov av att använda MOP för att start upp Linux på din "
#~ "Alpha. </para> </footnote>. Du kan också ange IP-konfigurationen för "
#~ "nätverksgränssnitt direkt i SRM-konsollen."
#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
#~ msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP"
#~ msgid ""
#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
#~ "methods."
#~ msgstr ""
#~ "På Alpha, måste du ange filnamnet (som en relativ sökväg till katalogen "
#~ "för uppstartsavbildningar) med argumentet <userinput>-file</userinput> "
#~ "till SRM-kommandot <userinput>boot</userinput>, eller genom att ställa in "
#~ "miljövariabeln <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativ kan filnamnet "
#~ "anges via BOOTP (i ISC <command>dhcpd</command>, använd direktivet "
#~ "<userinput>filename</userinput>). Tvärtemot Open Firmware, finns det "
#~ "<emphasis>inget standardfilnamn</emphasis> på SRM, så du <emphasis>måste</"
#~ "emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Välja en kärna"
#~ msgid ""
#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa m68k-underarkitekturer har flera val av kärnor att installera. "
#~ "Allmänt sett rekommenderar vi att försöka den senaste versionen först. Om "
#~ "din underarkitektur eller maskin behöver använda en 2.2.x-kärna, se till "
#~ "att välja en av avbildningarna som har stöd för 2.2.x-kärnor (se <ulink "
#~ "url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
#~ "\">MANIFEST</ulink>)."
#~ msgid ""
#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
#~ "parameter &ramdisksize;."
#~ msgstr ""
#~ "Alla m68k-avbildningar som använder 2.2.x-kärnor kräver kärnparametern "
#~ "&ramdisksize;."
#~ msgid ""
#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
#~ "Macs."
#~ msgstr ""
#~ "Starta upp installationsprogrammet från diskett stöds inte på Amiga eller "
#~ "68k Mac."
#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
#~ msgstr "Skriva diskettavbildningar på Atari-system"
#~ msgid ""
#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan hitta programmet &rawwrite.ttp; i samma katalog som "
#~ "diskettavbildningarna. Starta programmet genom att dubbelklicka på "
#~ "programikonen och ange namnet på diskettavbildningen du vill skriva till "
#~ "disketten i dialogrutan för TOS-programmets kommandorad."
#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
#~ msgstr "Skriva diskettavbildningar på Macintosh-system"
#~ msgid ""
#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
#~ "of the operating system and modules, later in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Eftersom den aktuella utgåvan inte ännu har stöd för att starta upp från "
#~ "disketter för att påbörja installationen är det ingen mening att göra det "
#~ "här på Macintosh-system. Dock behövs de här filerna senare i processen "
#~ "för installationen av operativsystem och moduler."
#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
#~ msgstr "Uppstart via TFTP för BVM/Motorola"
#~ msgid ""
#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "För BVM och Motorola VMEbus-system kopiera filerna &bvme6000-tftp-files; "
#~ "till <filename>/tftpboot/</filename>."
#~ msgid ""
#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
#~ "configuration information."
#~ msgstr ""
#~ "Sedan, konfigurera ditt uppstarts-ROM elle BOOTP-server att initialt läsa "
#~ "in filen <filename>tftplilo.bvme</filename> eller <filename>tftplilo."
#~ "mvme</filename> från TFTP-servern. Referera till filen <filename>tftplilo."
#~ "txt</filename> för din underarkitektur för ytterligare systemspecifik "
#~ "konfigurationsinformation."
#~ msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
#~ msgstr "Uppstart via TFTP för Broadcom BCM91250A och BCM91480B"
#~ msgid ""
#~ "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
#~ "full path of the file to be loaded to CFE."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver inte konfigurera DHCP på något speciellt sätt på grund av att "
#~ "du skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE."
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the "
#~ "supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
#~ msgstr ""
#~ "Det enklaste sättet att starta upp en NetWinder är över nätverket, med "
#~ "den medskickade TFTP-avbildningen &netwinder-boot-img;."
#~ msgid ""
#~ "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
#~ "initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
#~ msgstr ""
#~ "CATS kan startas upp antingen via nätverket eller från cd-rom. Kärnan och "
#~ "initrd kan hämtas från &cats-boot-img;."
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
#~ msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;"
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
#~ "the following two lines:"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> ska innehålla "
#~ "följande två rader:"
#~ msgid ""
#~ "default vmlinuz\n"
#~ "append initrd=initrd.gz"
#~ msgstr ""
#~ "default vmlinuz\n"
#~ "append initrd=initrd.gz"
#~ msgid "Optional kernel modules"
#~ msgstr "Valfria kärnmoduler"
#~ msgid ""
#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
#~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbildning på "
#~ "minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. "
#~ "Så ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbildning (visitkort, "
#~ "netinst eller till och med en fullständig cd-avbildning) till ditt USB-"
#~ "minne (se till att välja den som passar). Filnamnet på avbildningen måste "
#~ "sluta på <filename>.iso</filename>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
#~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbildning, "
#~ "kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda "
#~ "den initiala ramdisken från katalogen <filename>netboot</filename> "
#~ "istället för den från <filename>hd-media</filename>, på grund av att "
#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> inte har stöd för nätverk."
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>) and activate its write protection switch."
#~ msgstr ""
#~ "När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
#~ "och aktivera dess skrivskydd."
#~ msgid "DECstation TFTP Images"
#~ msgstr "Avbildningar för DECstation TFTP"
#~ msgid ""
#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
#~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
#~ msgstr ""
#~ "För DECstation, finns det tftpimage-filer för varje underarkitektur, som "
#~ "innehåller både kärna och installationsprogram i en fil. Namnkonventionen "
#~ "är <filename><replaceable>underarkitektur</replaceable>/netboot-boot.img</"
#~ "filename>. Kopiera den tftpimage-fil du vill använda till <userinput>/"
#~ "tftpboot/tftpboot.img</userinput> om du arbetar med det exemplet för "
#~ "BOOTP/DHCP-konfigurationer som beskrivs ovan."
#~ msgid ""
#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
#~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
#~ msgstr ""
#~ "DECstationens firmware kan starta upp via TFTP med kommandot "
#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, där "
#~ "<replaceable>#</replaceable> är numret på den TurboChannel-enhet från "
#~ "vilken uppstarten ska ske. På de flesta DECstationer är det <quote>3</"
#~ "quote>. Om BOOTP/DHCP-servern inte ger ut filnamnet eller om du behöver "
#~ "skicka ytterligare parametrar, kan de valfritt läggas till med följande "
#~ "syntax:"
#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#~ msgstr "boot #/tftp/filename param1=värde1 param2=värde2 ..."
#~ msgid ""
#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
#~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Flera revisioner av DECstation-firmware har ett problem angående "
#~ "nätverksuppstart: överföringen startar, men efter en viss tid stoppar den "
#~ "med en <computeroutput>a.out err</computeroutput>. Det kan finnas flera "
#~ "anledningar: <orderedlist> <listitem><para> Firmware svarar inte på ARP-"
#~ "begäran under en TFTP-överföring. Det leder till en ARP-timeout och "
#~ "överföringen stoppas. Lösningen är att statiskt lägga till MAC-adressen "
#~ "på Ethernet-kortet i DECstationen till ARP-tabellen på TFTP-servern. Det "
#~ "görs genom att köra <userinput>arp -s <replaceable>IP-adress</"
#~ "replaceable> <replaceable>MAC-adress</replaceable></userinput> som root "
#~ "på maskinen som fungerar som TFTP-server. MAC-adressen för DECstationen "
#~ "kan läsas av genom att ange <command>cnfg</command> i DECstationens "
#~ "firmware-prompt. </para></listitem> <listitem><para> Firmware har en "
#~ "storleksgräns på de filer som kan startas upp via TFTP. </para></"
#~ "listitem> </orderedlist> Det finns också revisioner av firmware som inte "
#~ "kan starta upp via TFTP alls. En översikt av de olika revisionerna av "
#~ "firmware kan hittas på webbsidorna för NetBSD: <ulink url=\"http://www."
#~ "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsprogrammet för RiscPC startas initialt upp från RISC OS. "
#~ "Alla nödvändiga filer finns i ett Zip-arkiv, &rpc-install-kit;. Hämta den "
#~ "här filen till RISC OS-maskinen, kopiera komponenterna "
#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> till rätt plats, och kör <filename>!"
#~ "dInstall</filename>."
#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n"
#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
#~ "\n"
#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n"
#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
#~ "</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n"
#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel "
#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try "
#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</"
#~ "command> command again."
#~ msgstr ""
#~ "På ett RARP-serversystem som använder en Linux 2.2.x-kärna, behöver du "
#~ "befolka kärnans RARP-tabell. För att göra det här, kör följande "
#~ "kommandon: <informalexample><screen>\n"
#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n"
#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
#~ "\n"
#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n"
#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
#~ "</screen></informalexample> Om du får <informalexample><screen>\n"
#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
#~ "</screen></informalexample> behöver du antagligen läsa in kärnmodulen för "
#~ "RARP eller bygga in stöd för RARP i kärnan. Försök med "
#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> och försök sedan med kommandot "
#~ "<command>rarp</command> igen."
#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP "
#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. "
#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following "
#~ "paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "På ett RARP-serversystem som använder en Linux 2.4.x-kärna, finns det "
#~ "ingen RARP-modul, du bör istället använda programmet <command>rarpd</"
#~ "command>. Proceduren liknar den som används under SunOS i nästa paragraf."
#~ msgid ""
#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image "
#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the "
#~ "Cyclone bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Den enda uppstartsmetoden som stöds för CATS är att använda den "
#~ "kombinerade avbilden &cats-boot-img;. Den kan läsas in från alla enheter "
#~ "som är nåbara från starthanteraren Cyclone."
#~ msgid ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
#~ msgstr ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
|