1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441
|
# Danish translation of administrivia.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
#
# nb skal preseeding oversættes?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "Find systeminstallationsmedie"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgstr "Officielle &debian-gnu; cd/dvd-rom-sæt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/"
"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a "
"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-"
"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;"
"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; "
"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, "
"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref "
"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the "
"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop "
"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - "
"even with only the first CD."
msgstr ""
"Den bedste måde at installere &debian-gnu; er fra det officielle &debian; cd/"
"dvd-rom-sæt. Du kan købe et sæt fra en leverandør (se <ulink url=\"&url-"
"debian-cd-vendors;\">cd-leverandørsiden</ulink>). Du kan også hente cd/dvd-"
"rom-aftrykket fra et &debian;-spejl og lave dit eget sæt, hvis du har en "
"hurtig netværksforbindelse og en cd/dvd-brænder (se <ulink url=\"&url-debian-"
"cd;\">Debians cd-side</ulink> og <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debians "
"cd-OSS</ulink>). Hvis du har et &debian; cd/dvd-sæt og cd'er/dvd'er kan "
"opstartes på din maskine <phrase arch=\"x86\">, hvilket er tilfældet for "
"alle moderne pc'er</phrase>, så kan du gå direkte til <xref linkend=\"boot-"
"installer\"/>. Der er brugt en stor indsats for at sikre at de mest anvendte "
"filer er på den første cd eller dvd, så en installation af basissystemet kan "
"udføres kun med den første dvd eller - i begrænset omfang - selv med den "
"første cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for "
"some desktop environments a CD installation requires either network "
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
"Da cd'er har en ret så begrænset kapacitet efter nutidens standarder, kan "
"ikke alle grafiske skrivebordsmiljøet installeres kun med den første cd; for "
"nogle skrivebordsmiljøet kræver en cd-installation enten netværksforbindelse "
"under installationen for at hente de resternede filer eller yderligere cd'er."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
"system installer. The files you need for booting by another means are also "
"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
msgstr ""
"Hvis din maskine ikke understøtter cd-opstart<phrase arch=\"x86\"> (kun "
"relevant på meget gamle pc-systemer)</phrase>, men du har et cd-sæt, så kan "
"du bruge en alternativ strategi såsom <phrase condition=\"supports-floppy-"
"boot\">diskettedrev,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM-læser,</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk,</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb-drev,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net-"
"opstart,</phrase> eller manuelt indlæse kernen fra cd'en for her i starten "
"at få gang i systeminstallationsprogrammet. Filerne du skal bruge til at "
"starte op med andre metoder er også på cd'en; &debian;-netværksarkivet og cd-"
"mappeorganisationen er identisk. Så når arkivfilstier angives nedenfor for "
"bestemte filer du skal bruge til at starte op, så skal du kigge efter disse "
"filer i de samme mapper og undermapper på din cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the CD."
msgstr ""
"Når installationsprogrammet er startet op, så vil det hente alle de andre "
"nødvendige filer fra cd'en."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
msgstr ""
"Hvis du ikke har et cd-sæt, så skal du hente installationsprogrammets "
"systemfiler og placere dem på <phrase arch=\"s390\">VM-minidisk</phrase> "
"<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">diskettedrev eller</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-disk\">harddisk eller</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">usb-drev eller</phrase> <phrase condition="
"\"supports-tftp\">en computer med internetforbindelse</phrase> så de kan "
"brugs til at starte installationsprogrammet op."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:92
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "Hentning af filer fra &debian;-spejl"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"For at finde det nærmeste (og dermed sandsynligvis det hurtigste) spejl, så "
"se <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">liste over &debian;-spejle</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
"Nå du henter filer fra et &debian;spejl der bruger FTP, så skal du sikre dig "
"at hente filerne i <emphasis>binær</emphasis> tilstand, ikke tekst eller "
"automatisk tilstand."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:107
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Images"
msgstr "Her kan du finde installationsaftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — the <ulink url="
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
"Installationsaftrykkene er placeret på hvert &debian;-spejl i mappen <ulink "
"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/</ulink> — <ulink url=\"&url-"
"debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFESTET</ulink> viser hvert aftryk og "
"dets formål."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"Kurobox Pro kræver en kerne og ramdisk på en ext2-partition på disken du "
"forventer at installere &debian;. Disse aftryk kan indhentes fra &kuroboxpro-"
"firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
"Et firmware-aftryk tilbydes for HP mv2120 som automatisk vil starte "
"<classname>Debians installationsprogram</classname> op. Dette aftryk kan "
"installeres med uphpmvault på Linux og andre systemer og med HP Media Vault "
"Firmware Recovery Utility på Windows. Firmware-aftrykket kan hentes fra "
"&mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:146
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U models "
"from &qnap-orion-firmware-img;. The installation files for QNAP TS-11x/"
"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-41x models can be found at &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerne for QNAP Turbo Station består af en kerne og en ramdisk "
"samt et skript til at skrive disse aftryk til flash. Du kan hente "
"installationsfilerne for QNAP TS-109-, TS-209-, TS-409- og TS-409U-modellerne "
"fra &qnap-orion-firmware-img;. Installationsfilerne for modellerne QNAP TS-11x/"
"TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og TS-41x/TS-41x kan findes i &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:159
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Plug Computer og OpenRD-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerne for plug-computere (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc.) og OpenRD-enheder består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan "
"hente disse filer fra &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:170
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "LaCie NASes-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"Installationsfilerne for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2) "
"består af en kerne og initrd for U-Boot. Du kan hente disse filer fra &lacie-"
"kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:182
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Armhf Multiplatform-installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:183
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
"for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-"
"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating "
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
"Installationsfilerne for systemer understøttet af armhf multiplatform-kernen "
"(se <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) består af et "
"standardaftryk for Linuxkernen, et standardaftryk for Linux initial ramdisk "
"og en systemspecifik enhedstræ-blob. Kernen og initial ramdisk-aftrykket kan "
"hentes fra &armmp-firmware-img; og enhedstræ-blob'en kan hentes fra &armmp-"
"dtb-img;. Tar-arkivet til oprettelse af et USB-drev, der kan startes op fra, "
"med installationsprogrammet kan hentes fra &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
"U-boot-aftryk for diverse armhf-platforme er tilgængelige på &armmp-uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:241
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Oprette disketter fra diskaftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
"Opstartsbare disketter bruges generelt som en sidste mulighed til at starte "
"installationsprogrammet op, på udstyr som ikke kan starte fra cd eller ved "
"andre metoder."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
msgstr ""
"Opstart af installationsprogrammet fra diskettedrev fejler på Mac USB-"
"diskettedrev."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
"mode. This is required because these images are raw representations of the "
"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
"from the file onto the floppy."
msgstr ""
"Diskaftryk er filer, der indeholder hele indholdet af en diskette i "
"<emphasis>rå</emphasis> form. Diskaftryk, såsom <filename>boot.img</"
"filename>, kan ikke bare kopieres til diskettedrev. Et speciel program "
"bruges til at skrive aftryksfilerne til diskettedrev i <emphasis>rå</"
"emphasis> tilstand. Dette er krævet da disse aftryk er rå repræsentationer "
"af disken; det er krævet, at der udføres en <emphasis>sektorkopiering</"
"emphasis> af dataene fra filen til disketten."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
"section describes how to create floppies from disk images on different "
"platforms."
msgstr ""
"Der er forskellige teknikker for oprettelse af disketter fra diskaftryk. "
"Dette afsnit beskriver hvordan der oprettes disketter fra diskaftryk på "
"forskellige platforme."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
"Før du kan oprette disketterne, så skal du først hente dem fra en af "
"&debian;-spejlene, som forklaret i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
"<phrase arch=\"i386\">Hvis du allerede har en installations-cd-rom eller "
"dvd, så an disketteaftrykken også være inkluderet på cd'en eller dvd'en.</"
"phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
"ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
"Uanset hvilken metode du ønsker at bruge til at oprette disketterne med, så "
"bør du huske at indstille skrivebeskyttelsesknappen på disketterne, når du "
"har skrevet til dem, så de ikke uagtsomt bliver beskadiget."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Skrivning af diskaftryk fra et Linux- eller Unix-system"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
"For at skrive disketteaftryksfiler til disketter, så skal du sandsynligvis "
"have administratoradgang til systemet. Placer en god, tom diskette i "
"diskettedrevet. Brug kommandoen <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> hvor <replaceable>filnavn</replaceable> er et af "
"disketteaftryksfilerne. <filename>/dev/fd0</filename> er et ofte anvendt "
"navn for diskettedrevet, det kan være anderledes på din "
"arbejdsstation<phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris, er det <filename>/dev/"
"fd/0</filename>)</phrase>. Kommandoen kan returnere til prompten før Unix er "
"færdig med at skrive til disketten, så kig efter lyset for disketten er i "
"brug på diskettedrevet og vær sikker på, at det er slukket og disketten er "
"stoppet med at rotere før du fjerner den fra drevet. På nogle systemer, skal "
"du køre en kommando for at skubbe disketten ud fra drevet <phrase arch="
"\"sparc\"> (på Solaris, brug <command>eject</command>, se manualsiden)</"
"phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
"administrator. </phrase>"
msgstr ""
"Nogle systemer forsøger automatisk at montere et diskettedrev, når du "
"placerer den i drevet. Du skal måske deaktivere denne funktion, før "
"arbejdsstationen vil give dig rettighed til at skrive en diskette i "
"<emphasis>rå tilstand</emphasis>. Desværre vil metoden til at opnå dette "
"variere med dit operativsystem. <phrase arch=\"sparc\"> På Solaris kan du "
"arbejde dig omkring diskenhedshåndtering for at få rå adgang til disketten. "
"Først skal du sikre dig, at disketten er automatisk monteret (via "
"<command>volcheck</command> eller den tilsvarende kommando i "
"filhåndteringen). Brug så kommandoen <command>dd</command> i formen angivet "
"ovenfor, bare erstat <filename>/dev/fd0</filename> med <filename>/vol/rdsk/"
"<replaceable>diskettenavn</replaceable></filename>, hvor "
"<replaceable>diskettenavn</replaceable> er navnet som disketten fik, da den "
"blev formateret (unavngivne disketter får navnet <filename>unnamed_floppy</"
"filename>). På andre systemer, skal du spørge din systemadministrator. </"
"phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:328
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
"install it."
msgstr ""
"Hvis du skriver til en diskette på powerpc-linux, så skal du skubbe den ud. "
"Programmet <command>eject</command> håndterer dette pænt; du skal måske "
"installere det."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:346
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Skrivning af diskaftryk fra DOS, Windwos eller OS/2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
"Hvis du adgang til en i386- eller amd64-maskine, så kan du bruge en af de "
"følgende programmer til at kopiere aftryk til disketter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:353
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
"Programmerne <command>rawrite1</command> og <command>rawrite2</command> kan "
"bruges under MS-DOS. For at bruge disse programmer skal du først sikre dig, "
"at du er startet i DOS. At bruge disse programmer inden fra en DOS-boks i "
"Windows, eller dobbeltklik på disse programmer fra Windows Explorer kan "
"<emphasis>ikke</emphasis> forventes at fungere."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
msgstr ""
"Programmet <command>rwwrtwin</command> kører på Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP og sandsynligvis senere versioner. For at bruge programmet skal du "
"udpakke diskio.dll i den samme mappe."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
"Disse værktøjer kan findes på de officielle &debian;-cd-rom'er under mappen "
"<filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:380
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Skrivning af diskaftryk fra MacOS"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
"available for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
"the file image to it."
msgstr ""
"Et Applescript, <application>Make &debian; Floppy</application>, er "
"tilgængelig for brænding af disketteaftryk fra de tilbudte diskaftryksfiler. "
"Det kan hentes fra <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/"
"de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. For at bruge det, så "
"»unstuff« det på dit skrivebord, og træk så disketteaftryksfilen til det. Du "
"skal have Applescript installeret og aktiveret i din udvidelseshåndtering. "
"Disk Copy vil bede dig om at bekræfte, at du ønsker at slette disketten og "
"fortsætte med at skrive filaftrykket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
"Du kan også bruge MacOS-redskabet <command>Disk Copy</command> direkte, "
"eller freeware-redskabet <command>suntar</command>. Filen <filename>root."
"bin</filename> er et eksempel på et disketteaftryk. Brug en af de følgende "
"metoder til at oprette en diskette fra disketteaftrykket med disse redskaber."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set "
"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only "
"necessary if you downloaded the image files from a &debian; mirror."
msgstr ""
"Hvis du opretter diskaftrykket fra filer, som oprindelig befandt sig på den "
"officielle &debian-gnu;-cd, så er Type og Creator allerede angivet korrekt. "
"De følgende <command>Creator-Changer</command>-trin er kun nødvendige hvis "
"du hentede aftryksfilerne fra et &debian;-spejl."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
"Hent <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> og "
"brug den til at åbne filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:420
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
"for these fields."
msgstr ""
"Ændr Creator til <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), og Type til "
"<userinput>DDim</userinput> (binært disketteaftryk). Der er forskel på små "
"og store bogstaver for disse felter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
"mounted."
msgstr ""
"<emphasis>Vigtigt:</emphasis> I Finder, brug <userinput>Get Info</userinput> "
"for at vise Finder-informationen om disketteaftrykket, og afkryds <quote>X</"
"quote> <userinput>File Locked</userinput>-afkrydsningsboksen så at MacOS "
"ikke kan fjerne opstartsblokken hvis aftrykket ved en fejl monteres."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
"diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
"Hent <command>Disk Copy</command>; hvis du har et MacOS-system eller cd så "
"vil programmet højst sandsynlig allerede være installeret, ellers prøv "
"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:443
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
"want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
"Kør <command>Disk Copy</command>, og vælg <menuchoice> <guimenu>Utilities</"
"guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, vælg så den "
"<emphasis>låste</emphasis> billedfil fra resultatdialogen. Den vil bede dig "
"om at indsætte en diskette og om du er sikker på at du ønsker at slette den. "
"Når færdig bør disketten blive skubbet ud."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Skrivning af diskaftryk med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:462
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
"menu."
msgstr ""
"Hent <command>suntar</command> fra <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
"ulink>. Start programmet <command>suntar</command> og vælg <quote>Overskriv "
"sektorer ...</quote> fra menuen <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Indsæt diskettedisken som anmodt om og tryk på &enterkey; (start ved sektor "
"0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Vælg filen <filename>root.bin</filename> i filåbningsdialogen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
"another."
msgstr ""
"Efter disketten er blevet oprettet vælges <menuchoice> <guimenu>Fil</"
"guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice>. Hvis der opstod "
"fejl ved skrivning af disketten, så smid den ud og prøv på en anden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
"helpfully ruin it."
msgstr ""
"Før du bruger disketten du oprettede, <emphasis>så husk at slå "
"skrivebeskyttelsen til</emphasis>! Ellers vil MacOS, hvis du ved en "
"fejltagelse monterer den, gøre disketten ubrugelig til sit formål."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:508
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Forberedning af filer for opstart via USB-hukommelsesdrev"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
"For at forberede USB-drevet, så skal du bruge et system hvor GNU/Linux "
"allerede er installeret og hvor USB er understøttet. Med nuværende GNU/Linux-"
"systemer vil USB-drevet automatisk blive genkendt når det indsættes. Hvis "
"ikke bør du kontrollere om usb-storage-kernemodulet er indlæst. Når USB-"
"drevet indsættes, så vil det blive lagt på en enhed navngivet <filename>/dev/"
"sdX</filename>, hvor <quote>X</quote> er et bogstav i intervallet a-z. Du "
"bør kunne se hvilken enhd USB-drevet blev lagt på ved at køre kommandoen "
"<command>dmesg</command> efter indsættelse. For at skrive til dit drev skal "
"du måske stille på skrivebeskyttelsesknappen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
"Procedurerne beskrevet i dette afsnit vil fjerne alt på enheden! Vær sikker "
"på at du bruger det korrekt enhedsnavn for dit USB-drev. Hvis du bruger dne "
"forkerte enhed kan resultatet være at al information på for eksempel en "
"harddisk mistes."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:533
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Forberedning af et USB-drev via en hybrid cd eller et dvd-aftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
"image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit on your "
"USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgstr ""
"Debian cd- og dvd-aftryk kan nu skrives direkte på et USB-drev, hvilket er "
"en meget nem måde at lave et USB-drev, der kan opstartes fra. Vælg et cd- "
"eller dvd-aftryk (såsom netinst, cd-1, dvd-1 eller netboot), som vil passe "
"på dit USB-drev. Se <xref linkend=\"official-cdrom\"/> for hvordan du får "
"fat i et cd- eller dvd-aftryk."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the "
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
"Alternativt kan du for meget små USB-drev på kun nogle få megabyte hente "
"aftrykket <filename>mini.iso</filename> fra mappen <filename>netboot</"
"filename> (på placeringen nævnt i <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
"operating systems to copy the image."
msgstr ""
"Cd eller dvd-aftrykket du vælger skal skrives direkte til USB-drevet, og "
"overskrive dets nuværende indhold. For eksempel kan du med et eksisterende "
"GNU/Linux-system skrive cd- eller dvd-aftrykket til et USB-drev som i det "
"følgende, efter at du har sikret dig at drevet er afmonteret:"
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Redskabet <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> kan bruges under andre "
"operativsystemer til at kopiere aftrykket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
"Aftrykket skal skrives til whole-disk-enheden og ikke en partition, f.eks. /"
"dev/sdb og ikke 7dev/sdb1. Brug ikke værktøjer såsom <command>unetbootin</"
"command> som ændrer aftrykket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
"En simpel skrivning af cd- eller dvd-aftrykket til USB bør fungere fint for "
"de fleste brugere. De andre muligheder er mere komplekse og hovedsagelig for "
"folk med specielle behov."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
"may be worth considering using the free space to hold firmware files or "
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
"Hybridaftrykket på drevet bruger ikke al lagerplads, så kan være en "
"overvejelse værd at bruge den ledige plads til firmware-filer eller pakker "
"eller andre filer efter dit eget valg. Dette kan være nyttigt, hvis du kun "
"har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
"Opret endnu en FAT-partition på drevet, monter partitionen og kopier eller "
"udpak firmwaren til den. For eksempel:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount /mnt"
msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
"# umount /mnt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
"In this case the second partition doesn't have to be created as, very "
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
"Du har skrevet <filename>mini.iso</filename> til USB-drevet. I dette "
"tilfælde skal den anden partition ikke oprettes da, meget passende, den "
"allerede vil være til stede. Fjernelse og isættelse af USB-drevet bør gøre "
"de to partitioner synlige."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:606
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should "
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"En alternativ måde at opsætte dit USB-drev er manuelt at kopiere "
"installationsprogrammets filer, og også et cd-aftryk til drevet. Bemærk at "
"USB-drevet skal være på mindst 1 GB (mindre opsætninger er muliger hvis du "
"følger <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch="
"\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration "
"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</"
"classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Der er en alt i en-fil <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som "
"indeholder alle installationsprogrammets filre (inklusive the kernen) "
"<phrase arch=\"x86\">samt <classname>syslinux</classname> og dets "
"konfiguration file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">samt <classname>yaboot</"
"classname> og dets konfigurationsfil</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even "
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose."
msgstr ""
"Bemærk dog, selvom det er nemt, at denne metode har en stor ulempe: Den "
"logiske størrelse på enheden vil være begrænset til 1 GB, selv hvis "
"kapaciteten på USB-drevet er større. Du skal partitionere USB-drevet igen og "
"oprette nye filsystemer for at få den fulde kapacitet tilbage, hvis du "
"ønsker at bruge den til andre formål."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
"Opret en partition af typen »Apple_Bootstrap« på dit USB-drev via "
"<command>mac-fdisk</command>s <userinput>C</userinput>-kommando og udtræk "
"aftrykket direkte til denne:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:643
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now "
"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst "
"or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
"and you are done."
msgstr ""
"Derefter monteres USB-hukommelsesdrevet <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> som nu vil have "
"<phrase arch=\"x86\">et FAT-filsystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">et "
"HFS-filsystem</phrase> på sig og kopier et &debian; ISO-aftryk (netinst "
"eller fuld cd) til den. Afmonter drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
"og du er færdig."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:662
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way"
msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet — den fleksible måde"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB "
"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, "
"even a DVD image, to it."
msgstr ""
"Hvis du ønsker højere fleksibilitet eller bare ønsker at vide, hvad der "
"foregår, så kan du bruge en af de følgende metoder til at placere filerne på "
"dit drev. En af fordelene ved denne metode er at — hvis kapaciteten på "
"dit USB-drev er stor nok — så kan du kopiere ethvert ISO-aftryk eller "
"endda et dvd-aftryk til drevet."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:678 install-methods.xml:800
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Partitionering af USB-drevet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
"instead of the entire device."
msgstr ""
"Vi vil vise hvordan hukommelsesdrevet opsættes til at bruge den første "
"partition, i stedet for hele enheden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the "
"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR "
"using: <informalexample><screen>\n"
"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is "
"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create "
"the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package."
msgstr ""
"Da de fleste USB-drev kommer prækonfigurede med en enkel FAT16-partition, så "
"skal du sandsynligvis ikke partitioner eller formatere drevet igen. Hvis du "
"alligevel skal gøre dette, så brug <command>cfdisk</command> eller et andet "
"partitioneringsværktøj til at oprette en FAT16-partition<footnote> <para> "
"Glem ikke at angive opstartsflaget <quote>bootable</quote>. </para> </"
"footnote>, installer en MBR via: <informalexample><screen>\n"
"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Kommandoen <command>install-mbr</command> er "
"indeholdt i &debian;-pakken <classname>mbr</classname>. Opret så filsystemet "
"med: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Vær opmærksom på at bruge det korrekte "
"enhedsnavn for dit USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er "
"indeholdt i &debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en "
"opstartsindlæser på drevet. Selvom enhver opstartsindlæser (f.eks. "
"<classname>lilo</classname>) bør fungere, er det nemt at bruge "
"<classname>syslinux</classname>, da den bruger en FAT16-partition og kan "
"konfigureres om ved bare at redigere en tekstfil. Ethvert operativsystem som "
"understøtter FAT-filsystemet kan bruges til at lave ændringer til "
"konfigurationen af opstartsindlæseren."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
"For at placere <classname>syslinux</classname> på FAT16-partitionen på dit "
"USB-drev, så installer pakkerne <classname>syslinux</classname> og "
"<classname>mtools</classname> på dit system, og udfør: "
"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Igen husk at sikre dig, at du bruger det "
"korrekte enhedsnavn. Partitionen må ikke være monteret når "
"<command>syslinux</command> startes. Denne procedure skriver en "
"opstartssektor til partionen og opretter filen <filename>ldlinux.sys</"
"filename>, som indeholder koden for opstartsindlæseren."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:735 install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or "
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-"
"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in "
"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, "
"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) "
"file names."
msgstr ""
"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> eller "
"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> "
"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </"
"para></listitem> </itemizedlist> Du kan vælge mellem enten den tekstbaserede "
"eller grafiske version af installationsprogrammet. Den sidste kan findes i "
"undermappen <filename>gtk</filename>. Hvis du ønsker at omdøbe filerne, så "
"bemærk venligst at <classname>syslinux</classname> kun kan behandle DOS-"
"filnavne (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
"name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if "
"you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended "
"as desired."
msgstr ""
"Derefter bør du oprette en konfigurationsfil <filename>syslinux.cfg</"
"filename>, der som minimum skal indeholde de to følgende linjer (ændr navnet "
"på kernens binær fil til <quote><filename>linux</filename></quote> hvis du "
"brugte et <filename>netboot</filename>-aftryk: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> For det grafiske installationsprogram bør du "
"tilføje <userinput>vga=788</userinput> til den anden linje. Andre parametre "
"kan tilføjes som ønsket."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
"<userinput>prompt 1</userinput> line."
msgstr ""
"For at aktivere opstartsprompten til at acceptere yderligere "
"parametertilføjelse, tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:777 install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Hvis du anvendte et <filename>hd-media</filename>-aftryk, så bør du kopiere "
"ISO-filen for et &debian;-ISO-aftryk<footnote> <para> Du kan bruge enten en "
"netinst eller et fuld cd-aftryk (se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Vær "
"sikker på at vælge et som passer. Bemærk at <quote>netboot <filename>mini."
"iso</filename></quote>-aftrykket ikke er brugbar til dette formål. </para> </"
"footnote> ned på drevet. Når du er færdig, afmonter USB-drevet "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
"will always be the partition map itself.) Then type "
"<informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
msgstr ""
"De fleste USB-drev er ikke prækonfigurerede på en sådan måde at Open "
"Firmware kan starte op fra dem, så du skal partitionere drevet om. På Mac-"
"systemer, kør <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
"userinput>, initialiser et nyt partitionskort via kommandoen <userinput>i</"
"userinput>, og opret en ny partition af typen Apple_Bootstrap via kommandoen "
"<userinput>C</userinput>. (Bemærk at den første »partition« altid vil være "
"selve partitionskortet). Tast så <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn "
"på dit USB-drev. Kommandoen <command>hformat</command> er indeholdt i "
"&debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
"For at starte kernen efter opstart fra USB-drevet, vil vi placere en "
"opstartsindlæser på drevet. Opstartsindlæseren <command>yaboot</command> kan "
"installeres på et HFS-filsystem og kan konfigureres om ved bare at redigere "
"en tekstfil. Alle operativsystemer som understøtter HFS-filsystemet kan "
"bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
"utilities."
msgstr ""
"Det normale værktøj <command>ybin</command>, som følger med <command>yaboot</"
"command> forstår endnu ikke USB-lagerenheder, så du skal installere "
"<command>yaboot</command> manuelt via <classname>hfsutils</classname>-"
"værktøjerne. Tast <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Sikr dig, at du bruger det korrekte enhedsnavn. "
"Partitionen må ikke på anden vis monteres under denne procedure. Denne "
"procedure skriver opstartsindlæseren til partitionen, og bruger HFS-"
"redskaberne til at markere den på en måde så at Open Firmware vil starte den "
"op. Når dette er gjort kan resten af USB-drevet forberedes med normale UNIX-"
"redskaber."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
"Monter partitionen (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:855
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernens binære fil)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:860
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (oprindelig ramdisk-aftryk)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:865
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot-konfigurationsfil)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valgfri opstartsbesked)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
"message=/boot.msg\n"
"\n"
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
"are booting."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bør indeholder de "
"følgende linjer: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
"message=/boot.msg\n"
"\n"
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Bemærk venligst at parameteren <userinput>initrd-"
"size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket du indlæser."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Forberedelse af filer for harddiskopstart"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
"invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan startes ved at bruges opstartsfiler placeret på "
"en eksisterende harddiskpartition, enten startet fra et andet operativsystem "
"eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
"disks."
msgstr ""
"En fuld, <quote>ren netværksinstallation</quote> kan opnås via denne teknik. "
"Dette undgår alle problemerne forbundet med eksterne medier, såsom af finde "
"og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige disketter."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
"installation files you download."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan ikke starte op fra filer på et HFS+-filsystem. "
"MacOS System 8.1 og senere kan bruge HFS+-filsystemer; NewWorld PowerMacs "
"bruger alle HFS+. For at bestemme om dit eksisterende filsystem er HFS+, "
"vælges <userinput>Hent information</userinput> for diskenheden. HFS-"
"filsystemet fremstår som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, mens HFS+-"
"filsystemet er <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du skal have en HFS-"
"partition for at udtrække filer mellem MacOS og Linux, specielt "
"installationsfilerne du hentede."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
"<quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
"Forskellige programmer bruges til systemopstart af installationen fra "
"harddisk afhængig af om systemet er <quote>NewWorld</quote> eller "
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
"<command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Installationsprogrammets opstart fra harddisk fra Linux med brug af "
"<command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Dette afsnit forklarer hvordan du tilføjer eller erstatter en eksisterende "
"Linux-installation via enten <command>LILO</command> eller <command>GRUB</"
"command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:957
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
"system by the kernel."
msgstr ""
"Ved opstart, understøtter begge opstartsindlæsere indlæsning i hukommelse "
"ikke kun af kernen, men også af et diskaftryk. Denne RAM-disk kan bruges som "
"rodfilsystem af kernen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Kopier de følgende filer fra &debian;-arkiverne til en passende placering på "
"din harddisk (bemærk at LILO ikke kan starte op fra filer på et NFTS-"
"filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:971
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernens binære fil)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:976
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk-aftryk)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
"\"/>."
msgstr ""
"Endelig, for at konfigure opstartsindllæseren fortsættes til <xref linkend="
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
"Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
"installer from DOS using <command>loadlin</command>."
msgstr ""
"Dette afsnit forklarer hvordan du forbereder din harddisk til at starte "
"installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Kopier de følgende mapper fra et &debian;-cd-aftryk til <filename>c:\\</"
"filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og ramdiskaftryk)"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra OldWorld Macs"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
"used to dual-boot MacOS and Linux after your &debian; installation is "
"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
"required on that model."
msgstr ""
"Disketten <filename>boot-floppy-hfs</filename> bruger <application>miBoot</"
"application> til at starte Linux-installation, men <application>miBoot</"
"application> kan ikke nemt bruges for harddiskopstart. <application>BootX</"
"application>, startet fra MacOS, understøtter opstart fra filer placeret på "
"harddisken. <application>BootX</application> kan også bruges til dual-boot "
"af MacOS og Linux efter din &debian;-installation er færdig. For Performa "
"6360 virker det som om, at <command>quik</command> ikke kan gøre harddisken "
"opstartbar. Så <application>BootX</application> er krævet på den model."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
"directory on &debian; http/ftp mirrors and official &debian; CDs. Use "
"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
"active System Folder."
msgstr ""
"Hent og pak <application>BootX</application>-distributionen ud, som er "
"tilgængelig fra <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, eller i mappen "
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>på "
"&debian; http/ftp-spejl og officielle &debian;-cd'er. Brug "
"<application>Stuffit Expander</application> til at udtrække den fra dens "
"arkiv. Inden i pakken er der en tom mappe kaldt <filename>Linux Kernels</"
"filename>. Hent <filename>linux.bin</filename> og <filename>ramdisk.image."
"gz</filename> fra mappen <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> "
"og placer dem i mappen <filename>Linux Kernels</filename>. Placer så mappen "
"<filename>Linux Kernels</filename> i den aktive systemmappe."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra NewWorld Macs"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
"NewWorld PowerMacs understøtter opstart fra et netværk eller en ISO9660-cd-"
"rom, samt indlæsning af ELF's binære filer direkte fra harddisken. Disse "
"maskiner vil starte Linux direkte via <command>yaboot</command>, som "
"understøtter indlæsning af en kerne og RAMdisk direkte fra en ext2-"
"partition, samt som dual-booting med MacOS. Harddiskopstart af "
"installationsprogrammet er specielt passende for nyere maskiner uden "
"diskettedrev. <command>BootX</command> er ikke understøttet og må ikke "
"bruges på NewWorld PowerMacs."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
"downloaded earlier from the &debian; archives, onto the root level of your "
"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
"each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
"<emphasis>Kopier</emphasis> (flyt ikke) de følgende fire filer, som du "
"hentede fra &debian;-arkiverne, til rodniveauet for din harddisk (dette kan "
"opnås ved <keycap>option</keycap>-trækning af hver fil til harddiskikonet)."
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1078 install-methods.xml:1404
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1083 install-methods.xml:1409
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
"will need this partition number for the command you type at the Open "
"Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
"Lav en note om partitionsnummeret for MacOS-partitionen, hvor du placerer "
"disse filer. Hvis du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, så kan "
"du bruge kommandoen <command>L</command> til at kontrollere "
"partitionsnummeret. Du skal bruge dette partitionsnummer i kommandoen du "
"indtaster i Open Firmware-prompten når du starter installationsprogrammet op."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1106
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"For at starte installationsprogrammet op, fortsæt til <xref linkend=\"boot-"
"newworld\"/>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Forberedelse af filer for TFTP-netopstart"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
"Hvis din maskine er forbundet på et lokalt områdenetværk, så kan du måske "
"starte den op over netværket fra en anden maskine, via TFTP. Hvis du har "
"tænkt dig at starte installationssystemet op fra en anden maskine, så vil "
"opstartsfilerne skulle placeres på specifikke placeringer på den maskine, og "
"maskinen skal konfigureres til at understøtte opstart fra din specfikke "
"maskine."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"Du skal opsætte en TFTP-server, og for mange maskiner en DHCP-server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, eller RARP-server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) er en måde at fortælle din klient, hvilken IP-adresse der skal bruges "
"internt. En anden måde er at bruge BOOTP-protokollen.</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-bootp\">BOOTP er en IP-protokol, som informerer en "
"computer om dens IP-adresse og hvor på netværket du kan finde et "
"opstartsaftryk.</phrase> DHcP'en (Dynamic Host Configuration Protocol) er en "
"mere fleksibel, bagud kompatibel udvidelse af BOOTP. Nogle systemer kan kun "
"konfigureres via DHCP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
"boot using BOOTP."
msgstr ""
"For PowerPC, hvis du har en NewWorld Power Macintosh-maskine, er det en god "
"ide at bruge DHCP i stedet for BOOTP. Nogle af de seneste maskiner kan ikke "
"starte op via BOOTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
"Nogle ældre HPPA-maskiner (f.eks. 715/75) bruger RBOOTD frem for BOOTP. Der "
"er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) bruges til at levere opstartsaftrykket "
"til klienten. Teoretisk kan enhver server på enhver platform, som "
"implementerer disse protokoller, anvendes. I eksemplerne i dette afsnit "
"angiver vi kommandoer for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris) og GNU/Linux."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1168
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
"For en &debian-gnu;-server anbefaler vi <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"Den er skrevet af den samme forfatter som opstartsindlæseren "
"<classname>syslinux</classname> og er derfor den mindst sandsynlige årsag "
"til problemstillinger. Et godt alternativ er <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Opsætning af en RARP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
"rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show dev eth0</"
"userinput>."
msgstr ""
"For at opsætte RARP, så skal ud kende Ethernet-adressen (a.k.a. MAC-"
"adressen) på klientcomputerne der skal installeres på. Hvis du ikke kender "
"denne information, så kan du <phrase arch=\"sparc\"> samle den op fra de "
"oprindelige OpenPROM-opstartsbeskeder, brug kommandoen OpenBoot <userinput>."
"enet-addr</userinput>, eller </phrase> start op i <quote>Redningstilstand</"
"quote>(f.eks. fra redningsdisketten) og brug kommandoen <userinput>ip addr "
"show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
"hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> "
"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS"
"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP "
"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
"På et RARP-serversystem der bruger Linux-kernen eller Solaris/SunOS, skal du "
"bruge programmet <command>rarpd</command>. Du skal sikre dig, at "
"Ethernettets udstyrsadresse for klienten vises i databasen <quote>ethers</"
"quote> (enten i filen <filename>/etc/ethers</filename>, eller via NIS/NIS+) "
"og i databasen <quote>hosts</quote>. Så skal du starte RARP-dæmonen. Udsted "
"kommandoen (som root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> på de "
"fleste Linux-systemer og SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -"
"a</userinput> på nogle andre Linux-systemer, eller <userinput>/usr/etc/rarpd "
"-a</userinput> i SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Opsætning af en DHCP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. "
"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>):"
msgstr ""
"En fri DHCP-server er ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-gnu; "
"anbefales pakken <classname>isc-dhcp-server</classname>. Her er et eksempel "
"på en konfigurationsfil for den (se <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</"
"filename>):"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
" server-name \"servername\";\n"
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
" filename \"/tftpboot.img\";\n"
" server-name \"servername\";\n"
" next-server servername;\n"
" hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
" fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
"as well as the server name and client hardware address. The "
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
"which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
"I dette eksempel er der en server <replaceable>servername</replaceable> som "
"udfører al arbejdet på DHCP-serveren, TFTP-serveren og "
"netværksadgangspunktet. Du har med stor sandsynlighed behov for at ændre "
"indstillinger for domænenavnet samt servernavnet og klientens "
"udstyrsadresse. Indstillingen <replaceable>filename</replaceable> skal være "
"navnet på filen, som hentes via TFTP."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Efter du har redigeret konfigurationsfilen <command>dhcpd</command>, så "
"genstart den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivering af PXE-opstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
"Her er et andet eksempel for <filename>dhcp.conf</filename>, der rbuger Pre-"
"boot Execution Environment (PXE)-metoden for TFTP. "
"<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
" range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
" option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
" option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
" option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
" next-server 192.168.1.3;\n"
" host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
" hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n"
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Bemærk at for PXE-opstart, er klientfilnavnet "
"<filename>pxelinux.0</filename> en opstartsindlæser, ikke et kerneaftryk (se "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Opsætning af en BOOTP-server"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"packages respectively."
msgstr ""
"Der er to BOOTP-servere tilgængelige for GNU/Linux. Den første er CMU "
"<command>bootpd</command>. Den anden er faktisk en DHCP-server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. I &debian-gnu; er disse indeholdt i pakkerne "
"<classname>bootp</classname> og <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"respektivt."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your "
"BOOTP server does not run &debian;, the line in question should look like: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
" ip=192.168.1.90:\\\n"
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
"For at bruge CMU <command>bootpd</command>, skal du først aktivere (eller "
"tilføje) de relevante linjer i <filename>/etc/inetd.conf</filename>. På "
"&debian-gnu; kan du køre <userinput>update-inetd --enable bootps</"
"userinput>, og så <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> for at "
"gøre det. Bare i tilfælde af, at din BOOTP-server ikke kører &debian;, skal "
"den omtalte linje se således ud:<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Nu skal du oprette en <filename>/etc/bootptab</"
"filename>-fil. Den har samme slags kendte og kryptiske format som det gode "
"gamle BSD <filename>printcap</filename>-, <filename>termcap</filename>-, og "
"<filename>disktab</filename>-filer. Se manualsiden <filename>bootptab</"
"filename> for yderligere information. For CMU <command>bootpd</command>, "
"skal du bruge udstyrsadressen (MAC) for klienten. Her er en eksempel "
"<filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
" ip=192.168.1.90:\\\n"
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> Du skal mindst ændre <quote>ha</quote>-"
"tilvalget, som angiver udstyrsadressen for klienten. Tilvalget <quote>bf</"
"quote> specificerer filen en klient skal hente via TFTP; se <xref linkend="
"\"tftp-images\"/> for yderligere detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-"
"maskiner kan du bare gå i kommandoskærmen og indtaste <userinput>printenv</"
"userinput>. Værdien for variablen <userinput>eaddr</userinput> er maskinens "
"MAC-adresse. </phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"Som kontrast er opsætning af BOOTP med ISC <command>dhcpd</command> virkelig "
"nemt, da det opfatter BOOTP-klienter som et moderat specieltilfælde for DHCP-"
"klienter. Nogle arkitekturer kræver en kompleks konfiguration for opstart af "
"klienter via BOOTP. Hvis din er en af disse, så læs afsnittet <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Ellers vil du sandsynligvis kunne slippe af sted med at tilføje "
"<userinput>allow bootp</userinput> direkte til konfigurationsblokken for "
"undernettet, der indeholder klienten i <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</"
"filename>, og genstarte <command>dhcpd</command> med <userinput>/etc/init.d/"
"isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering af TFTP-serveren"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
"For at få TFTP-serveren klar, skal du først sikre dig, at <command>tftpd</"
"command> er aktiveret."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
"I tilfældet <classname>tftpd-hpa</classname> er der to måder at tjenesten "
"kan køres. Den kan startes efter behov af systemets dæmon <classname>inetd</"
"classname>, eller den kan opsættes til at blive kørt som en uafhængig dæmon. "
"Hvilken af disse metoder der bruges vælges når pakke installeres og kan "
"ændres ved at rekonfigurere pakken."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"Historisk brugte TFTP-servere <filename>/tftpboot</filename> som mappe til "
"at betjene aftryk fra. Pakkerne &debian-gnu; kan bruge andre mapper til at "
"overholde <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</"
"ulink>. For eksempel bruger <classname>tftpd-hpa</classname> som standard "
"<filename>/srv/tftp</filename>. Du skal måske justere "
"konfigurationseksemplerne i dette afsnit jævnfør dette."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
"Alle <command>in.tftpd</command> alternativer tilgængelige i &debian; bør "
"logge TFTP-forespørgsler til systemets logge som standard. Nogle af dem "
"understøtter et <userinput>-v</userinput> argument for at øge uddybningen. "
"Det anbefales at kontrollere disse logbeskeder i tilfælde at "
"opstartsproblemer, da de er et godt udgangspunkt for diagnosticering af "
"fejltilfælde."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
"TFTP server uses."
msgstr ""
"Hvis du planlægger at installere &debian; på en SGI-maskine og din TFTP-"
"server er en GNU/Linux-boks, der kører Linux 2.4, så skal du angive det "
"følgende på din server: nux box running Linux 2.4, you'll need to set the "
"following on your server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
"</screen></informalexample> for at deaktivere Path MTU-registrering, ellers "
"kan SGI's PROM ikke hente kernen. Derudover skal du sikre dig, at TFTP-"
"pakker sendes fra en kildeport, der ikke er højere end 32767, ellers vil "
"overførslen stoppe efter den første pakke. Igen det er Linux 2.4.x der "
"udløser denne fejl i PROM'en, og du kan undgå den ved at angive "
"<informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
"</screen></informalexample> for at justere intervallet af kildeporte som "
"Linux TFTP-serveren bruger."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flyt TFTP-aftryk på plads"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"Placer så TFTP-opstartsaftrykket du skal bruge som set i <xref linkend="
"\"where-files\"/>, i opstartsaftryksmappen <command>tftpd</command>. Du skal "
"måske lave en henvisning fra den fil til filen som <command>tftpd</command> "
"vil bruge til opstart af en bestemt klient. Desværre bestemmes filnavnet af "
"TFTP-klienten, og der er ingen udbredte standarder."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
"På NewWorld Power Macintosh-maskiner skal du opsætte opstartsindlæseren "
"<command>yaboot</command> som TFTP-opstartsaftryk. <command>Yaboot</command> "
"vil selv hente kernen og RAMdisk-aftryk via TFTP. Du skal hente de følgende "
"filer fra mappen <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
"For PXE-opstart befinder alt du bør sætte op sig i tarball'en "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Udpak denne tarbal i mappen for "
"opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-server er "
"konfigureret til at sende <filename>pxelinux.0</filename> til "
"<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
"For PXE-opstart befinder alt du bør sætte op sig i tarball'en "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Udpak denne tarbal i mappen for "
"opstartsaftrykket <command>tftpd</command>. Sikr dig at din dhcp-server er "
"konfigureret til at sende <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</"
"filename> til <command>tftpd</command> som filnavnet at starte op."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1449
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP-opstart"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
"subarchitectures where the file the client looks for is just "
"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
"<informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
"name."
msgstr ""
"Nogle SPARC-arkitekturer tilføjer underarkitekturnavne, såsom <quote>SUN4M</"
"quote> eller <quote>SUN4C</quote>, til filnavnet. Hvis dit systems "
"underarkitektur er en SUN4c, og dets IP er 192.168.1.3, vil filnavnet være "
"<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Men der er også underarkitekturer hvor "
"filen klienten kigger efter kun er <filename>client-ip-in-hex</filename>. En "
"nem måde at bestemme den hexadecimale kode for IP-adressen er at indtaste "
"den følgende kommando i en skal (under antagelse af at maskinens forventede "
"IP er 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> For at hente det korrekte filnavn, så skal du "
"ændre alle bogstaverne til store bogstaver og om nødvendigt tilføje "
"underarkitekturnavnet."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
"being requested."
msgstr ""
"Hvis du har gjort alt dette korrekt, vil kommandoen <userinput>boot net</"
"userinput> fra OpenPROM indlæse aftrykket. Hvis aftrykket ikke kan findes, "
"så prøv at kontrollere loggene på din tftp-server for at se hvilket "
"aftryksnavn der anmodes om."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
"the TFTP server looks in."
msgstr ""
"Du kan også fremtvinge nogle sparc-systemer til at kigge efter et specifikt "
"filnavn ved at tilføjet det til slutningen af OpenPROM-opstartskommandoen, "
"såsom <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Dette skal stadig "
"befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1484
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP-opstart"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
"På SGI-maskiner kan du stole på <command>bootpd</command> for at levere "
"navnet på TFTP-filen. Den angives enten som <userinput>bf=</userinput> i "
"<filename>/etc/bootptab</filename> eller som <userinput>filename=</"
"userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1593
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1594
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
"quickstart</classname> (which can use an install server) and the &debian; "
"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org"
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"For installation på flere computere er det muligt at udføre helt automatiske "
"installationer. &debian;-pakker til dette formål inkluderer <classname>fai-"
"quickstart</classname> (som kan bruge en installationsserver) og selve "
"&debian;-installationsprogrammet. Kig på <ulink url=\"http://fai-project.org"
"\">FAI's hjemmeside</ulink> for detaljeret information."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Automatisk installation med &debian;-installationsprogrammet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"&debian;-installationsprogrammet understøtter automatiske installationer via "
"prækonfigurationsfiler. En prækonfigurationsfil kan indlæses fra netværket "
"eller fra et eksternt medie, og bruges til at udfylde svar på spørgsmål "
"stillet under installationsprocessen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Fuld dokumentation vedrørende preseeding inklusiv et arbejdseksempel, som du "
"kan redigere er i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
|