1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273
|
# Translation of the Debian installation-guide to Italian.
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
#, no-c-format
msgid "Random Bits"
msgstr "Miscellanea"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:11
#, no-c-format
msgid "Linux Devices"
msgstr "I device linux"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
"In Linux, all'interno della directory <filename>/dev</filename>, sono "
"presenti diversi file speciali, chiamati file di device, che si comportano "
"in modo diverso dai file normali. I tipi più comuni di file di device sono "
"per i device a blocchi e per i device a caratteri. Questo tipo di file sono "
"un'interfaccia per i driver (che fanno parte del kernel Linux) che si "
"occupano del reale accesso all'hardware. Un altro tipo di device, meno "
"comune, sono i file <firstterm>pipe</firstterm>. I file di device più "
"significativi sono elencati nella seguente tabella."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
#, no-c-format
msgid "<filename>fd0</filename>"
msgstr "<filename>fd0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:28
#, no-c-format
msgid "First Floppy Drive"
msgstr "Primo lettore di dischetti"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:30
#, no-c-format
msgid "<filename>fd1</filename>"
msgstr "<filename>fd1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:31
#, no-c-format
msgid "Second Floppy Drive"
msgstr "Secondo lettore di dischetti"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:37
#, no-c-format
msgid "<filename>sda</filename>"
msgstr "<filename>sda</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
msgstr "Il primo disco fisso"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
#, no-c-format
msgid "<filename>sdb</filename>"
msgstr "<filename>sdb</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
msgstr "Il secondo disco fisso"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
#, no-c-format
msgid "sda1"
msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
#, no-c-format
msgid "First partition of the first hard disk"
msgstr "Prima partizione del primo disco fisso"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "sdb7"
msgstr "sdb7"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
#, no-c-format
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
msgstr "Settima partizione del secondo disco fisso"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
#, no-c-format
msgid "<filename>sr0</filename>"
msgstr "<filename>sr0</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
msgstr "Il primo lettore CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
#, no-c-format
msgid "<filename>sr1</filename>"
msgstr "<filename>sr1</filename>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
msgstr "Il secondo lettore CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:63
#, no-c-format
msgid "ttyS0"
msgstr "ttyS0"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:64
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
msgstr "Porta seriale 0, COM1 sotto MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:66
#, no-c-format
msgid "ttyS1"
msgstr "ttyS1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:67
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
msgstr "Porta seriale 1, COM2 sotto MS-DOS"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:69
#, no-c-format
msgid "psaux"
msgstr "psaux"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:70
#, no-c-format
msgid "PS/2 mouse device"
msgstr "Device del mouse PS/2"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:72
#, no-c-format
msgid "gpmdata"
msgstr "gpmdata"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
msgstr "Pseudo device, usato dal demone GPM per ritrasmettere i dati del mouse"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
#, no-c-format
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:80
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
msgstr "Link simbolico al lettore CD"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:82
#, no-c-format
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:83
#, no-c-format
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
msgstr "Link simbolico al file di device del mouse"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "null"
msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:90
#, no-c-format
msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "Qualunque cosa scritta su questo device scomparirà"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:93
#, no-c-format
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
msgstr "Vi si possono leggere infiniti zero"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:100
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your Mouse"
msgstr "Configurazione del mouse"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
"Il mouse può essere utilizzato sia in console (con gpm) che in ambiente X "
"Window. Normalmente si tratta solo di installare <filename>gpm</filename> e "
"il server X. Entrambi devono essere configurati per usare come device per il "
"mouse <filename>/dev/input/mice</filename>, il protocollo corretto è "
"chiamato <userinput>exps2</userinput> in gpm e <userinput>ExplorerPS/2</"
"userinput> sotto X. I file di configurazione sono rispettivamente <filename>/"
"etc/gpm.conf</filename> e <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario caricare alcuni moduli del kernel per far "
"funzionare il mouse. Nella maggior parte dei casi questi moduli vengono "
"caricati automaticamente, ma per i vecchi mouse seriali e per i bus "
"mouse<footnote> <para> Solitamente i mouse seriali hanno un connettore a "
"forma di una <quote>D</quote> con 9 poli; i bus mouse hanno un connettore "
"rotondo a 8 poli che non deve essere confuso con il connettore rotondo a 6 "
"poli dei mouse PS/2 o con il connettore rotondo a 4 poli dei mouse ADB. </"
"para> </footnote> non sempre avviene. Questi mouse sono abbastanza rari "
"tranne su computer molto vecchi. Segue un riepilogo dei moduli per il kernel "
"Linux necessari all'uso dei diversi tipi di mouse: <informaltable><tgroup "
"cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Modulo</entry> <entry>Descrizione</entry> </"
"row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry> Mouse PS/2 "
"(dovrebbe essere riconosciuto automaticamente)</entry> </row> <row> "
"<entry>usbhid</entry> <entry> Mouse USB (dovrebbe essere riconosciuto "
"automaticamente)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry> La "
"maggior parte dei mouse seriali</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> "
"<entry> Bus mouse connesso a una scheda Logitech</entry> </row> <row> "
"<entry>inport</entry> <entry> Bus mouse connesso a una scheda ATI o "
"Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Per "
"caricare un modulo con il driver per un mouse si può usare il comando "
"<command>modconf</command> (contenuto nell'omonimo pacchetto) e controllare "
"nella categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
"I kernel attuali permettono di emulare un mouse a tre tasti con un mouse ad "
"un solo tasto. È sufficiente aggiungere le righe seguenti al file <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"# 3-button mouse emulation\n"
"# turn on emulation\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
msgstr ""
"# Emulazione di mouse a 3 tasti\n"
"# attiva l'emulazione\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
"# invia il segnale del tasto mediano con F11\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
"# invia il segnale del tasto di destra con F12\n"
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
"# in caso si vogliano usare tasti diversi da F11 e F12, con\n"
"# showkey si possono ottenere i codici corrispondenti"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:173
#, no-c-format
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
msgstr "Spazio su disco necessario per i task"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
msgstr ""
"L'installazione standard sull'architettura amd64, compresi tutti i pacchetti "
"standard e il kernel predefinito, richiede &std-system-size; MB di "
"spazio su disco. L'installazione di base minimale, senza il task "
"<quote>Sistema standard</quote>, richiede &base-system-size; MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
"In entrambi i casi è lo spazio su disco effettivamente usato <emphasis>dopo</"
"emphasis> aver finito l'installazione e aver rimosso qualsiasi file "
"temporaneo. Inoltre non tiene conto del carico dovuto ai file di sistema, "
"per esempio i file di giornale. Questo vuol dire che è necessaria una "
"quantità di spazio su disco significativamente superiore <emphasis>durante</"
"emphasis> l'installazione e il normale uso del sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:191
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
"adding up the numbers."
msgstr ""
"La tabella seguente elenca le dimensioni dei task proposti in tasksel, "
"secondo quanto riportato da aptitude. Si noti che alcuni task hanno dei "
"componenti in comune, per cui lo spazio realmente occupato da due task "
"installati assieme potrebbe essere minore della somma teorica."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
msgstr ""
"L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare anche "
"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD speciali "
"oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio "
"dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
"filename>."
msgstr ""
"Si noti che è necessario aggiungere dello spazio rispetto a quanto indicato "
"nella tabella come spazio minimo nel momento in cui si definisce la "
"dimensione delle partizioni. La maggior parte delle dimensioni elencate come "
"<quote>Dimensione installazione</quote> va a finire all'interno di "
"<filename>/usr</filename> e di <filename>/lib</filename>; le dimensioni "
"elencate come <quote>Dimensione download</quote> devono essere "
"(temporaneamente) disponibili in <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:219
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Task"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:220
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Dimensione installazione (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:221
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Dimensione download (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:222
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Spazio necessario all'installazione (MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:228
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente desktop"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231
#, no-c-format
msgid " "
msgstr " "
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:234
#, no-c-format
msgid " • GNOME (default)"
msgstr " • GNOME (predefinito)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:236
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:240
#, no-c-format
msgid " • KDE Plasma"
msgstr " • KDE Plasma"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-inst;"
msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:242
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:243
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-kde-tot;"
msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid " • Xfce"
msgstr " • Xfce"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:252
#, no-c-format
msgid " • LXDE"
msgstr " • LXDE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:258
#, no-c-format
msgid " • MATE"
msgstr " • MATE"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:259
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-inst;"
msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:260
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-dl;"
msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-mate-tot;"
msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:264
#, no-c-format
msgid " • Cinnamon"
msgstr " • Cinnamon"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:266
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:267
#, no-c-format
msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Computer portatile"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:273
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Server web"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:280
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:281
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:285
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Server di stampa"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:287
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:288
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:292
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Server SSH"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Se l'installazione avviene in una lingua diversa dall'inglese, "
"<command>tasksel</command> potrebbe installare automaticamente un "
"<firstterm>localization task</firstterm> se disponibile per la lingua in "
"uso. Lo spazio richiesto varia a seconda della lingua; potrebbero essere "
"necessari altri 350 MB per il download e l'installazione di questo task."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Installazione di &debian-gnu; da un sistema Unix/Linux esistente"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
"In questa sezione viene spiegato come installare &debian-gnu; a partire da "
"un sistema Unix o Linux esistente, senza utilizzare l'installatore a menu "
"come illustrato nel resto del manuale. Questo HOWTO sul <quote>cross-"
"install</quote> è stato richiesto da utenti di altre distribuzioni, come Red "
"Hat, Mandriva e SUSE, che vogliono provare &debian-gnu;. Viene data per "
"acquisita da parte dell'utente una minima familiarità con i comandi *nix e "
"con la navigazione del file system. In questa sezione, <prompt>$</prompt> "
"indica un comando da inserire nel sistema attualmente in uso all'utente, "
"mentre <prompt>#</prompt> si riferisce a un comando da inserire "
"nell'ambiente chroot di &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"Una volta che il nuovo sistema &debian; è stato configurato a proprio "
"piacimento, si può procedere alla migrazione dei dati esistenti e poi "
"all'uso quotidiano. Si tratta quindi di un'installazione di &debian-gnu; che "
"non blocca, nemmeno momentaneamente, l'uso del sistema, inoltre è un modo "
"ingegnoso per gestire hardware che potrebbe avere problemi con i normali "
"metodi di avvio o installazione."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
"result in a system that is identical to a system from a regular "
"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
"Questa è per lo più una procedura manuale, si deve tenere in mente che è "
"necessario fare da soli molte configurazioni di base del sistema che "
"richiedono una conoscenza più approfondita di &debian; e di &arch-kernel; in "
"generale rispetto a una normale installazione. Non ci si deve aspettare che "
"seguendo questa procedura si ottenga un sistema identico a quello che si "
"otterrebbe con una normale installazione. Si deve anche tenere in mente che "
"questa procedura contiene solo i passi basilari per la configurazione di un "
"sistema; potrebbero essere necessarie altre operazioni di installazione e/o "
"configurazione."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Primi passi"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Usando gli strumenti per il partizionamento disponibili, ripartizionare, "
"secondo le proprie necessità, il disco fisso creando almeno un file system e "
"una partizione di swap. Per un ambiente puramente testuale sono necessari "
"&base-system-size; MB, &task-desktop-lxde-inst; MB se si intende "
"installare X (ancora di più se si installa un ambiente desktop come GNOME o "
"KDE Plasma)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"Poi creare dei file system sulle partizioni appena realizzate. In questo "
"esempio si crea un file system ext3 sulla partizione <filename>/dev/sda6</"
"filename> (in seguito questa partizione è usata come root): "
"<informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Per creare un file system ext2, basta omettere "
"l'opzione <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inizializzare e attivare lo swap (sostituire il numero della partizione con "
"quello della partizione destinata allo swap per &debian;): "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"# sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Montare una partizione come <filename>/mnt/"
"debinst</filename> (il punto di installazione, diventerà il file system di "
"root <filename>/</filename> del nuovo sistema). Il nome del mount point è "
"arbitrario, quello scelto è utilizzato da qui in avanti."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgstr ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
"Nel caso si voglia avere delle parti del filesystem (p.e. /usr) montate da "
"delle partizioni separate è necessario creare e montare manualmente queste "
"directory prima di procedere con la prossima fase."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:399
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Installazione di <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
"Lo strumento usato dall'installatore &debian;, e che è considerato il mezzo "
"ufficiale per installare un sistema &debian; di base, è "
"<command>debootstrap</command>. Utilizza <command>wget</command> e "
"<command>ar</command>, ma a parte questi programmi ha bisogno solo di "
"<classname>/bin/sh</classname> e degli strumenti Unix/Linux di "
"base<footnote> <para> Questi includono le principali utility GNU e comandi "
"come <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
"e <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Installare, se non sono già "
"presenti sul sistema in uso, <command>wget</command> e <command>ar</command> "
"poi scaricare e installare <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"Un'ulteriore possibilità è installare <command>debootstrap</command> "
"manualmente seguendo questa procedura. Creare una directory di lavoro in cui "
"estrarre il .deb: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> Il binario di <command>debootstrap</command> si "
"trova nell'archivio &debian; (si faccia attenzione a scegliere il file "
"adatto alla propria architettura). Scaricare il pacchetto .deb di "
"<command>debootstrap</command> dal <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/"
"pool/main/d/debootstrap/\">pool</ulink>, poi copiarlo nella cartella di "
"lavoro ed estrarre i file. Servono i privilegi di root per installarli."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:451
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Esecuzione di <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
msgstr ""
"Quando viene lanciato, <command>debootstrap</command> è in grado di "
"scaricare i file necessari direttamente dall'archivio. Si può sostituire "
"<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput>, utilizzato nell'esempio "
"sottostante, con un qualsiasi mirror dell'archivio Debian, meglio se "
"geograficamente vicino. Un elenco dei mirror è disponibile presso: <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
"Se su <filename>/cdrom</filename> è stato montato un CD &debian-gnu; "
"&releasename;, è possibile sostituire l'URL http con l'URL <userinput>file:/"
"cdrom/debian/</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"Nel comando <command>debootstrap</command> sostituire <replaceable>ARCH</"
"replaceable> con uno dei seguenti: <userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> o "
"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
"</screen></informalexample> Nel caso che l'architrettura del nuovo sistema "
"sia diversa da quella del sistema in uso, occorre aggiungere l'opzione "
"<userinput>--foreign</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurazione del sistema di base"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
"it."
msgstr ""
"Ora sul disco c'è un vero sistema &debian;, seppur minimale. Eseguire "
"<command>chroot</command>: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Nel caso che l'architrettura del nuovo sistema "
"sia diversa da quella del sistema in uso, è necessario prima copiare qemu-"
"user-static sul nuovo sistema: <informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Dopo l'operazione di chroot potrebbe essere "
"necessario impostare il terminale con uno compatibile con il sistema Debian "
"di base, per esempio: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> In base al valore di TERM, potrebbe essere "
"necessario installare il pacchetto <classname>ncurses-term</classname>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:514
#, no-c-format
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
"Nel caso che l'architrettura del nuovo sistema sia diversa da quella del "
"sistema in uso, è necessario completare l'avvio a più fasi:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:518
#, no-c-format
msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:523
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Creazione dei file di device"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
"needed. There are different ways to go about this and which method you "
"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
"files for the new system."
msgstr ""
"A questo punto <filename>/dev/</filename> contiene solo i file di device più "
"basilari, però i prossimi passi dell'installazione potrebbero aver bisogno "
"di altri file di device. Ci sono più modi per proseguire, la scelta dipende "
"dal sistema che sta ospitando l'installazione, dall'intenzione di usare un "
"kernel modulare oppure no, e dall'intenzione di usare file di device "
"dinamici (per esempio usando <classname>udev</classname>) o statici."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Alcune delle possibili soluzioni sono:"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"installare il pacchetto makedev e, dopo aver fatto il chroot, creare il set "
"predefinito di file di device statici usando"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
msgstr ""
"# apt install makedev\n"
"# mount none /proc -t proc\n"
"# cd /dev\n"
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"creare manualmente solo dei file di device specifici usando "
"<command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
"collegare con mount la /dev del sistema che ospita l'installazione sopra la /"
"dev del sistema che si sta installando; notare che gli script di post-"
"installazione di alcuni pacchetti potrebbero provare a creare file di device "
"quindi questo metodo deve essere usato con molta cautela."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:564
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Montare le partizioni"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Adesso è necessario creare <filename>/etc/fstab</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
"</screen></informalexample> Segue un esempio che si può adattare secondo le "
"proprie necessità: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
"\n"
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
"\n"
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
"\n"
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"</screen></informalexample> Per montare tutti i file system specificati nel "
"proprio <filename>/etc/fstab</filename>, si esegua <userinput>mount -a</"
"userinput>, mentre per montarli singolarmente si usi: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mount /path # per esempio: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> Nei sistemi &debian; più recenti i punti di "
"mount per i supporti rimovibili sono in <filename>/media</filename>, per "
"compatibilità si possono tenere dei link simbolici in <filename>/</"
"filename>. Creare i link in base alle proprie necessità, per esempio: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
"</screen></informalexample> È possibile montare il file system proc più "
"volte e in posizioni arbitrarie, ma è consuetudine farlo su <filename>/proc</"
"filename>. Se non si esegue <userinput>mount -a</userinput>, prima di "
"continuare assicurarsi di montare proc:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
"chroot:"
msgstr ""
"Adesso il comando <userinput>ls /proc</userinput> dovrebbe mostrare una "
"directory con dei file. Se non funziona, si dovrebbe essere in grado di "
"montare proc da fuori della chroot:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:599
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:605
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurazione del fuso orario"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
"L'impostazione alla terza riga del file <filename>/etc/adjtime</filename> a "
"<quote>UTC</quote> o <quote>LOCAL</quote> determina se il sistema deve "
"interpretare l'orologio hardware come impostato su UTC oppure sull'ora "
"locale. Il comando seguente permette di impostare questa opzione. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/adjtime\n"
"</screen></informalexample> Questo è un esempio: <informalexample><screen>\n"
"0.0 0 0.0\n"
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> Il comando seguente permette di impostare il "
"proprio fuso orario."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:626
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurazione della rete"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
"Per configurare la rete, si deve modificare <filename>/etc/network/"
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
"hostname</filename> e <filename>/etc/hosts</filename>. "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
"</screen></informalexample> Alcuni esempi banali da <filename>/usr/share/doc/"
"ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
"# available.\n"
"######################################################################\n"
"\n"
"# We always want the loopback interface.\n"
"#\n"
"auto lo\n"
"iface lo inet loopback\n"
"\n"
"# To use dhcp:\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
"# address 192.168.0.42\n"
"# network 192.168.0.0\n"
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
"</screen></informalexample> Gli indirizzi dei name server e le direttive "
"search vanno inseriti in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Un semplice esempio di <filename>/etc/resolv."
"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
"</screen></informalexample> Inserire l'hostname del proprio sistema (da 2 a "
"63 caratteri): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> E un semplice <filename>/etc/hosts</filename> "
"con supporto IPv6: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
"fe00::0 ip6-localnet\n"
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
"</screen></informalexample> In presenza di più schede di rete, si dovrebbero "
"disporre i nomi dei driver nel file <filename>/etc/modules</filename> "
"nell'ordine desiderato. In tal modo, durante l'avvio ad ogni scheda verrà "
"associato il nome di interfaccia che ci si aspetta (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:668
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurazione di Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
"Debootstrap crea un file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> molto "
"semplice che permette l'installazione di altri pacchetti. Comunque si "
"possono anche aggiungere ulteriori sorgenti, per esempio per i pacchetti "
"sorgente e gli aggiornamenti alla sicurezza: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Ricordarsi di eseguire <userinput>apt update</"
"userinput> dopo aver modificato il file <filename>sources.list</filename>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:685
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurazione del pacchetto locales e della tastiera"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
"Per utilizzare una localizzazione diversa da quella inglese, installare e "
"configurare il pacchetto <classname>locales</classname>. Si raccomanda l'uso "
"di un locale UTF-8. <informalexample><screen>\n"
"# apt install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> Per configurare la tastiera (se necessario):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
msgstr ""
"# apt install console-setup\n"
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
"Notare che la tastiera non può essere impostata quando si è all'interno "
"della chroot, sarà possibile configurarla al riavvio successivo."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installazione di un kernel"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
"Nel caso si intenda avviare il nuovo sistema, servono un kernel &arch-"
"kernel; e un boot loader. I kernel pacchettizzati disponibili si trovano con:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:714
#, no-c-format
msgid "# apt search &kernelpackage;"
msgstr "# apt search &kernelpackage;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
"Si può quindi installare il pacchetto con il kernel prescelto usando il nome "
"del pacchetto."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:720
#, no-c-format
msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurazione del boot loader"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
msgstr ""
"Per avviare il sistema &debian-gnu;, è necessario configurare il proprio "
"boot loader in modo da caricare il kernel installato con la nuova partizione "
"di root. Notare che <command>debootstrap</command> non installa un boot "
"loader, è possibile installare un boot loader tramite <command>apt</command> "
"dall'interno della chroot &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
"new system and edit it there. After you are done editing, call "
"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
"Si provi <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">o "
"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> per ottenere istruzioni sulla "
"configurazione del boot loader. Nel caso si desideri mantenere attivo il "
"sistema da cui si è installato &debian;, è sufficiente aggiungere una voce "
"per &debian; al file <filename>grub.cfg</filename> di grub2<phrase arch="
"\"x86\"> oppure a <filename>lilo.conf</filename>. Se si tratta di "
"<filename>lilo.conf</filename>, è anche possibile copiarlo sul nuovo sistema "
"e lì modificarlo opportunamente. Dopo averlo modificato eseguire "
"<command>lilo</command> (ricordandosi che usa il <filename>lilo.conf</"
"filename> relativo al sistema su cui viene lanciato)</phrase>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
"filename>."
msgstr ""
"L'installazione e la configurazione di <classname>grub2</classname> è molto "
"semplice: <informalexample><screen>\n"
"# apt install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
"</screen></informalexample> Il secondo comando installa <command>grub2</"
"command> (in questo caso nel MBR di <literal>sda</literal>). L'ultimo "
"comando crea un file <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> corretto e "
"funzionante."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"Notare che si suppone che il device <filename>/dev/sda</filename> sia già "
"stato creato. Esistono anche altri metodi per installare <command>grub2</"
"command>, ma questi non rientrano fra gli scopi di questa appendice."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Di seguito un <filename>/etc/lilo.conf</filename> di base come esempio:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"install=menu\n"
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Si provi <userinput>man yaboot.conf</userinput> per ottenere istruzioni "
"sulla configurazione del boot loader. Nel caso si intenda mantenere attivo "
"il sistema da cui si è installato &debian;, è sufficiente aggiungere una "
"voce per &debian; al file <filename>yaboot.conf</filename> esistente. È "
"anche possibile copiarlo sul nuovo sistema e lì modificarlo opportunamente. "
"Dopo averlo fatto, si invochi ybin (ricordandosi che usa il <filename>yaboot."
"conf</filename> relativo al sistema su cui viene lanciato)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/sda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/sda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
"Di seguito un <filename>/etc/yaboot.conf</filename> di base come esempio: "
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/sda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
"root=/dev/sda6\n"
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
"</screen></informalexample> Su alcune macchine potrebbe essere necessario "
"usare <userinput>ide0:</userinput> al posto di <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:791
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Accesso remoto: installazione di SSH e impostazione dell'accesso"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
"login with password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
"to the root account: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
"Chi può accedere al sistema dalla console, può saltare questa sezione. Se il "
"sistema deve essere accessibile da remoto, è necessario installare SSH e "
"impostare l'accesso. <informalexample><screen>\n"
"# apt install ssh\n"
"</screen></informalexample> Con la configurazione predefinita non è "
"possibile accedere come root tramite password, quindi è necessario prima "
"impostare una password e poi riattivare l'accesso come root tramite "
"password: <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
"</screen></informalexample> Questa è l'opzione da attivare: "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> È possibile anche configurare l'accesso "
"aggiungendo una chiave ssh all'utente root: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Infine, configurare l'accesso per un utente non-"
"root e impostare la password per questo utente:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
msgstr ""
"# adduser joe\n"
"# passwd joe"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Ritocchi finali"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
"command> to install packages individually."
msgstr ""
"Come già detto in precedenza, al termine dell'installazione si dispone di un "
"sistema decisamente basilare. Per rendere il proprio sistema più completo "
"c'è un metodo molto semplice per installare tutti i pacchetti con priorità "
"<quote>standard</quote>: <informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
"</screen></informalexample> Ovviamente è possibile usare <command>apt</"
"command> per installare individualmente i pacchetti."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
"diskspace by running:"
msgstr ""
"Al termine dell'installazione in <filename>/var/cache/apt/archives/</"
"filename> sono presenti i pacchetti scaricati. Si possono cancellare e "
"quindi liberare un po' di spazio usando:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installazione di &debian-gnu; via Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
"Questa sezione spiega come installare &debian-gnu; su una macchina senza una "
"scheda di rete usando solo una macchina remota che fa da gateway tramite un "
"cavo Null-Modem (chiamato anche Null-Printer). La macchina che fa da gateway "
"deve essere connessa a una rete sui cui è presente un mirror &debian; (per "
"esempio Internet)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
"Nell'esempio presente in questa appendice è configurata una connessione PLIP "
"con un gateway connesso a Internet tramite una connessione dial-up (ppp0). "
"Sono usati gli indirizzi IP 192.168.0.1 e 192.168.0.2 per l'interfaccia PLIP "
"rispettivamente sul sistema target e sul sistema sorgente (questi indirizzi "
"devono essere liberi all'interno dello spazio degli indirizzi della propria "
"rete)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"La connessione PLIP impostata durante l'installazione è disponibile anche al "
"riavvio del sistema installato (si veda <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Prima d'iniziare è necessario controllare nel BIOS la configurazione "
"(indirizzo IO di base e IRQ) della porta parallela sul sistema sorgente e "
"sul sistema target. La configurazione più comune è <literal>io=0x378</"
"literal> e <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisiti"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
"Una macchina destinataria, chiamata <emphasis>target</emphasis>, su cui sarà "
"installato &debian;."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"I supporti con il sistema d'installazione; si veda <xref linkend="
"\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
"Un'altra macchina connessa a Internet, chiamata <emphasis>sorgente</"
"emphasis>, che ha la funzione di gateway."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
"Un cavo DB-25 Null-Modem. Si consulti il <ulink url=\"&url-plip-install-"
"howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> per ulteriori informazioni su questo "
"cavo e per le istruzioni su come realizzarne uno da soli."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurazione del sorgente"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Lo script shell seguente è un semplice esempio di come configurare la "
"macchina sorgente come gateway per Internet usando ppp0."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installazione sul target"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
"Avviare l'installazione in modalità esperto, inserire <userinput>expert</"
"userinput> al prompt d'avvio. Anche nel caso che si debbano impostare dei "
"parametri per i moduli del kernel è necessario farlo dal prompt d'avvio. Per "
"esempio, per avviare l'installatore e impostare i valori dei parametri "
"<quote>io</quote> e <quote>irq</quote> per il modulo parport_pc si deve "
"inserire al prompt d'avvio: <informalexample><screen>\n"
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> In seguito sono riepilogate le risposte che si "
"devono dare nei vari passi dell'installazione."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
"Scegliere l'opzione <userinput>plip-modules</userinput> dall'elenco; questa "
"operazione permette di usare i driver PLIP con il sistema d'installazione."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Riconoscimento dei dispositivi di rete"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
"Se il target <emphasis>ha</emphasis> una scheda di rete viene mostrato un "
"elenco dei moduli driver per le schede riconosciute. Per forzare il &d-i; a "
"usare plip si deve deselezionare tutti i moduli elencati. Ovviamente se il "
"target non ha una scheda di rete l'installatore non mostra questo elenco."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
"Poiché in precedenza non è stata rilevata/selezionata nessuna scheda di "
"rete, l'installatore chiede di scegliere il modulo con il driver di rete da "
"un elenco; scegliere il modulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurazione della rete"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Configurazione automatica della rete con DHCP: No"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"Indirizzo IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"Indirizzo point-to-point: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
"Indirizzi dei name server: si possono inserire gli stessi indirizzi usati "
"sul sorgente (si veda <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
"Installazione di &debian-gnu; utilizzando <quote>PPP over Ethernet</quote> "
"(PPPoE)"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
"how."
msgstr ""
"In alcuni paesi è molto comune l'uso del protocollo <quote>PPP over "
"Ethernet</quote> (PPPoE) per le connessioni a banda larga (ADSL o via cavo) "
"a un Internet Service Provider. L'impostazione di una connessione PPPoE non "
"è normalmente supportata dall'installatore però può essere preparata molto "
"semplicemente. In questa sezione viene spiegato come."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
"La connessione PPPoE configurata durante l'installazione rimane disponibile "
"anche dopo il riavvio del sistema installato (si veda <xref linkend=\"boot-"
"new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"È possibile configurare e utilizzare la connessione PPPoE durante "
"l'installazione solo se si utilizza una delle immagini CD-ROM/DVD "
"disponibili. La connessione PPPoE non è supportata con altri metodi "
"d'installazione (per esempio l'avvio da rete<phrase condition=\"supports-"
"floppy-boot\"> o da dischetto</phrase>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
"following steps explain the differences."
msgstr ""
"L'installazione con PPPoE è molto simile a qualsiasi altra installazione. I "
"seguenti passi spiegano le differenze."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
"Avviare l'installatore con il parametro d'avvio <userinput>modules=ppp-udeb</"
"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Si veda <xref linkend=\"boot-screen"
"\"/> per informazioni su come aggiungere un parametro di avvio. </para> </"
"footnote>. Questo garantisce che il componente responsabile della "
"configurazione di PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) sia caricato ed "
"eseguito automaticamente."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
"Continuare con i normali passi iniziali dell'installazione (selezione di "
"lingua, nazione e tastiera e caricamento dei componenti aggiuntivi "
"dell'installatore<footnote> <para> Il componente <classname>ppp-udeb</"
"classname> viene caricato in questa fase insieme agli altri componenti "
"aggiuntivi. Se l'installazione avviene con priorità media oppure bassa (cioè "
"in modalità esperto), è possibile attivare manualmente <classname>ppp-udeb</"
"classname> anziché doverlo specificare al prompt boot tramite il parametro "
"<quote>modules</quote>. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
"Il passo successivo consiste nel riconoscimento dell'hardware di rete per "
"identificare tutte le schede Ethernet presenti sul sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Dopo aver effettuato questo passo PPPoE è attivo. L'installatore cerca su "
"ogni interfaccia Ethernet la presenza di un concentratore per PPPoE (cioè un "
"tipo di server che gestisce connessioni PPPoE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
"È possibile che il concentratore non sia trovato al primo tentativo, questo "
"può accadere occasionalmente in reti particolarmente lente o con molto "
"traffico o con server mal funzionanti. In molti casi un secondo tentativo ha "
"successo; per riprovare, selezionare <guimenuitem>Configura e attiva una "
"connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu dell'installatore."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
"Dopo aver trovato un concentratore viene chiesto all'utente di inserire le "
"informazioni di login (nome utente e password per PPPoE)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
"Infine l'installatore usa le informazioni appena inserite per stabilire la "
"connessione PPPoE. Se le informazioni sono corrette, la connessione è pronta "
"e l'installatore può connettersi a Internet per recuperare i pacchetti (se "
"necessario). Se le informazioni per l'accesso sono sbagliate oppure se si "
"verificano degli errori, l'installatore si ferma ed è possibile ripetere "
"nuovamente la configurazione selezionando <guimenuitem>Configura e attiva "
"una connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu."
|