File: kapman.po

package info (click to toggle)
kapman 4:20.12.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, sid
  • size: 3,588 kB
  • sloc: cpp: 2,793; xml: 208; makefile: 8; sh: 2
file content (208 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,521 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 14:59+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "चेतन खोना"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"

#: gamescene.cpp:100
#, kde-format
msgid "GET READY!!!"
msgstr "तयार रहा !!!"

#: gamescene.cpp:104
#, kde-format
msgid "Press any arrow key to start"
msgstr "सुरु करण्याकरिता कोणतीही बाणाची कळ दाबा"

#: gamescene.cpp:114
#, kde-format
msgid "PAUSED"
msgstr "स्तब्ध केले"

#: gamescene.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level %1"
msgstr "पातळी %1"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: kapman.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: kapman.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr ""

#: kapmanmainwindow.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Play sounds"
msgstr "आवाज चालवा (&P)"

#: kapmanmainwindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Change level"
msgstr "पातळी बदला (&C)"

#: kapmanmainwindow.cpp:59 kapmanmainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
msgid "Level: %1"
msgstr "पातळी : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:61 kapmanmainwindow.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
msgid "Score: %1"
msgstr "अंक : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:63 kapmanmainwindow.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
msgid "Lives: %1"
msgstr "जीवन : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr ""

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "New game"
msgstr "नवीन खेळ"

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your score is %1 point."
msgid_plural "Your score is %1 points."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Game Over"
msgstr "खेळ समाप्त"

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
msgstr ""

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cheater!"
msgstr ""

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Change level"
msgstr "पातळी बदला"

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level"
msgstr "पातळी"

#: kapmanmainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "शैली"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
msgstr "केपमेन मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "To quit Kapman"
msgid "Quit"
msgstr "बाहेर पडा"

#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Kapman"
msgstr "केपमेन"

#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
msgstr ""

#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
msgstr ""

#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr ""

#: main.cpp:45 main.cpp:46 main.cpp:47 main.cpp:48 main.cpp:49 main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "विकासकर्ता"

#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr ""

#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ömer Fadıl USTA"
msgstr ""

#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr ""

#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Romain Castan"
msgstr ""

#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr ""

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Roney Gomes"
msgstr ""

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Port to KgSound framework"
msgstr ""