File: kapman.po

package info (click to toggle)
kapman 4%3A20.12.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 3,588 kB
  • sloc: cpp: 2,793; xml: 208; makefile: 8; sh: 2
file content (218 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,040 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# translation of kapman2.po to
# translation of kapman.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2008.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kapman2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franciszek Janowski"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nobange@poczta.onet.pl"

#: gamescene.cpp:100
#, kde-format
msgid "GET READY!!!"
msgstr "PRZYGOTUJ SIĘ!!!"

#: gamescene.cpp:104
#, kde-format
msgid "Press any arrow key to start"
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz strzałek, aby rozpocząć"

#: gamescene.cpp:114
#, kde-format
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZA"

#: gamescene.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level %1"
msgstr "Poziom %1"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: kapman.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Używany wystrój graficzny."

#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: kapman.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Czy mają być odtwarzane efekty dźwiękowe."

#: kapmanmainwindow.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Play sounds"
msgstr "&Odtwarzaj dźwięki"

#: kapmanmainwindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Change level"
msgstr "&Zmień poziom"

#: kapmanmainwindow.cpp:59 kapmanmainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
msgid "Level: %1"
msgstr "Poziom : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:61 kapmanmainwindow.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
msgid "Score: %1"
msgstr "Wynik : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:63 kapmanmainwindow.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
msgid "Lives: %1"
msgstr "Życia : %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Na pewno zakończyć bieżącą grę?"

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "New game"
msgstr "Nowa gra"

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your score is %1 point."
msgid_plural "Your score is %1 points."
msgstr[0] "Twój wynik to %1 punkt."
msgstr[1] "Twój wynik to %1 punkty."
msgstr[2] "Twój wynik to %1 punktów."

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec gry"

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
msgstr "Oszukiwałeś, twój wynik nie znajdzie się na liście ;)"

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cheater!"
msgstr "Oszust!"

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Change level"
msgstr "Zmień poziom"

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: kapmanmainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Temat"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
msgstr "Na pewno chcesz zakończyć Kapmana?"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "To quit Kapman"
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Kapman"
msgstr "Kapman"

#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
msgstr "Kapman : Pokonuj poziomy unikając duchów!"

#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"

#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Alexandre Galinier"

#: main.cpp:45 main.cpp:46 main.cpp:47 main.cpp:48 main.cpp:49 main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programista"

#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Nathalie Liesse"

#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ömer Fadıl USTA"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"

#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pierre-Benoit Besse"

#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romain Castan"

#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Thomas Gallinari"

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Roney Gomes"
msgstr "Roney Gomes"

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Port to KgSound framework"
msgstr "Port do szkieletu KgSound"

#~ msgid "Game difficulty level."
#~ msgstr "Stopień trudności gry."