File: kapman.po

package info (click to toggle)
kapman 4:20.12.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, sid
  • size: 3,588 kB
  • sloc: cpp: 2,793; xml: 208; makefile: 8; sh: 2
file content (209 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,697 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
# translation of kapman.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kapman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-10 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michal Šulek"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "misurel@gmail.com"

#: gamescene.cpp:100
#, kde-format
msgid "GET READY!!!"
msgstr "PRIPRAVTE SA !!!"

#: gamescene.cpp:104
#, kde-format
msgid "Press any arrow key to start"
msgstr "Stlačte ľubovolnú šípku na začatie hry"

#: gamescene.cpp:114
#, kde-format
msgid "PAUSED"
msgstr "POZASTAVENÉ"

#: gamescene.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level %1"
msgstr "Úroveň %1"

#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: kapman.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Grafická téma, ktorá bude použitá."

#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: kapman.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Či majú byť prehrávané zvukové efekty."

#: kapmanmainwindow.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Play sounds"
msgstr "Pre&hrávať zvuky"

#: kapmanmainwindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Change level"
msgstr "Z&meniť úroveň"

#: kapmanmainwindow.cpp:59 kapmanmainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
msgid "Level: %1"
msgstr "Úroveň: %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:61 kapmanmainwindow.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
msgid "Score: %1"
msgstr "Skóre: %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:63 kapmanmainwindow.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
msgid "Lives: %1"
msgstr "Životy: %1"

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť aktuálnu hru?"

#: kapmanmainwindow.cpp:121
#, kde-format
msgid "New game"
msgstr "Nová hra"

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your score is %1 point."
msgid_plural "Your score is %1 points."
msgstr[0] "Vaše skóre je %1 bod."
msgstr[1] "Vaše skóre je %1 body."
msgstr[2] "Vaše skóre je %1 bodov."

#: kapmanmainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Game Over"
msgstr "Koniec hry"

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
msgstr "Podvádzali ste, nebude v tabuľke najvyššieho skóre ;)"

#: kapmanmainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cheater!"
msgstr "Podvodník!"

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Change level"
msgstr "Zmeniť úroveň"

#: kapmanmainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "The number of the game level"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: kapmanmainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť hru Kapman?"

#: kapmanmainwindow.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "To quit Kapman"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Kapman"
msgstr "Kapman"

#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
msgstr "Kapman: prechádzajte úrovňami a utekajte duchom!"

#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
msgstr "Copyright (c) 2007-2008 KapTeam"

#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Alexandre Galinier"

#: main.cpp:45 main.cpp:46 main.cpp:47 main.cpp:48 main.cpp:49 main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"

#: main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Nathalie Liesse"

#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ömer Fadıl USTA"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"

#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pierre-Benoit Besse"

#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romain Castan"

#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Thomas Gallinari"

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Roney Gomes"
msgstr "Roney Gomes"

#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Port to KgSound framework"
msgstr "Port do frameworku KgSound"