File: ru.po

package info (click to toggle)
kbackup 0.7.1-3
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 1,096 kB
  • sloc: cpp: 1,888; sh: 78; xml: 10; makefile: 2
file content (741 lines) | stat: -rw-r--r-- 22,853 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
# translation of ru.po_[8daEob].po to Русский
# translation of ru.po_[al0GFa].po to
# Russian translation of the KBackup
# This file is put in the public domain.
#
# Alexey Kouznetsov <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2006, 2007.
# Alexey Kouznetsov <Alexejj.Kuznecov@gmail.com>, 2007.
# Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru.po_[8daEob]\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailto:kollix@aon.at\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-05 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 21:24+0400\n"
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. i18n: file: src/kbackupui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: po/rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. i18n: file: src/kbackupui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: po/rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MainWidgetBase)
#: po/rc.cpp:9 src/main.cxx:26
msgid "KBackup"
msgstr "KBackup"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#: po/rc.cpp:12 src/MainWindow.cxx:116
msgid "Start Backup"
msgstr "Начать архивирование"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: po/rc.cpp:15 src/MainWindow.cxx:120
msgid "Cancel Backup"
msgstr "Прекратить архивирование"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Next Backup:"
msgstr "Начать архивирование"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backupType)
#: po/rc.cpp:21
msgid "TextLabel"
msgstr ""

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceFullBackup)
#: po/rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Force Full Backup"
msgstr "Прекратить архивирование"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:121
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
#: po/rc.cpp:27
msgid "Target"
msgstr "Назначение"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: po/rc.cpp:30
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceLabel)
#: po/rc.cpp:33
msgid "Medium:"
msgstr "Носитель:"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sliceNum)
#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFiles)
#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize)
#: po/rc.cpp:36 po/rc.cpp:51 po/rc.cpp:57
msgid "0"
msgstr "0"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: po/rc.cpp:39 po/rc.cpp:54
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capacity)
#: po/rc.cpp:42
msgid "0 MB"
msgstr "0 Мб"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: po/rc.cpp:45
msgid "Totals"
msgstr "Всего"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: po/rc.cpp:48
msgid "Files:"
msgstr "Файлов: "

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalSize_2)
#: po/rc.cpp:60
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: po/rc.cpp:63
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTime)
#: po/rc.cpp:66
msgid "00:00:00"
msgstr "нет"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: po/rc.cpp:69
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"

#. i18n: file: src/MainWidgetBase.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileProgressLabel)
#: po/rc.cpp:72
msgid "Progress:"
msgstr "Степень выполнения"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:16
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: po/rc.cpp:75 src/MainWindow.cxx:74
msgid "Profile Settings"
msgstr "Параметры профиля"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: po/rc.cpp:78
msgid "Archive Prefix (empty for default):"
msgstr "Префикс архива"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: po/rc.cpp:81
msgid "Maximum Archive Size:"
msgstr "Наибольший размер архива:"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxSliceSize)
#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, numBackups)
#: po/rc.cpp:84 po/rc.cpp:96 src/MainWidget.cxx:168 src/SettingsDialog.cxx:21
msgid "unlimited"
msgstr "неограниченно"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxSliceSize)
#: po/rc.cpp:87
#, fuzzy
msgid " MB"
msgstr "0 Мб"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:90
msgid "Number of backups to keep"
msgstr "Количество хранимых архивов"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, numBackups)
#: po/rc.cpp:93
msgid ""
"How many backups shall be kept in the target directory before older ones "
"will be deleted"
msgstr ""
"Сколько архивов может быть создано в каталоге, прежде чем самый старый из "
"них будет удалён"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/rc.cpp:99
msgid "Full Backup Interval"
msgstr ""

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, fullBackupInterval)
#: po/rc.cpp:102
msgid "How often shall a full backup, instead of an incremental one, be done"
msgstr ""

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:102
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, fullBackupInterval)
#: po/rc.cpp:105
msgid "Every Day"
msgstr ""

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:105
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fullBackupInterval)
#: po/rc.cpp:108
msgid " days"
msgstr ""

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange)
#: po/rc.cpp:111
msgid ""
"Uncheck if you want to avoid a confirmation dialog to change the medium when "
"a slice was finished"
msgstr ""
"Снимите отметку, если Вы хотите отключить диалог подтверждения о смене "
"носителя после завершения тома."

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mediaNeedsChange)
#: po/rc.cpp:114
msgid "Target needs media change"
msgstr "Необходимо сменить накопитель"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:130
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, compressFiles)
#: po/rc.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Uncheck if you want to avoid compressing files at all"
msgstr "Снимите отметку, если Вы не хотите сжимать архив"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressFiles)
#: po/rc.cpp:120
msgid "Compress Files"
msgstr "Сжимать файлы"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ok)
#: po/rc.cpp:123
msgid "OK"
msgstr "&Подтверждаю"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: po/rc.cpp:126
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filter)
#: po/rc.cpp:129
msgid ""
"Defines wildcards for filenames which will be ignored for backup, separated "
"by a space. E.g.: \"*.ogg *.wav\""
msgstr ""

#. i18n: file: src/SettingsDialog.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: po/rc.cpp:132
msgid "Exclude Filename Filter:"
msgstr ""

#: po/rc.cpp:133
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Алексей Кузнецов"

#: po/rc.cpp:134
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Alexey.Kouznetsov@gmail.com"

#: src/Archiver.cxx:379
msgid "Nothing selected for backup"
msgstr "Не выбрано ни одного объекта для резервирования"

#: src/Archiver.cxx:385
#, fuzzy
msgid "The target dir '%1' is not valid"
msgstr "Неверно указан целевой каталог"

#: src/Archiver.cxx:392
msgid "The target dir '%1' must be a local file system dir and no remote URL"
msgstr ""

#: src/Archiver.cxx:405
msgid ""
"The target directory '%1' does not exist.\n"
"\n"
"Shall I create it?"
msgstr ""
"Целевой каталог не существует.\n"
"\n"
"Создать его?"

#: src/Archiver.cxx:410
msgid ""
"Could not create the target directory '%1'.\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу создать целевой каталог \"%1\"\n"
"Сообщение операционной системы: %2"

#: src/Archiver.cxx:419
msgid "The target dir does not exist"
msgstr "Целевой каталог не существует"

#: src/Archiver.cxx:492
msgid "...reducing number of kept archives to max. %1"
msgstr "...уменьшение количества хранимых архивов до наиб. числа %1"

#: src/Archiver.cxx:550
msgid "...deleting %1"
msgstr "...удаление %1"

#: src/Archiver.cxx:576
msgid ""
"fetching directory listing of target failed. Can not reduce kept archives."
msgstr ""
"не удалось прочесть содержимое целевого каталога. Не могу уменьшить число "
"хранимых архивов."

#: src/Archiver.cxx:599
#, fuzzy
msgid "Could not write backup timestamps into profile %1: %2"
msgstr "Не могу записать временный файл"

#: src/Archiver.cxx:605
msgid "-- Filtered Files: %1"
msgstr ""

#: src/Archiver.cxx:608
msgid "!! Backup finished <b>but files were skipped</b> !!"
msgstr ""
"!! Резервирование завершено,  <b>но некоторые файлы были пропущены</b> !!"

#: src/Archiver.cxx:610
msgid "-- Backup successfully finished --"
msgstr "-- Резервное копирование завершено успешно --"

#: src/Archiver.cxx:616
msgid ""
"The backup has finished but files were skipped.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Резервное копирование завершено, но некоторые файлы были пропущены.\n"
"Что делать?"

#: src/Archiver.cxx:618
msgid ""
"The backup has finished successfully.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Резервное копирование успешно завершено.\n"
"Что делать?"

#: src/Archiver.cxx:635
msgid "Totals: Files: %1, Size: %2, Duration: %3"
msgstr "Файлов: %1 Размер: %2, длительность: %3"

#: src/Archiver.cxx:646
msgid "...Backup aborted!"
msgstr "...Резервирование прервано!"

#: src/Archiver.cxx:674
msgid "Backup cancelled"
msgstr "Резервирование отменено"

#: src/Archiver.cxx:691
msgid "...finished slice %1"
msgstr "...том %1 создан"

#: src/Archiver.cxx:708
msgid "...uploading archive %1 to %2"
msgstr "...выгрузка архива %1 в %2"

#: src/Archiver.cxx:725
msgid "How shall we proceed with the upload?"
msgstr "Что делать дальше с выгрузкой?"

#: src/Archiver.cxx:725
msgid "Upload Failed"
msgstr ""

#: src/Archiver.cxx:726
msgid "Retry"
msgstr "Попробовать снова"

#: src/Archiver.cxx:726
msgid "Change Target"
msgstr "Изменить назначение"

#: src/Archiver.cxx:820
msgid "The script '%1' could not be started."
msgstr "Не могу запустить сценарий '%1'"

#: src/Archiver.cxx:859
msgid "The medium is full. Please insert medium Nr. %1"
msgstr "Носитель полон. Вставьте носитель № %1"

#: src/Archiver.cxx:895
msgid "The file '%1' can not be opened for writing."
msgstr "Файл '%1' не может быть открыт для записи."

#: src/Archiver.cxx:899
msgid ""
"The file '%1' can not be opened for writing.\n"
"\n"
"Do you want to retry?"
msgstr ""
"Файл '%1' не может быть открыт для записи.\n"
"\n"
"Попытаться ещё раз?"

#: src/Archiver.cxx:926
msgid ""
"Could not get information of directory: %1\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу получить информацию о каталоге %1\n"
"Сообщение операционной системы: %2"

#: src/Archiver.cxx:936
msgid "Directory '%1' is not readable. Skipping."
msgstr "Невозможно прочесть каталог '%1'. Пропускаю."

#: src/Archiver.cxx:952
msgid ""
"Could not write directory '%1' to archive.\n"
"Maybe the medium is full."
msgstr ""
"Не могу записать каталог '%1' архив.\n"
"Вероятно, носитель полон."

#: src/Archiver.cxx:1011
msgid "File '%1' is not readable. Skipping."
msgstr "Не могу прочесть файл '%1'. Пропускаю."

#: src/Archiver.cxx:1066 src/Archiver.cxx:1146
msgid ""
"Could not get information of file: %1\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу получить информацию о файле: %1\n"
"Сообщение операционной системы: %1"

#: src/Archiver.cxx:1078 src/Archiver.cxx:1103 src/Archiver.cxx:1117
#: src/Archiver.cxx:1168 src/Archiver.cxx:1197 src/Archiver.cxx:1245
msgid "Could not write to archive. Maybe the medium is full."
msgstr "Не могу произвести запись в архив. Вероятно, носитель полон."

#: src/Archiver.cxx:1093 src/Archiver.cxx:1188
#, fuzzy
msgid ""
"Could not read from file '%1'\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу прочесть файл: %1\n"
"Сообщение операционной системы: %2"

#: src/Archiver.cxx:1157
msgid "Could not open file '%1' for reading."
msgstr "Не могу открыть для чтения файл '%1'"

#: src/Archiver.cxx:1221
msgid "...archiving file %1"
msgstr "...архивирую файл '%1'"

#: src/Archiver.cxx:1259
msgid ""
"Could not read file: %1\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу прочесть файл: %1\n"
"Сообщение операционной системы: %2"

#: src/Archiver.cxx:1274
msgid ""
"Could not create temporary file for compressing: %1\n"
"The operating system reports: %2"
msgstr ""
"Не могу создать файл для сжатия: %1\n"
"Сообщение операционной системы: %2"

#: src/Archiver.cxx:1299
msgid "Could not write to temporary file"
msgstr "Не могу записать временный файл"

#: src/Archiver.cxx:1321
msgid "...compressing file %1"
msgstr "...сжимаю файл '%1'"

#: src/Archiver.cxx:1366
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЖДЕНИЕ"

#: src/main.cxx:27
msgid "An easy to use backup program"
msgstr "Простая в использовании программа для резервного копирования данных"

#: src/main.cxx:28
#, fuzzy
msgid "(c) 2006 - 2011 Martin Koller"
msgstr "(c) 2006-2009 Martin Koller"

#: src/main.cxx:33
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"

#: src/main.cxx:33
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"

#: src/main.cxx:39
#, fuzzy
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid "Start with given profile"
msgstr "Запускать с указанным профилем"

#: src/main.cxx:43
#, fuzzy
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid "Script to run after finishing one archive slice"
msgstr ""
"Сценарий, который должен запускаться после создания каждого тома архива"

#: src/main.cxx:47
#, fuzzy
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid ""
"Automatically run the backup with the given profile\n"
"and terminate when done."
msgstr ""
"Автоматически запустить архивирование с выбранным профилем и выйти после "
"завершения."

#: src/main.cxx:52
#, fuzzy
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid ""
"Automatically run the backup with the given profile\n"
"in the background (without showing a window)\n"
"and terminate when done."
msgstr ""
"Автоматически запустить архивирование с выбранным профилем в фоне (окно "
"программы не будет показано) и выйти после завершения."

#: src/main.cxx:58
#, fuzzy
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid ""
"In autobg mode be verbose and print every\n"
"single filename during backup"
msgstr ""
"Выдавать больше информации, печатать имена всех файлов при архивировании в "
"автоматическом фоновом режиме"

#: src/main.cxx:63
msgctxt ""
"TRANSLATORS: this is the description of a command line option. If your "
"translation is longer than 50 caracters, you are encouraged to add "
"breaklines to keep the limit"
msgid ""
"In auto/autobg mode force the backup to be a full backup\n"
"instead of acting on the profile settings"
msgstr ""

#: src/main.cxx:120 src/MainWindow.cxx:211
msgid "Could not open profile '%1' for reading: %2"
msgstr "Не могу открыть для чтения профиль '%1': %2"

#: src/MainWidget.cxx:71
#, fuzzy
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Прекратить архивирование"

#: src/MainWidget.cxx:73
#, fuzzy
msgid "Full Backup"
msgstr "KBackup"

#: src/MainWindow.cxx:58
msgid "New Profile"
msgstr "Новый профиль"

#: src/MainWindow.cxx:62
msgid "Load Profile"
msgstr "Загрузить профиль"

#: src/MainWindow.cxx:66
msgid "Save Profile"
msgstr "Сохранить профиль"

#: src/MainWindow.cxx:70
msgid "Save Profile As..."
msgstr "Сохранить профиль как..."

#: src/MainWindow.cxx:77
msgid "Enable All Messages"
msgstr "Включить все сообщения"

#: src/MainWindow.cxx:79
msgid "Dock in System Tray"
msgstr "Убирать в системный лоток"

#: src/MainWindow.cxx:143
msgid "There is a backup in progress. Do you want to abort it?"
msgstr "Идёт резервирование. Прекратить его?"

#: src/MainWindow.cxx:190 src/MainWindow.cxx:236 src/MainWindow.cxx:253
msgid "KBackup Profile (*.kbp)"
msgstr "Профили KBackup (*.kbp)"

#: src/MainWindow.cxx:214 src/MainWindow.cxx:282
msgid "Open failed"
msgstr "Ошибка открытия"

#: src/MainWindow.cxx:263
msgid ""
"The profile '%1' does already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Профиль '%1' уже существует.\n"
"Перезаписать его?"

#: src/MainWindow.cxx:266
msgid "Profile exists"
msgstr "Профиль уже существует"

#: src/MainWindow.cxx:279
msgid "Could not open profile '%1' for writing: %2"
msgstr "Не могу открыть файл профиля '%1' для записи: %2"

#: src/MainWindow.cxx:349
msgid ""
"Files: %1 Size: %2 MB\n"
"%3"
msgstr ""
"Файлов: %1 Размер: %2 Мб\n"
"%3"

#: src/Selector.cxx:157
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/Selector.cxx:158
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: src/Selector.cxx:159
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"

#: src/SettingsDialog.cxx:22
msgid "650 MB CD"
msgstr "КД 650 Мб"

#: src/SettingsDialog.cxx:23
msgid "700 MB CD"
msgstr "КД 700 Мб"

#: src/SettingsDialog.cxx:24
msgid "4.7 GB DVD"
msgstr "DVD 4,7 Гб"

#: src/SettingsDialog.cxx:25
msgid "8.5 GB DVD"
msgstr "DVD 8,5 Гб"

#: src/SettingsDialog.cxx:26
msgid "9.4 GB DVD"
msgstr "DVD 9,4 Гб"

#: src/SettingsDialog.cxx:27
msgid "17.1 GB DVD"
msgstr "DVD 17,1 Гб"

#: src/SettingsDialog.cxx:28
msgid "custom"
msgstr "настроить"

#~ msgid "upload FAILED"
#~ msgstr "выгрузка НЕ УДАЛАСЬ"

#~ msgid "Do you want to retry the upload?"
#~ msgstr "Попытаться повторить выгрузку?"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, file '%1' (%2) is too large and cannot be archived with this KDE "
#~ "version. Skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%1' (%2) слишком велик и не может быть архивирован в текущей версии "
#~ "KDE. Пропускаю."

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Алексей Кузнецов"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "Alexey.Kouznetsov@GMail.com"