File: hu.pot

package info (click to toggle)
kchmviewer 3.1-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 4,876 kB
  • ctags: 1,202
  • sloc: cpp: 10,909; sh: 9,906; perl: 4,329; ansic: 2,023; makefile: 140
file content (723 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,560 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
# translation of hu1.po to
# translation of hu.po to
# translation of kchmviewer.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Csaba Zakarias <csaba.zakarias@gmail.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 02:25-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Csaba Zakarias <csaba.zakarias@gmail.hu>\n"
"Language-Team:  <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KchmViewer settings"
msgstr "KchmViewer beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General behavior"
msgstr "Általános beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "If no arguments given on load"
msgstr "Ha nem ad meg jellemzőt a betöltéskor"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Open the 'open CHM file' dialog"
msgstr "A 'CHM fájl megnyitása' dialógus ablak megnyitása"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Open the &last used CHM file, if exist"
msgstr "&Legutóbbi CHM fájl megnyitása, ha létezik"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 95
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 105
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 124
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Store history information for"
msgstr "Előzmény információ tárolása"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 143
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "latest files"
msgstr "legutóbbi fájlok"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 153
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "R&emember extra information for history files"
msgstr "&Emlékezzen az előzmények fájlok különleges információira"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 156
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 159
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"Remembers the information about the files, which were opened. Remembers last "
"opened page, search history, font size, bookmarks and so on."
msgstr "Emlékezzen a megnyitott fájlok információira. Emlékezzen az utoljára megnyitott oldalra, keresési előzményekre, betűméretre, könyvjelzőkre és így tovább."

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 171
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "CHM security settings"
msgstr "CHM biztonsági beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 182
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "When external link clicked"
msgstr "Külső kapcsolatra kattintáskor"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 193
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys open it in external browser"
msgstr "&Mindig külső böngészőben nyissa meg"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 196
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 204
#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 244
#: rc.cpp:52 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 212
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Do not open the link"
msgstr "Kapcsolatot ne nyissa meg"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 225
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "When link pointed to a new CHM file clicked"
msgstr ""

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 236
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Always open a new CHM file"
msgstr "Mindig nyissa meg azúj CHM fájlt"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 252
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Do not open a new CHM file"
msgstr "Ne nyissa meg az új CHM fájlt"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 266
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Version-specific settings"
msgstr "Verzió függő beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 277
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Qt version settings"
msgstr "Qt verzió beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 299
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the program, which will be used as a browser for external "
"links.  A <i>%s</i> symbol will be replaced by the URL clicked."
msgstr "Adja meg a program elérési útját a belső linkek megnyitásához egy böngésző ablakban. <i>%s</i> szimbólumot lecseréljük az URL-re kattintáskor."

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 325
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "KDE version settings"
msgstr "KDE verzió beállítások"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 336
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "To show HTML content, use"
msgstr "HTML tartalom megjelenítéséhez használja"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 347
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&QTextBrowser-based widget"
msgstr "&QTextBrowser-alapú widget"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 350
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 358
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&KHTMLPart-based widget"
msgstr "&KHTMLPart-alapú widget"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 361
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 371
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "KHTMLPart security"
msgstr "KHTMLPart biztonság"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 382
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Enable Java&Script"
msgstr "Java&Szkript engedélyezése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 385
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 393
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Enable &plugins"
msgstr "&Beépülő modulok engedélyezése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 396
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 404
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Enable &Java"
msgstr "&Java engedélyezése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 407
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr "Alt+J"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 415
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Enable &refresh"
msgstr "&Frissítés engedélyezése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 418
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 432
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "További"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 443
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "View HTML source command uses"
msgstr "HTML forrás parancsok megtekintése"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 454
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Built-in HTML source viewer"
msgstr "Beépített HTML forrás megjelenítő"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 465
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&xternal program, specified below"
msgstr "&Külső program, alább adaj meg"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 468
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 484
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "External program:"
msgstr "Külső program:"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 521
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zakariás Csaba"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "csaba.zakarias@gmail.com"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:39
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:41
msgid "&Del"
msgstr "&Törlés"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:64
msgid "%1 - add a bookmark"
msgstr "%1 - hozzáadás a könyvjelzőhöz"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:65 kchmbookmarkwindow.cpp:101
msgid "Enter the name for this bookmark:"
msgstr "Adja meg a könyvjelző nevét:"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:100
msgid "%1 - edit the bookmark name"
msgstr "%1 - könyvjelző név szerkesztése"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:34
msgid "Topics"
msgstr "Témák"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:39
msgid "Please select one of the topics below:"
msgstr "Jelölje ki az egyik alábbi témát:"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:43
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"

#: kchmmainwindow.cpp:122
msgid "*.chm|Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "Tömörített Súgó Kézikönyv (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:124
msgid "Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "Tömörített Súgó Kézikönyv (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:134
msgid "Loading aborted"
msgstr "Betöltés sikertelen"

#: kchmmainwindow.cpp:231
msgid "%1 - failed to load the chm file"
msgstr "%1 - hiba a chm fájl betöltésekor"

#: kchmmainwindow.cpp:232
msgid "Unable to load the chm file %1"
msgstr "%1 chm fájl nem tölthető be"

#: kchmmainwindow.cpp:242
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 fájl nem tölthető be"

#: kchmmainwindow.cpp:258
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegye"

#: kchmmainwindow.cpp:259
msgid ""
"%1 version %2\n"
"\n"
"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2005-2006\n"
"www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"Licensed under GNU GPL license.\n"
"\n"
"Please try our another project, www.transientmail.com - temporary e-mail "
"address, which expires automatically."
msgstr ""
"%1 verzió %2\n"
"\n"
"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2005-2006\n"
"www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"GNU GPL licensz.\n"
"\n"
"Kérem, próbálja ki más projektünket is, ww.transientmail.com."

#: kchmmainwindow.cpp:330
msgid "%1 - remote link clicked - %2"
msgstr "%1 - távoli kapcsolatra kattintás - %2"

#: kchmmainwindow.cpp:331
msgid ""
"A remote link %1 will start the external program to open it.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 távoli kapcsolat megnyitásához külső programot indít.\n"
"\n"
"Akarja folytatni?"

#: kchmmainwindow.cpp:332 kchmmainwindow.cpp:368
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"

#: kchmmainwindow.cpp:332 kchmmainwindow.cpp:368
msgid "&No"
msgstr "&Nem"

#: kchmmainwindow.cpp:356
msgid "%1 - JavsScript link clicked"
msgstr "%1 - JavaSzkriptre kattintás"

#: kchmmainwindow.cpp:357
msgid ""
"You have clicked a JavaScript link.\n"
"To prevent security-related issues JavaScript URLs are disabled in CHM files."
msgstr ""
"JavaSzkriptet akart elindítani.\n"
"Biztonsági okoból a JavaSzkript le van tiltva a CHM fájlokban."

#: kchmmainwindow.cpp:366
msgid "%1 - link to a new CHM file clicked"
msgstr "%1 - új CHM fájlra mutató kapcsolatra kattintás"

#: kchmmainwindow.cpp:367
msgid ""
"You have clicked a link, which leads to a new CHM file %1.\n"
"The current file will be closed.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A %1 új CHM fájlra mutató kapcsolatra kattintott.\n"
"A jelenlegi fájl bezárul.\n"
"\n"
"Akarja folytatni?"

#: kchmmainwindow.cpp:428
msgid "File Operations"
msgstr "Fájl műveletek"

#: kchmmainwindow.cpp:432
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: kchmmainwindow.cpp:438
msgid "Click this button to open an existing chm file."
msgstr "Létező chm fájl megnyitásához kattintson erre a gombra."

#: kchmmainwindow.cpp:443
msgid "Print File"
msgstr "Fájl nyomtatása"

#: kchmmainwindow.cpp:449
msgid "Click this button to print the current page"
msgstr "Az aktuális oldal kinyomtatásához kattintson erre a gombra."

#: kchmmainwindow.cpp:453
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: kchmmainwindow.cpp:457
msgid "Move backward in history"
msgstr "Az előzményekben hátrébb mozgatása"

#: kchmmainwindow.cpp:462
msgid "Click this button to move backward in browser history"
msgstr "A böngésző előzmények közötti visszafelé mozgáshoz kattintson erre a gombra."

#: kchmmainwindow.cpp:466
msgid "Move forward in history"
msgstr "Az előzményekben előrébb mozgatása"

#: kchmmainwindow.cpp:471
msgid "Click this button to move forward in browser history"
msgstr "A böngésző előzmények közötti előrefelé mozgáshoz kattintson erre a gombra."

#: kchmmainwindow.cpp:475
msgid "Go to the home page"
msgstr "Alapoldalra ugrás"

#: kchmmainwindow.cpp:480
msgid "Click this button to move to the home page"
msgstr "Az alapoldalra ugráshoz kattintson erre a gombra."

#: kchmmainwindow.cpp:498
msgid "&Recent files"
msgstr "&Legutóbbi fájlok"

#: kchmmainwindow.cpp:507 kchmviewwindow_khtmlpart.cpp:163
msgid "&Select all"
msgstr "&Minden kijelölése"

#: kchmmainwindow.cpp:515
msgid "&Setup"
msgstr "&Beállítás"

#: kchmmainwindow.cpp:516
msgid "&Change settings..."
msgstr "&Beállítások megváltoztatása"

#: kchmmainwindow.cpp:522
msgid "About &Qt"
msgstr "&Qt névjegye"

#: kchmmainwindow.cpp:524
msgid "What's &This"
msgstr "&Mi ez?"

#: kchmmainwindow.cpp:893
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: kchmmainwindow.cpp:916
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: kchmmainwindow.cpp:972
msgid "Could not locate opened topic in content window"
msgstr "Nem található a megnyitott téma a tartalom albakban"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:45
msgid "Find in page"
msgstr "Keresés az oldalon"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:62
msgid "Enter here the text to search in the current page."
msgstr "Adja meg az aktuális oldalon keresendő szöveget."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:69
msgid "Previous search result"
msgstr "Előző keresési eredmény"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:74
msgid "Click this button to find previous search result."
msgstr "Az előző keresési eredmény megjelenítéséhez kattintson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:78
msgid "Next search result"
msgstr "Következő keresési eredmény"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:83
msgid "Click this button to find next search result."
msgstr "A következő keresési eredmény megjelenítéséhez kattintson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:87
msgid "Locate this topic in content window"
msgstr ""

#: kchmsearchtoolbar.cpp:92
msgid "Click this button to find current topic in the content window, and open it."
msgstr "Kattintson a gombra a jelenlegi témának a tartalom ablakban történő megkereséséhez és megnyitásához."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:96
msgid "Increase font size"
msgstr "Betűméret növelése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:101
msgid "Click this button to increase the font size."
msgstr "A betűméret növeléséhez kattinson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betűméret csökkentése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:110
msgid "Click this button to decrease the font size."
msgstr "A betűméret csökkentéséhez kattinson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:114
msgid "View HTML source"
msgstr "HTML forrás megtekintése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:119
msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
msgstr "Az oldal HTML forrásának külön ablakban történő megnyitásához kattintson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:123
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőhöz"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:128
msgid "Click this button to add the current page to the bookmarks list."
msgstr "Kattintson a gomba az aktuális oldal könyvjelző listához való hozzáadására."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:131
msgid "Prev page in TOC"
msgstr "Előző oldal a tartalomjegyzékben"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:136
msgid "Click this button to go to previous page in Table Of Content."
msgstr "A tartalomjegyzékben az előző oldalra ugráshoz kattintson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:139
msgid "Next page in TOC"
msgstr "Következő oldal a tartalomjegyzékben"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:144
msgid "Click this button to go to next page in Table of Content."
msgstr "A tartalomjegyzékben a következő oldalra ugráshoz kattintson erre a gombra."

#: kchmsearchtoolbar.cpp:150
msgid "&Increase font"
msgstr "&Betűméret növelése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:151
msgid "&Decrease font"
msgstr "&Betűméret csökkentése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:152
msgid "&View HTML source"
msgstr "&HTML forrás megtekintése"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:155
msgid "&Bookmark this page"
msgstr "&Oldal berakása a könyvjelzőbe"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:158
msgid "&Full screen"
msgstr "&Teljes képernyő"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:160
msgid "&Show contents window"
msgstr "&Tartalom ablak mutatása"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:162
msgid "&Locate in contents window"
msgstr ""

#: kchmsearchtoolbar.cpp:215
msgid "&Set language"
msgstr "&Nyelv beállítása"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:238
msgid "&Set codepage"
msgstr "&Kódlap beállítása"

#: kchmsearchwindow.cpp:36
msgid "Type in word(s) to search for:"
msgstr "Adja meg a keresendő szavakat:"

#: kchmsearchwindow.cpp:51
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: kchmsearchwindow.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: kchmsearchwindow.cpp:60
msgid "Match similar words"
msgstr "Hasonló szavak keresése"

#: kchmsearchwindow.cpp:93
msgid "Search returned %1 result(s)"
msgstr "Keresés %1 eredményt adott"

#: kchmsearchwindow.cpp:96
msgid "Search returned no results"
msgstr "Keresés nem adott vissza eredményt"

#: kchmsearchwindow.cpp:99 kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:216
msgid "Search failed"
msgstr "Keresés érvénytelen"

#: kchmsearchwindow.cpp:395
msgid "How to use search"
msgstr "Hogyan használja a keresőt"

#: kchmsearchwindow.cpp:396
msgid ""
"The search query can contain a few prefixes.\n"
"A set of words inside the quote marks mean that you are searching for exact "
"phrase.\n"
"A word with minus sign means that it should be absent in the search result.\n"
"A word with plus mark or without any mark means that it must be present in "
"the search result.\n"
"\n"
"Note that only letters and digits are indexed.\n"
"You cannot search for symbols other than underscope, and these symbols will "
"be removed from the search query.\n"
"For example, search for 'C' will give the same result as searching for 'C++'."
msgstr ""

#: kchmviewwindow_khtmlpart.cpp:161
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:176
msgid "Printing (page %1)..."
msgstr "Nyomtatás (%1 oldal)..."

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:184
msgid "Printing completed"
msgstr "Nyomtatás kész"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:188
msgid "Printing aborted"
msgstr "Nyomtatás megszakítva"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:194
msgid "%1 - could not print"
msgstr "%1 - nem nyomtatható"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:195
msgid ""
"Could not print.\n"
"Your Qt library has been compiled without printing support"
msgstr ""
"Nem nyomtatható.\n"
"A Qt könyvtár nyomtatás támogatás nélkül lett lefordítva."

#: main.cpp:50
msgid "CHM file viewer"
msgstr "CHM fájl megjelenítő"