File: zh_CN.po

package info (click to toggle)
kchmviewer 3.1-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 4,876 kB
  • ctags: 1,202
  • sloc: cpp: 10,909; sh: 9,906; perl: 4,329; ansic: 2,023; makefile: 140
file content (848 lines) | stat: -rw-r--r-- 21,384 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
# translation of zh_CN.po to
# translation of kchmviewer.po to
# This file is put in the public domain.
#
# 林俊 <demonlinjun@163.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 20:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 20:30-0400\n"
"Last-Translator: 林俊 <demonlinjun@163.com>\n"
"Language-Team:  <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KchmViewer settings"
msgstr "KchmViewer设置"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "General behavior"
msgstr "通用行为"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "If no arguments given on load"
msgstr "如果载入时没有参数"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Open the 'open CHM file' dialog"
msgstr "打开'打开CHM文件'对话框"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Open the &last used CHM file, if exist"
msgstr "如果存在,打开最后使用的CHM文件(&L)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 95
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 105
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "History"
msgstr "历史"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 124
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Store history information for"
msgstr "保存历史信息"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 143
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "latest files"
msgstr "最近使用的文件"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 153
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "R&emember extra information for history files"
msgstr "记录历史文件额外信息(&E)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 156
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 159
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"Remembers the information about the files, which were opened. Remembers last "
"opened page, search history, font size, bookmarks and so on."
msgstr ""
"记录已经打开的文件的相关信息。 记录最后打开的页面,搜索记录,字体大小,书签等"
"信息。"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 171
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "CHM security settings"
msgstr "CHM 安全设置"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 182
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "When external link clicked"
msgstr "当点击外部链接时"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 193
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys open it in external browser"
msgstr "总在外部浏览器中打开(&Y)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 196
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 204
#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 244
#: rc.cpp:52 rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "请求确认"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 212
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Do not open the link"
msgstr "不打开链接"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 225
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "When link pointed to a new CHM file clicked"
msgstr "当点击指向新的CHM文件的链接时"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 236
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Always open a new CHM file"
msgstr "总打开新的CHM文件"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 252
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Do not open a new CHM file"
msgstr "不打开新的CHM文件"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 266
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Version-specific settings"
msgstr "版本指定设置"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 277
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Qt version settings"
msgstr "QT 版本设置"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 299
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the program, which will be used as a browser for external "
"links.  A <i>%s</i> symbol will be replaced by the URL clicked."
msgstr "输入打开外部链接的浏览器程序的路径。<i>%s</i> 符号将被点击的URL替换。"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 325
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "KDE version settings"
msgstr "KDE 版本设置"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 336
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "To show HTML content, use"
msgstr "要显示HTML目录,使用"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 347
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&QTextBrowser-based widget"
msgstr "基于QTextBrowser的组件(&Q)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 350
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr "Alt+Q"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 358
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&KHTMLPart-based widget"
msgstr "基于KHTMLPart的组件(&K)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 361
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 371
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "KHTMLPart security"
msgstr "KHTMLPart 安全性"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 382
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Enable Java&Script"
msgstr "启用JavaScript(&S)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 385
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 393
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Enable &plugins"
msgstr "启用插件(&P)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 396
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 404
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Enable &Java"
msgstr "启用Java(&J)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 407
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr "Alt+J"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 415
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Enable &refresh"
msgstr "启用刷新(&R)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 418
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 432
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 443
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "View HTML source command uses"
msgstr "查看HTML源码使用"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 454
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Built-in HTML source viewer"
msgstr "内建HTML源码查看器"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 465
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "E&xternal program, specified below"
msgstr "外部程序,在下面特别指定(&X)"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 468
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+x"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 484
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "External program:"
msgstr "外部程序"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 501
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search engine to use"
msgstr "搜索没有返回结果"

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 528
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid ""
"Use the search based on internal CHM index. This engine cannot search for "
"any symbols except underscode, does not support multibyte languages, and is "
"not always available."
msgstr ""

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 555
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"Use new kchmviewer internal  search engine (recommended). This engine "
"indexes symbols, so it is possible to search for special symbols (like \"C++"
"\"). All languages are supported. The index will be generated before the "
"first search."
msgstr ""

#. i18n: file kchmsetupdialog.ui line 588
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林俊"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "demonlinjun@163.com"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:44
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:46
msgid "&Del"
msgstr "删除(&D)"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:88
msgid "%1 - add a bookmark"
msgstr "%1 - 添加书签"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:89 kchmbookmarkwindow.cpp:131
msgid "Enter the name for this bookmark:"
msgstr "输入书签的名称"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:130
msgid "%1 - edit the bookmark name"
msgstr "%1 - 编辑书签名称"

#: kchmbookmarkwindow.cpp:201
msgid "&Add bookmark"
msgstr "添加书签(&A)"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:34
msgid "Topics"
msgstr "主题"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:39
msgid "Please select one of the topics below:"
msgstr "请在下面选取一个主题"

#: kchmdialogchooseurlfromlist.cpp:43
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"

#: kchmmainwindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"%1 version %2\n"
"\n"
"Copyright (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2004-2007\n"
"http://www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"Licensed under GNU GPL license.\n"
"\n"
"Please check my another project, http://www.transientmail.com - temporary e-"
"mail address, which expires automatically."
msgstr ""
"%1 版本 %2\n"
"\n"
"版权所有 (C) George Yunaev,gyunaev@ulduzsoft.com, 2005-2006\n"
"www.kchmviewer.net\n"
"\n"
"在GNU GPL授权方式下发行。\n"
"\n"
"请尝试我们的另一个项目,www.transientmail.com - 临时 E-Mail地址。"

#: kchmmainwindow.cpp:139
msgid "*.chm|Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "*.chm|压缩的帮助手册 (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:141
msgid "Compressed Help Manual (*.chm)"
msgstr "压缩的帮助手册 (*.chm)"

#: kchmmainwindow.cpp:151
msgid "Loading aborted"
msgstr "取消载入"

#: kchmmainwindow.cpp:261
msgid "%1 - failed to load the chm file"
msgstr "%1 - 载入CHM文件失败"

#: kchmmainwindow.cpp:262
msgid "Unable to load the chm file %1"
msgstr "无法载入CHM文件%1"

#: kchmmainwindow.cpp:272
msgid "Could not load file %1"
msgstr "无法载入文件%1"

#: kchmmainwindow.cpp:288
msgid "About %1"
msgstr "关于%1"

#: kchmmainwindow.cpp:374
msgid "%1 - remote link clicked - %2"
msgstr "%1 - 点击远程链接 - %2"

#: kchmmainwindow.cpp:375
msgid ""
"A remote link %1 will start the external program to open it.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1将使用外部程序来打开远程链接。 \n"
"\n"
"你要继续吗?"

#: kchmmainwindow.cpp:376 kchmmainwindow.cpp:411
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"

#: kchmmainwindow.cpp:376 kchmmainwindow.cpp:411
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"

#: kchmmainwindow.cpp:400
msgid "%1 - JavsScript link clicked"
msgstr "%1 - 点击JavaScript链接"

#: kchmmainwindow.cpp:401
msgid ""
"You have clicked a JavaScript link.\n"
"To prevent security-related issues JavaScript URLs are disabled in CHM files."
msgstr ""
"你点击了JavaScript链接。\n"
"为了避免安全问题,在CHM文件中不启用JavaScript URLs支持。"

#: kchmmainwindow.cpp:409
msgid "%1 - link to a new CHM file clicked"
msgstr "%1 - 点击指向新的CHM文件的链接。"

#: kchmmainwindow.cpp:410
msgid ""
"You have clicked a link, which leads to a new CHM file %1.\n"
"The current file will be closed.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"你点击了指向新的CHM文件的链接%1。\n"
"现在打开的文件将被关闭。\n"
"\n"
"你要继续吗?"

#: kchmmainwindow.cpp:474
msgid "File Operations"
msgstr "文件操作"

#: kchmmainwindow.cpp:478
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"

#: kchmmainwindow.cpp:484
msgid "Click this button to open an existing chm file."
msgstr "点击此按钮打开存在的CHM文件"

#: kchmmainwindow.cpp:489
msgid "Print File"
msgstr "打印文件"

#: kchmmainwindow.cpp:495
msgid "Click this button to print the current page"
msgstr "点击此按钮打印当前页面"

#: kchmmainwindow.cpp:510
msgid "E&xtract CHM content..."
msgstr "提取CHM目录(&X)"

#: kchmmainwindow.cpp:511
msgid ""
"Click this button to extract the whole CHM file content into a specific "
"directory"
msgstr "点击此按钮提取整个CHM文件的目录到指定的目录。"

#: kchmmainwindow.cpp:517
msgid "&Recent files"
msgstr "最近打开的文件(&R)"

#: kchmmainwindow.cpp:526
msgid "&Select all"
msgstr "选择全部(&S)"

#: kchmmainwindow.cpp:544
msgid "&Change settings..."
msgstr "更改设置(&C)"

#: kchmmainwindow.cpp:551
msgid "About &Qt"
msgstr "关于QT(&Q)"

#: kchmmainwindow.cpp:553
msgid "What's &This"
msgstr "这是什么(&T)"

#: kchmmainwindow.cpp:836
msgid ""
"Changing browser view options or search engine used\n"
"requires restarting the application to take effect."
msgstr ""

#: kchmmainwindow.cpp:954
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: kchmmainwindow.cpp:977 kchmsearchengine.cpp:246
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#: kchmmainwindow.cpp:1044
msgid "Could not locate opened topic in content window"
msgstr "无法在目录窗口定位打开的主题"

#: kchmmainwindow.cpp:1056 kchmmainwindow.cpp:1062
msgid "Choose a directory to store CHM content"
msgstr "选择目录来保存CHM目录"

#: kchmmainwindow.cpp:1075
msgid "Extracting CHM content"
msgstr "提取CHM目录"

#: kchmmainwindow.cpp:1075
msgid "Extracting files..."
msgstr "提取文件..."

#: kchmmainwindow.cpp:1075
msgid "Abort"
msgstr "取消"

#: kchmnavtoolbar.cpp:33
msgid "Navigation"
msgstr "导航"

#: kchmnavtoolbar.cpp:37
msgid "Move backward in history"
msgstr "在历史中后退"

#: kchmnavtoolbar.cpp:42
msgid "Click this button to move backward in browser history"
msgstr "点击此按钮在浏览历史中后退"

#: kchmnavtoolbar.cpp:46
msgid "Move forward in history"
msgstr "在历史中前进"

#: kchmnavtoolbar.cpp:51
msgid "Click this button to move forward in browser history"
msgstr "点击此按钮在浏览历史中前进"

#: kchmnavtoolbar.cpp:55
msgid "Go to the home page"
msgstr "回到首页"

#: kchmnavtoolbar.cpp:60
msgid "Click this button to move to the home page"
msgstr "点击此按钮回到主页"

#: kchmsearchengine.cpp:246
msgid "A closing quote character is missing."
msgstr ""

#: kchmsearchtoolbar.cpp:50
msgid "Find in page"
msgstr "在页面中搜索"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:67
msgid "Enter here the text to search in the current page."
msgstr "输入要在当前页面搜索的内容"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:74
msgid "Previous search result"
msgstr "前一个搜索的结果"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:79
msgid "Click this button to find previous search result."
msgstr "点击此按钮查看前一个搜索的结果"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:83
msgid "Next search result"
msgstr "下一个搜索的结果"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:88
msgid "Click this button to find next search result."
msgstr "点击此按钮查看下一个搜索的结果"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:92
msgid "Locate this topic in content window"
msgstr "在目录窗口定位主题"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:97
msgid ""
"Click this button to find current topic in the content window, and open it."
msgstr "点击此按钮在目录窗口定位当前主题"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:101
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字体大小"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:106
msgid "Click this button to increase the font size."
msgstr "点击此按钮增加字体大小"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:110
msgid "Decrease font size"
msgstr "缩小字体大小"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:115
msgid "Click this button to decrease the font size."
msgstr "点击此按钮缩小字体大小"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:119
msgid "View HTML source"
msgstr "查看HTML源码"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:124
msgid "Click this button to open a separate window with the page HTML source."
msgstr "点击此按钮在独立窗口查看当前页面的HTML源码"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:128
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "添加到书签"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:133
msgid "Click this button to add the current page to the bookmarks list."
msgstr "点击此按钮添加当前页面到书签列表"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:136
msgid "Prev page in TOC"
msgstr "目录表格的前一页"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:141
msgid "Click this button to go to previous page in Table Of Content."
msgstr "点击此按钮前往目录表格中的前一页"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:144
msgid "Next page in TOC"
msgstr "目录表格的后一页"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:149
msgid "Click this button to go to next page in Table of Content."
msgstr "点击此按钮前往目录表格的后一页"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:155
msgid "&Increase font"
msgstr "增大字体(&I)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:156
msgid "&Decrease font"
msgstr "缩小字体(&D)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:157
msgid "&View HTML source"
msgstr "查看HTML源码(&V)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:160
msgid "&Bookmark this page"
msgstr "添加当前页面为书签(&B)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:163
msgid "&Full screen"
msgstr "全屏(&F)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:165
msgid "&Show contents window"
msgstr "显示目录窗口(&S)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:167
msgid "&Locate in contents window"
msgstr "目录窗口&定位(&L)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:220
msgid "&Set language"
msgstr "设置语言(&S)"

#: kchmsearchtoolbar.cpp:243
msgid "&Set codepage"
msgstr "设置编码(&S)"

#: kchmsearchwindow.cpp:43
msgid "Type in word(s) to search for:"
msgstr "输入要搜索的词"

#: kchmsearchwindow.cpp:46
msgid "<a href=\"q\"><b>Help</b></a>"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:58
msgid "Go"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:66
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: kchmsearchwindow.cpp:67
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: kchmsearchwindow.cpp:130
msgid "Search returned %1 result(s)"
msgstr "搜索返回 %1 个结果"

#: kchmsearchwindow.cpp:133
msgid "Search returned no results"
msgstr "搜索没有返回结果"

#: kchmsearchwindow.cpp:136 kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:211
msgid "Search failed"
msgstr "搜索失败"

#: kchmsearchwindow.cpp:169 kchmsearchwindow.cpp:175
msgid "How to use search"
msgstr "如何使用搜索"

#: kchmsearchwindow.cpp:170
msgid ""
"<html><p>The improved search engine allows you to search for a word, symbol "
"or phrase, which is set of words and symbols included in quotes. Only the "
"documents which include all the terms speficide in th search query are "
"shown; no prefixes needed.<p>Unlike MS CHM internal search index, my "
"improved search engine indexes everything, including special symbols. "
"Therefore it is possible to search (and find!) for something like <i>$q = "
"new ChmFile();</i>. This search also fully supports Unicode, which means "
"that you can search in non-English documents.<p>If you want to search for a "
"quote symbol, use quotation mark instead. The engine treats a quote and a "
"quotation mark as the same symbol, which allows to use them in phrases.</"
"html>"
msgstr ""

#: kchmsearchwindow.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"The search query can contain a few prefixes.\n"
"A set of words inside the quote marks mean that you are searching for exact "
"phrase.\n"
"A word with minus sign means that it should be absent in the search result.\n"
"A word with plus mark or without any mark means that it must be present in "
"the search result.\n"
"\n"
"Note that only letters and digits are indexed.\n"
"You cannot search for non-character symbols other than underscope, and those "
"symbols will be removed from the search query.\n"
"For example, search for 'C' will give the same result as searching for 'C++'."
msgstr ""
"搜索查询可以包含一些技巧。\n"
"在引号中包含的内容意味着你要精确的搜索。\n"
"带有减号的字表示在搜索结果中不应包含这个内容。\n"
"带有加号或什么也不带表示在搜索结果中应当包含这个内容。\n"
"\n"
"注意只有字母和数字被索引。\n"
"你不能搜索符号,这些符号将在搜索查询中被移除。\n"
"例如,搜索 'C' 和搜索 'C++' ,将返回同样的结果."

#: kchmsearchwindow.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Search is not available"
msgstr "搜索失败"

#: kchmsearchwindow.cpp:227
msgid ""
"<p>The search feature is not avaiable for this chm file.<p>The old search "
"engine depends on indexes present in chm files itself. Not every chm file "
"has an index; it is set up during chm file creation. Therefore if the search "
"index was not created during chm file creation, this makes search impossible."
"<p>Solution: use new search engine (menu Settings/Advanced), which generates "
"its own index."
msgstr ""

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:171
msgid "Printing (page %1)..."
msgstr "正在打印 (第 %1 页)"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:179
msgid "Printing completed"
msgstr "打印成功"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:183
msgid "Printing aborted"
msgstr "打印被取消"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:189
msgid "%1 - could not print"
msgstr "%1 - 不能打印"

#: kchmviewwindow_qtextbrowser.cpp:190
msgid ""
"Could not print.\n"
"Your Qt library has been compiled without printing support"
msgstr ""
"不能打印。\n"
"你编译QT没有加入打印支持"

#: kchmviewwindowmgr.cpp:65
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"

#: main.cpp:46
msgid ""
"'--search <query>' specifies the search query to search, and activate the "
"first entry if found"
msgstr ""

#: main.cpp:47
msgid ""
"'--sindex <word>' specifies the word to find in index, and activate if found"
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid "CHM file viewer"
msgstr "CHM文件查看器"

#~ msgid "Match similar words"
#~ msgstr "匹配相似词"

#~ msgid "&Open this link in a new tab"
#~ msgstr "在新的标签页打开此链接(&O)"

#~ msgid "&Open this link in a new background tab"
#~ msgstr "在后台标签也打开此链接(&O)"