File: kcmutils5.po

package info (click to toggle)
kcmutils 5.103.0-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 23,864 kB
  • sloc: cpp: 4,996; sh: 21; makefile: 7
file content (276 lines) | stat: -rw-r--r-- 8,131 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
# Translation of kcmutils5.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2022 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"

#: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "El mòdul %1 s'ha desactivat."

#: kcmoduleloader.cpp:58
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "El mòdul ha estat desactivat per l'administrador del sistema."

#: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Error en carregar el fitxer QML."

#: kcmoduleloader.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Motius possibles:<ul> <li>Va haver-hi un error durant la darrera "
"actualització del sistema, deixant orfe un mòdul de control.</li><li>Teniu "
"escampats mòduls antics de terceres parts.</li> </ul></p><p>Comproveu amb "
"cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al missatge "
"d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o empaquetador."
"</p></qt>"

#: kcmoduleloader.cpp:153
#, kde-format
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "El mòdul %1 no s'ha pogut trobar."

#: kcmoduleloader.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>El diagnòstic és:<br />No s'ha pogut trobar el fitxer «desktop» %1.</"
"p></qt>"

#: kcmoduleloader.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Aquest mòdul configura un maquinari o un programari que ara no estan "
"disponibles, o l'administrador ha desactivat el mòdul.</p></qt>"

#: kcmoduleloader.cpp:192
#, kde-format
msgid "Error loading config module"
msgstr "Error en carregar el mòdul de configuració"

#: kcmoduleloader.cpp:236
#, kde-format
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "El mòdul %1 no és un mòdul de configuració vàlid."

#: kcmoduleloader.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>El diagnòstic és:<br />El fitxer «desktop» %1 no especifica cap "
"biblioteca.</qt>"

#: kcmoduleproxy.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Aquesta secció de configuració ja està oberta a %1"

#: kcmultidialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"

#: kcmultidialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplica l'arranjament"

#: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: kpluginselector.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Per a les dependències del connector, s'han executat canvis automàtics. "
"Cliqueu aquí per a més informació"

#: kpluginselector.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"S'han executat canvis automàtics per tal de solucionar les dependències dels "
"connectors:\n"

#: kpluginselector.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
"    el connector %1 s'ha marcat automàticament degut a la dependència del "
"connector %2"

#: kpluginselector.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
"    el connector %1 s'ha desmarcat automàticament degut a la dependència del "
"connector %2"

#: kpluginselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Dependency Check"
msgstr "Comprovació de les dependències"

#: kpluginselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] ""
"S'ha afegit automàticament %1 connector per les dependències del connector"
msgstr[1] ""
"S'han afegit automàticament %1 connectors per les dependències del connector"

#: kpluginselector.cpp:238
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: kpluginselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] ""
"S'ha eliminat automàticament %1 connector per les dependències del connector"
msgstr[1] ""
"S'han eliminat automàticament %1 connectors per les dependències del "
"connector"

#: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: ksettings/dialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Enable component"
msgstr "Activa el component"

#: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."

#: qml/components/KPluginSelector.qml:81
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Sense coincidències"

#: qml/components/KPluginSelector.qml:81
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autors"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"

#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Envia un correu a %1"