File: kdesudo.po

package info (click to toggle)
kdesudo 3.4.2.3-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 912 kB
  • ctags: 43
  • sloc: cpp: 554; sh: 159; makefile: 13
file content (166 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,661 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# Translation of kdesudo messages to Portuguese
# Copyright (c) 2007 the kdesudo's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
#
# Mykas0 <Mykas0@gmail.com>, 2008.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo 3.4.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kdesudo/main.cpp:41
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"

#: kdesudo/main.cpp:42
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Frontend do sudo para KDE"

#: kdesudo/main.cpp:44
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"

#: kdesudo/main.cpp:48
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"

#: kdesudo/main.cpp:50
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"

#: kdesudo/main.cpp:52
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"

#: kdesudo/main.cpp:54
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"

#: kdesudo/main.cpp:60
msgid "sets a runas user"
msgstr "define um utilizador para \"correr como\""

#: kdesudo/main.cpp:61 kdesudo/main.cpp:76
msgid "The command to execute"
msgstr "O comando para executar"

#: kdesudo/main.cpp:62
msgid "Forget passwords"
msgstr "Esquecer as palavras-passe"

#: kdesudo/main.cpp:63
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar o ícone a utilizar no diálogo da palavra-passe"

#: kdesudo/main.cpp:65
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Não mostrar o comando a executar no diálogo"

#: kdesudo/main.cpp:66
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioridade do processo, entre 0 e 100, 0 o mínimo [50]"

#: kdesudo/main.cpp:68
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar agendamento em tempo-real"

#: kdesudo/main.cpp:69
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Usar UID de destino se não se puder escrever no <ficheiro>"

#: kdesudo/main.cpp:70
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Opção falsa para compatibilidade ao KdeSu do KDE"

#: kdesudo/main.cpp:71
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a palavra-passe"

#: kdesudo/main.cpp:72
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Utilizar um servidor DCOP existente"

#: kdesudo/main.cpp:73
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "O comentário que deve ser exibido no diálogo"

#: kdesudo/main.cpp:75
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Não mostrar o botão « ignorar »"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:80
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Nenhum argumento de comando fornecido!\n"
"Utilização: kdesudo [-u <correr_como>] <comando>\n"
"KdeSudo vai terminar agora..."

#: kdesudo/kdesudo.cpp:195 kdesudo/kdesudo.cpp:208
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:195
msgid "realtime:"
msgstr "tempo real:"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:252
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:257
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "necessita de privilégios administrativos. "

#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor introduza a sua palavra-passe."

#: kdesudo/kdesudo.cpp:262
#, kde-format
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Por favor introduza a palavra-passe para <b>%1</b>."

#: kdesudo/kdesudo.cpp:302
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Aviso: </b>"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:302
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Palavra-passe Incorrecta, por favor tente outra vez.</b>"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:304
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Palavra-passe errada! A terminar..."

#: kdesudo/kdesudo.cpp:308
msgid "Command not found!"
msgstr "Comando não encontrado!"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:310
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "O seu nome de utilizador é desconhecido ao sudo!"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
"O seu utilizador não está autorizado a executar o comando especificado!"

#: kdesudo/kdesudo.cpp:314 kdesudo/kdesudo.cpp:316
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"O seu utilizador não está autorizado a executar o sudo nesta máquina!"