1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.16 VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 20:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 00:47+0900\n"
"Last-Translator: Yusuke YATSUO <yyatsuo@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: kernel-handbook.dbk:8
msgid "en"
msgstr "ja"
#. type: Content of: <book><title>
#: kernel-handbook.dbk:11
msgid "Debian Linux Kernel Handbook"
msgstr "Debian Linux カーネルハンドブック"
#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><corpauthor>
#: kernel-handbook.dbk:16
msgid "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"
msgstr "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: kernel-handbook.dbk:19
msgid "version &version;"
msgstr "version &version;"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: kernel-handbook.dbk:21
msgid ""
"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2017</year><holder>Debian "
"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"
msgstr ""
"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2017</year><holder>Debian "
"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:27
msgid ""
"This handbook is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"このハンドブックはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団発行の GNU 一"
"般公有使用許諾書 (GPL) バージョン 2 かそれ以降が規定する条件の下で使用できま"
"す。"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:32
msgid ""
"This is distributed in the hope that it will be useful, but "
"<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
"of merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"この文章は有用であるという期待の下に配布されていますが、<emphasis>無保証</"
"emphasis>です。販売に、あるいは特定の目的に適するという保証は、明示されている"
"か否かを問わず一切存在しません。詳しくは GNU 一般公有使用許諾書をご覧下さい。"
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:38
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <filename>/usr/"
"share/common-licenses/GPL</filename> in the Debian GNU/Linux distribution or "
"on the World Wide Web at <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
"\">the GNU General Public Licence</ulink>. You can also obtain it by "
"writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GNU一般公有使用許諾書のコピーは、Debian GNU/Linux ディストリビューションでは "
"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> として、World Wide Web で"
"は <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> the GNU General "
"Public Licence </ulink>として入手可能です。また、 Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. に請求しても手"
"に入ります。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:5
msgid "Package maintainer scripts and hooks"
msgstr "メンテナスクリプトとフック"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:7
msgid ""
"The following policy applies to Debian GNU/Linux. Some parts may be "
"applicable to kernels other than Linux, but this policy does not set any "
"requirements for them."
msgstr ""
"以下のポリシーが Debian GNU/Linux に適用されます。これらのなかには、 Linux 以"
"外のカーネルに対して適用可能なものもありますが、このポリシーにはそれらのため"
"の要件を設定していません。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:11
msgid "Kernel hooks"
msgstr "Kernel フック"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:13
msgid ""
"The maintainer scripts in Linux kernel packages must use <command>run-parts</"
"command> to invoke hook scripts in the corresponding subdirectory of "
"<filename>/etc/kernel</filename>, e.g. the <literal>postinst</literal> "
"script must invoke scripts in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename>."
msgstr ""
"Linux カーネルパッケージ内のメンテナスクリプトは、 <filename>/etc/kernel</"
"filename> の対応したサブディレクトリに配置されたフックスクリプトを起動する際"
"に <command>run-parts</command> を使用しなければなりません。例えば、"
"<literal>postinst</literal> スクリプトは <filename>/etc/kernel/postinst.d</"
"filename> 内のスクリプトを起動します。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:20
msgid ""
"The arguments given to all kernel hook scripts are the kernel ABI version "
"(the string that <command>uname -r</command> reports) and, optionally, the "
"absolute path to the kernel image. If the second argument is missing then "
"the path is either <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> or <filename>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename>, according to architecture convention. The "
"environment variable <envar>DEB_MAINT_PARAMS</envar> will contain the "
"arguments given to the kernel maintainer script, possibly single-quoted. In "
"a shell script, this variable can be parsed using:"
msgstr ""
"全てのカーネルフックスクリプトには、カーネルの ABI バージョン "
"(<command>uname -r</command> コマンドが応答する文字列) と、 必要であれば、"
"カーネルイメージへの絶対パスを引数として渡します。2 つ目の引数が無い場合アー"
"キテクチャの慣例に従い、パスは<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> か <filename>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> になります。カーネルのメンテナスクリプトに与えられる"
"引数は、環境変数 <envar>DEB_MAINT_PARAMS</envar> に格納されます。これは、単一"
"引用符で囲まれている場合があります。シェルスクリプト内では、この変数は次のよ"
"うにパースできます:"
#. type: Content of: <chapter><section><literallayout>
#: chapter-update-hooks.dbk:30
#, no-wrap
msgid "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"
msgstr "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:33
msgid ""
"Kernel hook scripts may be run under debconf. In this case they must not "
"use stdin and stdout, and should send all output to stderr (fd 2). A shell "
"script can ensure that it does this using:"
msgstr ""
"カーネルフックスクリプトは debconf の下で実行することもできます。その場合、"
"stdin と stdout は使用せず、全て stderr (fd 2) に出力しなければなりません。"
"シェルスクリプトで確実にそうするには、次のように書きます:"
#. type: Content of: <chapter><section><literallayout>
#: chapter-update-hooks.dbk:37
#, no-wrap
msgid "exec </dev/null >&2\n"
msgstr "exec </dev/null >&2\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:41
msgid "Kernel hooks required for boot loaders"
msgstr "ブートローダに必要なカーネルフック"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:43
msgid ""
"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
"load are modified (i.e. those that store a block list) must install hook "
"scripts in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> and <filename>/etc/"
"kernel/postrm.d</filename>."
msgstr ""
"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
"ブートローダ用のパッケージ (ブロックリストを保存しているものなど) は "
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> と <filename>/etc/kernel/postrm."
"d</filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:49
msgid ""
"Since these boot loaders should be updated as the last step during "
"installation/upgrade and removal, hook scripts for boot loaders must be "
"named using the prefix <literal>zz-</literal> and no other packages may use "
"this prefix or one that sorts later by the rules used by <command>run-parts</"
"command>. A postrm hook script should warn but exit with code 0 if the boot "
"loader configuration file still refers to the kernel image that has been "
"removed."
msgstr ""
"これらのブートローダはインストール/アップグレード/削除の最終段階で更新される"
"べきものです。したがって、ブートローダのフックスクリプトに <literal>zz-</"
"literal> のプレフィックスを持たせて他のパッケージはこのプレフィックスを使わな"
"いようにするか、後で <command>run-parts</command> で使用されるルールを使用し"
"て並び替えなければなりません。ブートローダの設定ファイルが、削除されたカーネ"
"ルイメージを参照している場合、postrm フックスクリプトは警告すべきですが、終了"
"コードは 0 を返さなければなりません。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:58
msgid ""
"These boot loader packages must be installable on the filesystem in a "
"disabled state where they will not write to the boot sector or other special "
"storage. While a boot loader is disabled, any kernel hooks it includes must "
"do nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
"これらのブートローダパッケージは、ブートセクタや特殊なストレージに書き込まな"
"いように、無効化された状態でファイルシステムにインストール可能でなければなり"
"ません。ブートローダが無効になっている間、カーネルフックは (任意で) ブート"
"ローダが無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しな"
"ければなりません。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:65
msgid ""
"Packages for boot loaders that can provide a menu of kernel versions should "
"install kernel hook scripts in order to update that menu."
msgstr ""
"カーネルバージョンのメニューを提供することができるブートローダ用のパッケージ"
"は、メニューを更新するためにカーネルフックスクリプトをインストールするべきで"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:70
msgid "Initramfs hooks"
msgstr "Initramfs フック"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:72
msgid ""
"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
"load are modified must also install hook scripts in <filename>/etc/initramfs/"
"post-update.d</filename>. Initramfs builders must call these scripts using "
"<command>run-parts</command> after they create, update or delete an "
"initramfs. The arguments given to these hook scripts are the kernel ABI "
"version and the absolute path to the initramfs image."
msgstr ""
"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
"ブートローダ用のパッケージは、<filename>/etc/initramfs/post-update.d</"
"filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。initramfs ビ"
"ルダーは initramfs を作成、更新、または削除した後にこのスクリプトを "
"<command>run-parts</command> から呼び出します。これらのフックスクリプトに与え"
"られる引数は、カーネルの ABI バージョンと、initramfs イメージへの絶対パスで"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:80
msgid ""
"While a boot loader is disabled, any initramfs hook it includes must do "
"nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
"ブートローダが無効になっている間、initramfs フックは (任意で) ブートローダが"
"無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しなければな"
"りません。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:86
msgid "Kernel hooks required for initramfs builders"
msgstr "initramfs ビルダーは Kernel フックに依存します。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:88
msgid ""
"Initramfs builders must install hook scripts in <filename>/etc/kernel/"
"postinst.d</filename> and <filename>/etc/kernel/postrm.d</filename>, to "
"create/update and delete the corresponding initramfs images. The postinst "
"hook script must complete its work before returning."
msgstr ""
"Initramfs ビルダーは、対応する initramfs イメージを作成/更新/削除するために、"
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> と <filename>/etc/kernel/postrm."
"d</filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。postinst "
"フックスクリプトは return する前にその処理を終えている必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:96
msgid "Optimising boot loader updates"
msgstr "ブートローダの更新を最適化する"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:98
msgid ""
"During a kernel package installation, upgrade or removal, various boot "
"loader hooks may be invoked (in this order):"
msgstr ""
"カーネルパッケージのインストール、更新、または削除中に、様々なブートローダ "
"hook が (次の順で) 起動します:"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:104
msgid ""
"A <literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> command "
"set by the user or the installer in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>"
msgstr ""
"<literal>postinst_hook</literal> または <literal>postrm_hook</literal> ユーザ"
"かインストーラによる <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 内のコマンド"
"セット"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:110
msgid "A hook script in <filename>/etc/initramfs/post-update.d</filename>"
msgstr "<filename>/etc/initramfs/post-update.d</filename>内のフックスクリプト"
#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:115
msgid ""
"A hook script in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> or ..."
"<filename>/postrm.d</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> または <filename>/postrm.d</"
"filename> 内のフックスクリプト"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:121
msgid ""
"To avoid unnecessary updates, the hooks invoked at steps 1 and 2 may check "
"whether <envar>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</envar> begins with <literal>linux-"
"image-</literal> and do nothing in this case."
msgstr ""
"不要な更新を避けるには、ステップ 1 と ステップ 2 で呼び出されるフックは、"
"<envar>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</envar> が <literal>linux-image-</literal> "
"で始まるかどうかをチェックし、その場合は何もしないようにすると良いでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:127
msgid "Deprecated features"
msgstr "非推奨の機能"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:129
msgid ""
"Kernel packages must not invoke boot loaders or initramfs builders except "
"via hooks. If <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> contains "
"<literal>do_bootloader = yes</literal> or equivalent, maintainer scripts "
"that previously acted on this must warn that they are ignoring it. "
"<package>linux-base</package> must also warn on upgrade that the default has "
"changed."
msgstr ""
"カーネルパッケージはブートローダまたはinitramfsをフックを経由する以外の方法で"
"起動してはいけません。もし、<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> に "
"<literal>do_bootloader = yes</literal> または同等のオプションが設定されている"
"場合、以前これに作用したメンテナスクリプトはこのオプションを無視することを警"
"告しなければなりません。<package>linux-base</package> もまた、アップデート時"
"にデフォルトが変更されたことを警告しなければなりません。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:138
msgid "Initial configuration by the installer"
msgstr "インストーラによる初期設定"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:140
msgid ""
"The installer must not define <literal>do_bootloader</literal>, "
"<literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> in "
"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
"インストーラは <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 内の"
"<literal>do_bootloader</literal>、<literal>postinst_hook</literal> または "
"<literal>postrm_hook</literal> オプションを設定してはいけません。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-initramfs.dbk:5
msgid "Managing the initial ramfs (initramfs) archive"
msgstr "起動用RAMイメージ (initramfs) アーカイブの管理"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-initramfs.dbk:7
msgid ""
"The booting in Debian is a two-stage process, involving the initial RAM "
"filesystem (initramfs for short, sometimes it is also referred to as initrd, "
"which stands for initial RAM disk). First, the bootloader loads the kernel "
"and initramfs into memory, and passes the execution control to the kernel. "
"After basic initialization the kernel extracts the initramfs archive and "
"mounts it as a temporary root filesystem. initramfs contains kernel modules "
"and userspace programs required to initialize the physical or logical "
"device(s) containing the real root filesystem. The <command>init</command> "
"script on the initramfs loads modules and performs other necessary "
"initialization steps. At the end of this stage <command>run-init</command> "
"deletes the initramfs from memory, mounts the real root filesystem and "
"passes control to the <command>/sbin/init</command> program on it."
msgstr ""
"Debian の起動は、初期 RAM ファイルシステム (initramfs または 初期 RAM ディス"
"ク の意で、initrd と呼ばれることもあります。)を含めて 2 段階のプロセスを踏み"
"ます。まず、ブートローダがカーネルと initramfs をメモリに読み込み、実行制御を"
"カーネルに渡します。基本的な初期化が終了すると、カーネルが initramfs アーカイ"
"ブを展開し、一時的なルートファイルシステムとしてマウントします。initramfs に"
"はカーネルモジュールと、物理デバイスまたは論理デバイスの初期化を必要とする"
"ユーザ空間プログラムが含まれています。本物のルートファイルシステムもここに含"
"まれます。initramfs の <command>init</command> スクリプトがモジュールをロード"
"し、その他の初期化処理を行います。このステージの最後に、<command>run-init</"
"command> が initramfs をメモリから消去し、本物のルートファイルシステムをロー"
"ドします。そして本物のルートファイルシステム上の<command>/sbin/init</"
"command> プログラムに制御を渡します。"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-initramfs.dbk:21
msgid ""
"Two major goals are achieved with such setup: the kernel size is kept under "
"control by allowing most of the drivers to be compiled as modules (in a "
"initramfs-less setup the drivers necessary for the boot-time initialization "
"of the root device must be compiled into it) and allow the setups which "
"require initialization which cannot be done in-kernel, but is performed by "
"userspace utilities."
msgstr ""
" この仕組みを採用することによって、 2 つの大きな目的を達成しています。まず、"
"ドライバをモジュールとしてコンパイルすることでカーネルのサイズを抑えること。 "
"(initramfs がない場合、ルートデバイスを起動し初期化するために必要なドライバ"
"は、 あらかじめカーネルに組込まれていなければなりません。) そして、カーネル"
"で行うことができないユーザ空間のユーティリティで実行される初期化が必要な設定"
"の実行を可能にすることです。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:28
msgid "Initramfs generation tools"
msgstr "initramfs 生成ツール"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:30
msgid ""
"Since initramfs usually needs to be customized for the particular hardware/"
"device configuration and kernel version, they are not included as a part of "
"any package, but are generated on the fly at kernel installation time. "
"Currently there are two tools in Debian capable of generating an initramfs: "
"<command>update-initramfs</command> provided by <package>initramfs-tools</"
"package> (default) and <command>dracut-update-initramfs</command> provided "
"by the <package>dracut</package> package (experimental)."
msgstr ""
"通常、initramfs は特定のハードウェア/デバイス構成とカーネルのバージョン毎にカ"
"スタマイズする必要があるので、パッケージの一部としては提供されず、カーネルの"
"インストール時にその場で生成されます。今のところ、 Debian で initramfs を生成"
"できるツールは 2 つあります。<package>initramfs-tools</package> によって提供"
"される <command>update-initramfs</command> (デフォルト) と <package>dracut</"
"package> パッケージによって提供される <package>dracut-update-initramfs</"
"package> (実験的) です。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:41
msgid "Regenerating the initramfs"
msgstr "initramfs の再生成"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:43
msgid ""
"If changes are desired after the corresponding <package>linux-image</"
"package> has been installed, the initramfs needs to be regenerated. This is "
"achieved by the command"
msgstr ""
"適切な <package>linux-image</package> をインストールした後に、その変更をした"
"い場合は initramfs を再生成しなければなりません。これは次のコマンドにより実現"
"可能です:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:48
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:51
msgid ""
"where <package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> is the name of the "
"kernel package for which the initramfs regeneration is requested."
msgstr ""
"<package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> は initramfs の生成を必要とし"
"ているカーネルパッケージの名前です。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:56
msgid "Examining the initramfs contents"
msgstr "Initramfs の中身を検査する"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:58
msgid ""
"Occasionally it is useful to examine the contents of initramfs to diagnose a "
"problem or for educational purposes. They are compressed <literal>cpio</"
"literal> archives, which may be extracted using the command"
msgstr ""
"学習のためや、問題を分析するために initramfs の中身を調べることが時として訳に"
"立ちます。initramfs は <literal>cpio</literal> アーカイブとして圧縮されてお"
"り、展開には"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:63
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:66
msgid ""
"It will unpack the contents of the initramfs into the current directory."
msgstr ""
"コマンドを使用します。このコマンドでカレントディレクトリに initramfs の中身が"
"展開されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:69
msgid ""
"It is also possible to list the contents of an initramfs using the "
"<command>cpio</command> <option>-t</option> option or the command"
msgstr ""
"initramfs の中身の一覧を取得するために、<command>cpio</command> <option>-t</"
"option>オプションか、"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:73
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-bugs.dbk:5
msgid "Reporting and handling bugs"
msgstr "バグの報告と対処"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:6
msgid "Bug handling policy for the kernel team"
msgstr "カーネルチームのバグ対処ポリシー"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:7
msgid "Required information"
msgstr "要求される情報"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:9
msgid ""
"Submitters are expected to run <command>reportbug</command> or other tool "
"that runs our <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> script under the "
"kernel version in question. The response to reports without this "
"information should be a request to follow-up using <command>reportbug</"
"command>. If we do not receive this information within a month of the "
"request, the bug may be closed."
msgstr ""
"報告者は問題のあるカーネルバージョンの環境下で <command>reportbug</command> "
"か、それ以外の <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> スクリプトを実行"
"するツールを使用することを期待されます。この情報のない報告に対する回答は、"
"<command>reportbug</command> を使用したフォローアップの要求でなくてはなりませ"
"ん。要求があってから 1 ヶ月以内にこれらの情報を私達が受け取らなかった場合、バ"
"グは閉じられる場合がります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:16
msgid "Exceptions:"
msgstr "例外:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:21
msgid ""
"If the kernel does not boot or is very unstable, instead of the usual system "
"information we need the console messages via <ulink url=\"https://www.kernel."
"org/doc/html/latest/networking/netconsole.html\">netconsole</ulink>, <ulink "
"url=\"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/serial-console.html\">serial "
"console</ulink>, or a photograph."
msgstr ""
"カーネルが起動しなかったりとても不安定な場合は通常のシステム情報ではなく "
"<ulink url=\"https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/netconsole."
"html\">netconsole</ulink>、 <ulink url=\"https://www.kernel.org/doc/"
"html/latest/admin-guide/serial-console.html\">serial console</ulink>、 または写真でコン"
"ソールメッセージを提出してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:30
msgid ""
"If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, we "
"do not need system information but we do need specific references (<ulink "
"url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> or "
"<command>git</command> commit id)."
msgstr ""
"もし報告がアップストリームの認識しているバグに関するものであればシステムに関"
"する情報は必要ありませんが、参照先を明確にしてください。(<ulink url="
"\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> や <command>git</"
"command> のコミット ID など。)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:38
msgid ""
"If the bug is clearly not hardware-specific (e.g. packaging error), we do "
"not need system information."
msgstr ""
"バグが明らかにハードウェア依存でなければ (例えばパッケージングのエラーなど)"
"システムに関する情報は必要ありません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:44
msgid ""
"If the bug is reported against a well-defined model, we may not need device "
"listings."
msgstr ""
"特定のモデルに対するバグを報告する場合は、デバイスを列挙しなくてもよい場合が"
"あります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:51
msgid "Severities"
msgstr "深刻度"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:53
msgid ""
"Many submitters report bugs with the wrong severity. We interpret the "
"criteria as follows and will adjust severity as appropriate:"
msgstr ""
"多くの報告者がバグの深刻度合いを間違えてバグ報告をします。私たちは次のように"
"基準を解釈し、必要に応じて深刻度を調整しています。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:58
msgid ""
"critical: makes unrelated software on the system (or the whole system) "
"break..."
msgstr ""
"critical: システム上の無関係のソフトウェア (またはシステム全体) を破壊する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:61
msgid ""
"The bug must make the kernel unbootable or unstable on common hardware or "
"all systems that a specific flavour is supposed to support. There is no "
"'unrelated software' since everything depends on the kernel."
msgstr ""
"特定のハードウェア上で、またはあるフレーバがサポートしているはずのシステム上"
"で、カーネルが起動不可能な状態になったり、あるいは不安定な状態になるようなバ"
"グです。「関係の無いソフトウェア」 は存在しません。なぜなら全てカーネルに依存"
"しているからです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:68
msgid "grave: makes the package in question unusable or mostly so..."
msgstr ""
"grave: 疑いのあるパッケージが使用不能、またはほとんどの場合使用不能になる"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:71
msgid "If the kernel is unusable, this already qualifies as critical."
msgstr "カーネルが使用不能な状態であれば、この基準を満たしています。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:76
msgid "grave: ...or causes data loss..."
msgstr "grave: ...またはデータ損失を引き起こす..."
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:79
msgid ""
"We exclude loss of data in memory due to a crash. Only corruption of data "
"in storage or communication, or silent failure to write data, qualifies."
msgstr ""
"クラッシュすることでメモリ内のデータが失われる場合を除きます。ストレージ内"
"や、通信中のデータロス、またはデータ書き込み時のサイレント障害があてはまりま"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:85
msgid "important"
msgstr "important"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:88
msgid ""
"We include lack of support for new hardware that is generally available."
msgstr ""
"一般的に利用可能であるべきハードウェアがサポートされていない場合などがあては"
"まります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:95
msgid "Tagging"
msgstr "タグ付け"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:97
msgid ""
"We do not use user-tags. In order to aid bug triage we should make use of "
"the standard tags and <literal>forwarded</literal> field defined by the "
"BTS. In particular:"
msgstr ""
"私達はユーザタグを使用しません。バグのトリアージを支援するために、私達は BTS "
"で定義された標準のタグと、<literal>forwarded</literal> フィールドを使用するべ"
"きです。とりわけ:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:104
msgid ""
"Add <literal>moreinfo</literal> whenever we are waiting for a response from "
"the submitter and remove it when we are not"
msgstr ""
"提出者からの返答を待っている場合 <literal>moreinfo</literal> タグを追加し、そ"
"うでない時は削除する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:110
msgid ""
"Do not add <literal>unreproducible</literal> to bugs that may be hardware-"
"dependent"
msgstr ""
"ハードウェア依存のバグには <literal>unreproducible</literal> タグを追加しない"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:117
msgid "Analysis by maintainers"
msgstr "メンテナによる解析"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:119
msgid ""
"Generally we should not expect to be able to reproduce bugs without having "
"similar hardware. We should consider:"
msgstr ""
"一般的には、よく似たハードウェアを所有していない限りバグの再現はあまり期待で"
"きません。次のことを考慮すべきです:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:125
msgid ""
"Searching <ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</"
"ulink> (including closed bugs) or other relevant bug tracker"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> などの"
"関係しそうな他のバグトラッカーを探す (クローズされているバグも含めて)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:131
msgid "Searching kernel mailing lists"
msgstr "カーネルのメーリングリストを検索する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:136
msgid ""
"Of the many archives, <ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
"ulink> seems to suck least"
msgstr ""
"多くのアーカイブの中で、<ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
"ulink> が最もましなようです"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:142
msgid ""
"Patches submitted to some lists are archived at <ulink url=\"https://"
"patchwork.kernel.org\">patchwork.kernel.org</ulink>"
msgstr ""
"メーリングリストに投稿されたパッチは <ulink url=\"https://patchwork.kernel."
"org\">patchwork.kernel.org</ulink> にアーカイブされています"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:150
msgid "Viewing git commit logs for relevant source files"
msgstr "関連するソースファイルの git コミットログを参照する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:155
msgid "In case of a regression, from the known good to the bad version"
msgstr ""
"リグレッションが発生した場合は、問題の無いバージョンから問題が発生したバー"
"ジョンまでを調べましょう"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:160
msgid ""
"In other cases, from the bad version forwards, in case the bug has been "
"fixed since"
msgstr ""
"それ以外の場合は、バグが修正されている場合があるため、問題が発生したバージョ"
"ンから最新のバージョンを調べましょう"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:173
msgid ""
"Matching the machine code and registers in an 'oops' against the source and "
"deducing how the impossible happened (this doesn't work that often but when "
"it does you look like a genius ;-)"
msgstr ""
"'oops' に対してソースのマシーンコードとレジスタ値を比較し、どのように逸脱状態"
"が発生したのかを調べる (この方法がうまくいくことは稀ですが、うまくいった時は"
"天才になった気分を味わえます ;-)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:181
msgid "Testing by submitter"
msgstr "報告者によるテスト"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:183
msgid ""
"Depending on the technical sophistication of the submitter and the service "
"requirements of the system in question (e.g. whether it's a production "
"server) we can request one or more of the following:"
msgstr ""
"報告者の技術的な洗練度と、疑いのあるシステムに要求されるサービスの度合い (例"
"えばそれが製品のサーバである等) によって、私たちは次のいずれかのリクエストを"
"することができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:190
msgid ""
"Gathering more information passively (e.g. further logging, reporting "
"contents of files in procfs or sysfs)"
msgstr ""
"受け身でさらに多くの情報を集める (例えば、さらにログを取ったり procfs や "
"sysfs の中身の報告を求めるなど)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:196
msgid ""
"Upgrading to the current stable/stable-proposed-updates/stable-security "
"version, if it includes a fix for a similar bug"
msgstr ""
"最新の stable/stable-proposed-updates/stable-security に同様の不具合に対する"
"修正があった場合、最新のバージョンへのアップグレードを要求する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:202
msgid ""
"Adding debug or fallback options to the kernel command line or module "
"parameters"
msgstr ""
"カーネルのコマンドラインやモジュールパラメータにデバッグやフォールバックオプ"
"ションの追加を要求する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:208
msgid "Installing the unstable or backports version temporarily"
msgstr "unstable か backports バージョンの一時的な利用を要求する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:213
msgid ""
"Rebuilding and installing the kernel with a specific patch added (the script "
"<command>debian/bin/test-patches</command> should make this easy)"
msgstr ""
"特定のパッチを適用したカーネルのリビルドを要求する (<command>debian/bin/test-"
"patches</command> スクリプトで簡単にできます)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:219
msgid ""
"Using <command>git bisect</command> to find a specific upstream change that "
"introduced the bug"
msgstr ""
"<command>git bisect</command> でバグの原因となった特定のアップストリームの変"
"更を探すよう要求する"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:225
msgid ""
"When a bug occurs in what upstream considers the current or previous stable "
"release, and we cannot fix it, we ask the submitter to report it upstream at "
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> under "
"a specific Product and Component, and to tell us the upstream bug number. "
"We do not report bugs directly because follow-up questions from upstream "
"need to go to the submitter, not to us. Given the upstream bug number, we "
"mark the bug as forwarded. <command>bts-link</command> then updates its "
"status."
msgstr ""
"特定の製品やコンポーネントで、アップストリームにとっての現行または以前の "
"stable リリースでバグが発生し、わたしたちには修正できない場合は、報告者に"
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink>でアッ"
"プストリームにバグを報告し、わたしたちにアップストリームのバグ番号を報告する"
"ようお願いします。わたしたちがバグを直接報告することはありません。アップスト"
"リームからのフォローアップの質問はわたしたちではなく、報告者に行くべきだから"
"です。アップストリームのバグ番号の報告をもって、わたしたちはバグを forwarded "
"としてマークします。<command>bts-link</command> とそのステータスの更新"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:235
msgid "Keeping bugs separate"
msgstr "バグを切り分ける"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:237
msgid ""
"Many submitters search for a characteristic error message and treat this as "
"indicating a specific bug. This can lead to many 'me too' follow-ups where, "
"for example, the message indicates a driver bug and the second submitter is "
"using a different driver from the original submitter."
msgstr ""
"多くのバグ報告者が特徴的なエラーメッセージを探し出し、これを特定のバグである"
"かのように扱います。これは多くの 'me too' follow-ups の原因になっています。例"
"えば、ドライバのバグを示すメッセージがある場合、2番目の報告者が別のドライバを"
"使用しているようなケースです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:243
msgid ""
"In order to avoid the report turning into a mess of conflicting information "
"about two or more different bugs:"
msgstr "報告が複数の異なるバグに関する情報で溢れないように、"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:249
msgid ""
"We should try to respond to such a follow-up quickly, requesting a separate "
"bug report"
msgstr ""
"そのような返信に素早く対応し、別のバグ報告を送るようにお願いしなければなりま"
"せん"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:255
msgid ""
"We can use the BTS <literal>summary</literal> command to improve the "
"description of the bug"
msgstr ""
"バグの説明を向上させるために、BTS <literal>summary</literal> コマンドを使用す"
"ることができます"
#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:261
msgid ""
"As a last resort, it may be necessary to open new bugs with the relevant "
"information, set their submitters accordingly, and close the original report"
msgstr ""
"最後の手段として、報告者毎に関連する情報とともに新たなバグ報告を作成し、オリ"
"ジナルのバグ報告をクローズする必要があるかもしれません"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:267
msgid ""
"Where the original report describes more than one bug ('...and other "
"thing...'), we should clone it and deal with each separately."
msgstr ""
"オリジナルのバグ報告に 1 つよりも多くのバグについて説明されている場合は('..."
"and other thing...' )、クローンしてそれぞれ個別に対応すべきです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:272
msgid "Applying patches"
msgstr "パッチの適用"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:274
msgid ""
"Patches should normally be reviewed and accepted by the relevant upstream "
"maintainer (aside from necessary adjustments for an older kernel version) "
"before being applied."
msgstr ""
"パッチは通常であれば、適用される前に (古いバージョンのカーネルに対して必要な"
"調整については別にして) 関係している上流のメンテナによってレビューされ、受け"
"入れられます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:280
msgid "Talking to submitters"
msgstr "報告者との対話"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:282
msgid ""
"We should always be polite to submitters. Not only is this implied by the "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/social_contract\">Social Contract</"
"ulink>, but it is likely to lead to a faster resolution of the bug. If a "
"submitter overrated the severity, quietly downgrade it. If a submitter has "
"done something stupid, request that they undo that and report back. 'Sorry' "
"and 'please' make a big difference in tone."
msgstr ""
"報告者に対しては常に丁寧に対応すべきです。これは、<ulink url=\"https://www."
"debian.org/social_contract\">社会契約</ulink>で示唆されているだけではなく、バ"
"グを迅速に解決することにも繋がる場合があります。報告者が深刻度を過剰にしてし"
"まった場合は、静かにダウングレードしましょう。報告者が何か愚かなことをしてし"
"まった場合は、それを取り消して報告し直すよう要求しましょう。'Sorry' と "
"'please' を付けるだけで、印象が大きく変わります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:290
msgid ""
"We will maintain general advice to submitters at <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianKernelReportingBugs\">https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs</ulink>."
msgstr ""
"報告者への一般的なアドバイスは <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs\">https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs</ulink> でメンテされています。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:297
msgid "Filing a bug against a kernel package"
msgstr "カーネルパッケージに対してバグ報告を行う"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:299
msgid ""
"Debian kernel team keeps track of the kernel package bugs in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS). For information on how to use the system see <ulink "
"url=\"https://bugs.debian.org\">https://bugs.debian.org</ulink>. You can "
"also submit the bugs by using the <command>reportbug</command> command from "
"the package with the same name. Please note that kernel bugs found in "
"distributions derived from Debian (such as Knoppix, Mepis, Progeny, Ubuntu, "
"Xandros, etc.) should <emphasis>not</emphasis> be reported to the Debian BTS "
"(unless they can be also reproduced on a Debian system using official Debian "
"kernel packages). Derived distributions have their own policies and "
"procedures regarding kernel packaging, so the bugs found in them should be "
"reported directly to their bug tracking systems or mailing lists."
msgstr ""
"Debian kernel チームはカーネルパッケージのバグを Debian Bug Tracking System "
"(BTS) で管理しています。このシステムの利用方法については、 <ulink url="
"\"https://bugs.debian.org\"> http://bugs.debian.org</ulink> を参照してくださ"
"い。バグは、<command>reportbug</command>というパッケージと同名のコマンドを使"
"用して送信することができます。Debian から派生したディストリビューション "
"(Knoppix、Mepis、Progeny、Ubuntu、Xandros など) に関するバグは Debian BTS に"
"報告し<emphasis>ない</emphasis>で下さい。(公式の Debian カーネルパッケージを"
"利用して、Debian システム上で再現可能である場合を除きます。)派生ディストリ"
"ビューションにはカーネルのパッケージングに関して独自のポリシーと手順がありま"
"す。そこで発見されたバグは、彼らのバグ追跡システムやメーリングリストに直接報"
"告されるべきです。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:312
msgid ""
"Nothing in this chapter is intended to keep you from filing a bug against "
"one of the Debian kernel packages. However, you should recognize that the "
"resources of the Debian kernel team are limited, and efficient reaction to a "
"bug is largely determined by the amount and quality of the information "
"included in the bug report. Please help us to do a better job by using the "
"following guidelines when preparing to file the bug against kernel packages:"
msgstr ""
"この章の内容は、あなたが Debian カーネルパッケージに対してバグ報告を行うこと"
"を避けることを意図したものではありません。しかし、Debian カーネルチームのリ"
"ソースが限られていることは覚えておいてください。 バグに効率的に反応できるかど"
"うかは、バグレポートの情報の品質に左右されています。カーネルパッケージに対し"
"てバグ報告する場合は次のガイドラインを参考にして、私たちがより良い作業ができ"
"るよう手助けしてください。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:322
msgid ""
"<emphasis>Do the research.</emphasis> Before filing the bug search the web "
"for the particular error message or symptom you are getting. As it is "
"highly unlikely that you are the only person experiencing a particular "
"problem, there is always a chance that it has been discussed elsewhere, and "
"a possible solution, patch, or workaround has been proposed. If such "
"information exists, always include the references to it in your report. "
"Check the <ulink url=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
"src=linux\">current bug list</ulink> to see whether something similar has "
"been reported already."
msgstr ""
"<emphasis>調査する</emphasis> バグ報告を行う前に特定のエラーメッセージや症状"
"に関して web 上で検索を行いましょうあなただけがある問題に遭遇しているというの"
"は極めて稀なケースです。常に、すでにどこかで議論されており、解決策や回避策や"
"パッチが既に提示されている可能性が高いと考えるべきです。もし、そのような情報"
"が存在する場合は、常にバグレポート内に参照先を示すようにしましょう。すでに同"
"様の報告がされているかどうかについては、<ulink url=\"https://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/pkgreport.cgi?src=linux\">current bug list</ulink> を確認してくださ"
"い。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:334
msgid ""
"<emphasis>Collect the information.</emphasis> Please provide enough "
"information with your report. At a minimum, it should contain the exact "
"version of the official Debian kernel package, where the bug is encountered, "
"and steps to reproduce it. Depending on the nature of the bug you are "
"reporting, you might also want to include the output of <command>dmesg</"
"command> (or portions thereof), output of the <command>lspci -vn</command>. "
"<command>reportbug</command> will do this automatically. If applicable, "
"include the information about the latest known kernel version where the bug "
"is not present, and output of the above commands for the working kernel as "
"well. Use common sense and include other relevant information, if you think "
"that it might help in solving the problem."
msgstr ""
"<emphasis>情報を収集する</emphasis> バグレポートには充分な情報を提供してくだ"
"さい。レポートには最低限でも、バグに遭遇したDebian 公式カーネルパッケージの"
"バージョンと、再現方法を記載してください。あなたが報告するバグの性質によって"
"は、<command>dmesg</command> の出力(または、その一部) と <command>lspci -vn</"
"command> の出力も報告してください。<command>reportbug</command> は、これを自"
"動で行います。あてはまる場合には、知りうる限りバグが発生しない最新のカーネル"
"バージョンと、動作しているカーネルに対する上記のコマンド出力も報告してくださ"
"い。common sense を使って、あなたが問題の解決の手助けになると思う情報を付加し"
"てください。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:349
msgid ""
"<emphasis>Try to reproduce the problem with \"vanilla\" kernel.</emphasis> "
"If you have a chance, try to reproduce the problem by building the binary "
"kernel image from the \"vanilla\" kernel source, available from <ulink url="
"\"https://www.kernel.org\">https://www.kernel.org</ulink> or its mirrors, "
"using the same configuration as the Debian stock kernels. For more "
"information on how to do this, look at <xref linkend=\"s-common-building\"/"
">. If there is convincing evidence that the buggy behavior is caused by the "
"Debian-specific changes to the kernel, the bug will usually be assigned "
"higher priority by the kernel team. If the bug is not specific for Debian, "
"check out the upstream <ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">kernel bug "
"database</ulink> to see if it has been reported there. If you are sure that "
"it is an upstream problem, you can also report your bug there (but submit it "
"to Debian BTS anyway, so that we can track it properly)."
msgstr ""
"<emphasis> \"vanilla\" カーネルで再現させる</emphasis> 機会があれ"
"ば、\"vanilla\" カーネルからビルドした バイナリカーネルイメージで再現できるか"
"試してみてください。vanilla カーネルのソースは <ulink url=\"https://www."
"kernel.org\">https://www.kernel.org</ulink> か、そのミラーから入手することが"
"できます。Debian の stock カーネルと同じ設定を使用してください。このやり方に"
"ついての詳しい情報は、<xref linkend=\"s-common-building\"/> を参照して下さ"
"い。もしバグがカーネルに対して行なわれた Debian 特有の変更が原因であるという"
"説得力のある証拠があれば、バグはカーネルチームによってより高い優先度をつけら"
"れます。もしバグが Debian 特有のものでない場合は、すでにアップストリームで報"
"告済みでないか <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">kernel bug "
"database</ulink>を確認してください。 アップストリームの問題であることが明確な"
"場合は、そちらにもバグ報告をすることができます。(いずれにせよ、その問題を追跡"
"できるように Debian BTS には報告してください。)"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:366
msgid ""
"<emphasis>Use the correct package to report the bug against.</emphasis> "
"Please file bugs against the package containing the kernel version where the "
"problem occurs (e.g. <systemitem role=\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-"
"pae</systemitem>), not a metapackage (e.g. <systemitem role=\"package"
"\">linux-image-686-pae</systemitem>)."
msgstr ""
"<emphasis>正しいパッケージに対してバグ報告をする</emphasis>: バグ報告は、問題"
"が発生したカーネルのバージョン番号を持つパッケージ (例えば <systemitem role="
"\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-pae</systemitem>) に対して行いメタパッ"
"ケージ (例えば <systemitem role=\"package\">linux-image-686-pae</"
"systemitem>) には報告しないでください。"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:375
msgid ""
"<emphasis>Bugs involving tainted kernels.</emphasis> If a kernel crashes, it "
"normally prints out some debugging information, indicating, among other "
"things, whether the running kernel has been tainted. The kernel is referred "
"to as tainted if at the time of the crash it had some binary third-party "
"modules loaded. As kernel developers do not have access to the source code "
"for such modules, problems involving them are notoriously difficult to "
"debug. It is therefore strongly recommended to try and reproduce the "
"problem with an untainted kernel (by preventing the loading of binary "
"modules, for example). If the problem is due to the presence of such "
"modules, there is not much the kernel community can do about it and it "
"should be reported directly to their authors."
msgstr ""
"<emphasis>tainted カーネルに関連するバグ</emphasis> カーネルがクラッシュした"
"場合、通常はデバッグ情報を出力します。これには、動作中だったカーネルが taint "
"(汚染) されたかも含まれています。クラッシュ時にサードパーティ製のバイナリモ"
"ジュールがロードされていたカーネルは tainted (汚染された) と表現されます。"
"カーネル開発者がソースコードを見ることができないので、そのようなモジュールが"
"絡んだ問題はデバッグが非常に困難になります。そのような事情から、(例えばバイナ"
"リモジュールをロードしないようにするなどして) untainted (汚染されていない) "
"カーネルで再現できるか試してみることを強くおすすめします。問題がそのようなモ"
"ジュールの内部に起因するものであれば、カーネルコミュニティができることはあま"
"りありませんので、直接モジュールの作成者に報告すると良いでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:389
msgid "Bisecting (finding the upstream version that introduced a bug)"
msgstr "Bisecting (バグを作り込んだアップストリームのバージョンを特定する)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:391
msgid ""
"When a bug is easy to reproduce locally but hard to get developers to "
"reproduce (as is often true of workflow- or hardware-dependent bugs), it can "
"be useful to compile and test a few versions to narrow down what changes "
"introduced the regression."
msgstr ""
"ローカル環境でバグが簡単に再現できても、開発者が再現できない場合 (このような"
"場合の多くはワークフローかハードウェアに依存したバグです)、いくつかのバージョ"
"ンでコンパイルとテストを行い、どの変更がリグレションの原因になったのかを絞り"
"込むと役に立ちます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:397
msgid "To start, recreate the problem with a vanilla kernel:"
msgstr "まずは vanilla カーネルで問題を再現させましょう:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:400
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install git build-essential</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install git build-essential</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:405
msgid ""
"The above commands acquire a vanilla kernel. Configure, build and test a "
"binary package as explained in <xref linkend=\"s-common-building\"/>:"
msgstr ""
"上記のコマンドで vanilla カーネルを取得します。<xref linkend=\"s-common-"
"building\"/>で説明されている、バイナリパッケージの設定、ビルド、テストを行いま"
"す:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:409
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make localmodconfig</userinput> <lineannotation># minimal configuration</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput> <lineannotation># to keep the build reasonably small</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb</userinput> <lineannotation># substitute package name from the previous command</lineannotation>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>reboot</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make localmodconfig</userinput> <lineannotation>#最低限の設定</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput> <lineannotation>#ビルドサイズを適度なサイズにおさえる</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb</userinput> <lineannotation>#パッケージ名は適当なもに置き換える</lineannotation>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>reboot</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:416
msgid ""
"If the bug doesn't show up, try again with the official configuration file "
"from /boot. (If it still doesn't show up after that, declare victory and "
"celebrate.)"
msgstr ""
"もしバグが再現できない場合は、/boot 内の公式な設定ファイルで試してみましょ"
"う。(それでも再現できない場合は勝利宣言をし祝杯を挙げましょう。)"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:421
msgid ""
"Initialize the bisection process by declaring which versions worked and did "
"not work:"
msgstr ""
"bisection (二分探索) を開始するにはまず、どのバージョンが動作してどのバージョ"
"ンが動作しなかったかを宣言します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:425
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect start</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good v3.0</userinput> <lineannotation># or whichever was known to be good</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput> <lineannotation># current version is bad</lineannotation>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect start</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good v3.0</userinput> <lineannotation>#問題ないことがわかっているバージョン (good)</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput> <lineannotation>#現在のバージョンは問題がある (bad)</lineannotation>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:431
msgid ""
"Now git checks out a version half-way in between to test. Build it, reusing "
"the prepared configuration."
msgstr ""
"git が中間バージョンをテストするためにチェックアウトします。準備しておいた設"
"定を再利用し、ビルドしましょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:435 chapter-bugs.dbk:450
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make silentoldconfig</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make silentoldconfig</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:439
msgid "Install the package, reboot, and test."
msgstr "パッケージをインストールし、再起動させ、テストします。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:442
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good</userinput> <lineannotation># if this version doesn't exhibit the bug</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput> <lineannotation># if it does</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect skip</userinput> <lineannotation># if some other bug makes it hard to test</lineannotation>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good</userinput> <lineannotation>#このバージョンではバグが無い </lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput> <lineannotation>#バグが存在する </lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect skip</userinput> <lineannotation>#他のバグがあるためテストが難しい</lineannotation>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:447
msgid "And on to the next iteration:"
msgstr "そして次のイテレーションに移ります:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:454
msgid ""
"At the end of the process, the name of the \"first bad commit\" is printed, "
"which is very useful for tracking down the bug. Narrowing down the "
"regression range with a few rounds is useful even if you don't get that far; "
"in that case, run <command>git bisect log</command> to produce a log. If "
"you are the visual sort of person, <command>git bisect visualize</command> "
"with the <package>gitk</package> package installed can show what is "
"happening between steps."
msgstr ""
"プロセスの最後に、\"first bad commit\" の名前が出力されます。これはバグを追う"
"のに役立ちます。特定には至らなくても、何度かプロセスを繰り返しリグレッション"
"の範囲を絞り込むことは有用です。その場合、<command>git bisect log</command> "
"コマンドを実行し、ログを出力します。 もし可視化したければ、<command>git "
"bisect visualize</command> を <package>gitk</package> パッケージをインストー"
"ルした状態で使用することで、ステップ間で何が起きたかを見ることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:463
msgid ""
"See Christian Couder's article \"Fighting regressions with git bisect\" from "
"<ulink url=\"https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect-"
"lk2009.html\">kernel.org</ulink> or <ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-"
"doc/git-bisect-lk2009.html\">the git-doc package</ulink> for details."
msgstr ""
"Christian Couder の文章、「git bisect でリグレッションと戦う」 に詳細な説明が"
"あります。<ulink url=\"https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-"
"bisect-lk2009.html\">kernel.org</ulink> から入手することができます。または、"
"<ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-doc/git-bisect-lk2009.html\">git-doc "
"package</ulink> を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-modules.dbk:5
msgid "Managing the kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールの管理"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:7
msgid ""
"Linux device drivers come in the form of kernel modules - object files which "
"may be loaded into the running kernel to extend its functionality. The list "
"of currently loaded kernel modules can be obtained using the <command>lsmod</"
"command> command, modules may be loaded using <command>modprobe</command>, "
"and removed using <command>modprobe -r</command>. The <command>depmod</"
"command> command may be used to regenerate the list of available modules "
"(after installation of the new modules, for example), even though it is "
"pretty unlikely that you will ever need to invoke it by hand."
msgstr ""
"Linux デバイスドライバはカーネルモジュール形式 - 機能拡張のために動作中のカー"
"ネルにロード可能なオブジェクトファイル - で配布されます。現在カーネルにロード"
"されているモジュールの一覧は <command>lsmod</command> コマンドで取得できま"
"す。モジュールは <command>modprobe</command> コマンドでロードし、"
"<command>modprobe -r</command> コマンドで取り外すことができます。"
"<command>depmod</command> コマンドは、手動で起動する必要はほとんどありません"
"が、利用可能なモジュール一覧の再生成 (例えば新しいモジュールをインストールし"
"た直後など) に使用することができます。"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:17
msgid ""
"Normally, the devices are detected and necessary kernel modules are loaded "
"by <command>udev</command> during boot time. Occasionally, one may need "
"finer control over the loading of kernel modules, for example to pass the "
"additional parameters to the module, force loading of some modules on "
"startup, or prevent certain module(s) from being loaded."
msgstr ""
"通常、起動時にデバイスが検出され必要なカーネルモジュールが <command>udev</"
"command> によってロードされます。稀に、カーネルモジュールのロードをより細かく"
"コントロールする必要のある人がいます。例えば、追加のパラメータをモジュールに"
"渡したり、スタートアップ時にいくつかのモジュールをロードしたり、特定のモ"
"ジュールがロードされないようにしたり、などです。"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:24
msgid ""
"If some modules are not loaded automatically by <command>udev</command>, but "
"you would like them to be loaded during boot, it is possible to force it by "
"listing the names of the modules in <filename>/etc/modules</filename>. This "
"will be scanned for the names of the modules (one name per line), which will "
"then be loaded using <command>modprobe</command>. For example, a typical "
"<filename>/etc/modules</filename> might look like:"
msgstr ""
"もし、<command>udev</command> で自動的にロードされないモジュールを、起動時に"
"ロードしたければ、そのモジュールを<filename>/etc/modules</filename>に列挙する"
"ことで、強制的にロードさせることも可能です。このファイルの各行ごとにモジュー"
"ル名をスキャンし (各行に 1 モジュール) 、 <command>modprobe</command> でその"
"モジュールがロードされます。例えば、典型的な <filename>/etc/modules</"
"filename> は次のように書かれています。"
#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:31
#, no-wrap
msgid ""
"loop\n"
"sbp2\n"
msgstr ""
"loop\n"
"sbp2\n"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:35
msgid ""
"To find out what parameters are accepted by a given module, you can use the "
"<command>modinfo</command> command, for example:"
msgstr ""
"与えられたモジュールに対して有効なパラメータを知りたい場合は、"
"<command>modinfo</command> コマンドを使います。以下に例を示します。"
#. type: Content of: <chapter><screen>
#: chapter-modules.dbk:39
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>modinfo loop</userinput>\n"
"<computeroutput>filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
"alias: devname:loop-control\n"
"alias: char-major-10-237\n"
"alias: block-major-7-*\n"
"license: GPL\n"
"depends: \n"
"intree: Y\n"
"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)</computeroutput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>modinfo loop</userinput>\n"
"<computeroutput>filename: /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
"alias: devname:loop-control\n"
"alias: char-major-10-237\n"
"alias: block-major-7-*\n"
"license: GPL\n"
"depends: \n"
"intree: Y\n"
"vermagic: 3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
"parm: max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
"parm: max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)</computeroutput>\n"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:52
msgid ""
"To add custom arguments to the modules loaded by <command>udev</command> "
"early in the boot process, you need to create a custom configuration file "
"for <command>modprobe</command>, which <command>udev</command> uses to load "
"the modules. For example, to pass an <literal>atapi_enabled=1</literal> "
"argument to the <literal>libata</literal> kernel module, create <filename>/"
"etc/modprobe.d/local.conf</filename> file with the following line:"
msgstr ""
"ブートプロセスの初期段階で<command>udev</command>によってロードされるモジュー"
"ルに特別な引数を渡すには、<command>udev</command>がモジュールのロードに使用す"
"る <command>modprobe</command> 用のカスタム設定ファイルを作らなければなりませ"
"ん。例えば、引数 <literal>atapi_enabled=1</literal> を <literal>libata</"
"literal> カーネルモジュールへ渡すには、以下の行を含む<filename>/etc/modprobe."
"d/local</filename>ファイルを作成します。"
#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:59
#, no-wrap
msgid "options libata atapi_enabled=1\n"
msgstr "options libata atapi_enabled=1\n"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:62
msgid ""
"You can use any name ending in <literal>.conf</literal> for the "
"configuration files in <filename>/etc/modprobe.d</filename> and put multiple "
"<literal>options</literal> lines in the same file."
msgstr ""
"<filename>/etc/modprobe.d</filename> 内の設定ファイルには、任意の名前を使用で"
"き、複数の <literal>options</literal> 行を同一ファイル内に記述できます。"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:67
msgid ""
"Sometimes two different modules claim support for the same device, usually "
"because two slightly different versions of the device exist, requiring "
"different kernel modules to operate. In such situation <command>udev</"
"command> loads both kernel modules, with unpredictable results. To avoid "
"this problem, you can prevent any module (let's say, <literal>tulip</"
"literal>) from loading by creating a file containing the line:"
msgstr ""
"時として、2 つの異なるモジュールが同じデバイスのサポートを宣言していることが"
"あります。たいていの場合、2 つのやや異なるバージョンのデバイスが存在し、動作"
"に異なるカーネルモジュールを要求していることが原因です。そのような状況では、"
"<command>udev</command> が両方のカーネルモジュールをロードし、予期しない結果"
"になります。この問題を避けるため、任意のモジュール (例えば <literal>tulip</"
"literal> だとしましょう) のロードを防ぐには、任意のファイルを作成し、"
#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:74
#, no-wrap
msgid "blacklist tulip\n"
msgstr "blacklist tulip\n"
#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:77
msgid ""
"in <filename>/etc/modprobe.d</filename> directory. See the "
"<command>modprobe</command> manual page (<command>man modprobe</command>) "
"for much more information on configuring and using modprobe."
msgstr ""
"と書いて、<filename>/etc/modprobe.d</filename> ディレクトリに配置します。"
"modprobe の使い方や設定方法に関するより詳しい情報は、<command>modprobe</"
"command> のマニュアルページ (<command>man modprobe</command>) を参照してくだ"
"さい。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-versions.dbk:5
msgid "Version numbers and ABIs"
msgstr "バージョン番号と ABI"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-versions.dbk:6
msgid "The different types of version"
msgstr "異なるバージョンのタイプ"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:9
msgid "Upstream version"
msgstr "アップストリームバージョン"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:12
msgid ""
"The version that Linus or a stable series maintainer uses for a release. "
"Currently Linus will use the version format: 4.<replaceable>x</replaceable>[-"
"rc<replaceable>y</replaceable>]. Stable series maintainers use the version "
"format: 4.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable>."
msgstr ""
"Linus や安定版のメンテナがリリースに使用するバージョンです。現在 Linus はバー"
"ジョンナンバに 4.<replaceable>x</replaceable>[-rc<replaceable>y</"
"replaceable>] というフォーマットを使用しています。安定版のメンテナはバージョ"
"ンナンバに 4.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable> という"
"フォーマットを使用しています。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:21
msgid "Package version"
msgstr "パッケージバージョン"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:24
msgid ""
"The version used in a Debian package. Following Debian policy, it should "
"follow the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>-"
"<replaceable>debianrevision</replaceable>. However, for an upstream release "
"candidate, the string '-rc' must be replaced with '~rc' so that it will be "
"recognised as an earlier version than the following release."
msgstr ""
"Debian パッケージで使用されるバージョンナンバDebian ポリシーによると、"
"<replaceable>アップストリームのバージョン</replaceable>-<replaceable>Debian "
"のリビジョン</replaceable> というフォーマットに従う必要がります。しかし、アッ"
"プストリームのリリース候補版で使用される 「-rc」 は 「~rc」 で置き換える必要"
"があります。これ以降にリリースされるバージョンよりも前のバージョンであると認"
"識させるためです。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:34
msgid "Kernel version"
msgstr "カーネルバージョン"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:37
msgid ""
"This is the version that appears in kernel messages, filenames, package "
"names and the output of 'uname -r'. In official kernel packages it follows "
"the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable>. It is not changed for every new package version. The "
"<replaceable>abiname</replaceable> is changed as explained below."
msgstr ""
"カーネルメッセージ、ファイル名、パッケージ名、「uname -r」 コマンドで出力され"
"るバージョンナンバです。公式のカーネルパッケージでは"
"<replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable> というフォーマットに従います。これは全ての新しいパッケージバー"
"ジョンで変わるものではありません。<replaceable>abiname</replaceable>は以下の"
"ルールに従い変更されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-versions.dbk:48
msgid ""
"Many programs parse the kernel version string reported by the "
"<command>uname</command> system call or command and expect to find at least "
"3 version components separated by dots. For compatibility, the official "
"kernel packages currently add '.0' to the upstream version."
msgstr ""
"多くのプログラムがカーネルバージョンを<command>uname</command>システムコール"
"かコマンドからパースしますが、最低でも 3 つのバージョンの部位がドットで区切ら"
"れていることが前提となっています。互換性のために、公式のカーネルパッケージは"
"現在アップストリームバージョンに「.0」を付けています。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-versions.dbk:55
msgid "The kernel ABI"
msgstr "カーネルの ABI"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-versions.dbk:57
msgid ""
"An ABI (Application Binary Interface) is an interface between two software "
"components, considered at the level of register allocation and memory "
"layout. The ABI between the kernel and user-space is generally maintained "
"carefully, and is not a concern here. However, the ABI between the kernel "
"and its modules is not. In order to support out-of-tree modules, the kernel "
"version should be changed when the ABI between the kernel and modules "
"changes."
msgstr ""
"ABI (Application Binary Interface) はレジスタの割り当てやメモリのレイアウトの"
"レベルで考慮されているソフトウェアコンポーネント間のインタフェースです。カー"
"ネルとユーザ空間の間の ABI は定常的に注意深くメンテナンスされているため、ここ"
"では考慮する必要はありません。しかし、カーネルとカーネルモジュール間の ABI は"
"その限りではありません。ツリー外のモジュールをサポートするためには、 カーネル"
"とモジュール間の ABI に変更があるたびにカーネルバージョンを変更しなければなり"
"ません。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-versions.dbk:64
msgid "The ABI name"
msgstr "ABI 名"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:66
msgid ""
"In official kernel packages, we change the <replaceable>abiname</"
"replaceable> part of the kernel version to mark ABI changes that aren't due "
"to a new upstream version. This part comes from the <literal>abiname</"
"literal> setting in <filename>debian/config/defines</filename>. We use "
"either a number or 'trunk' (for experimental), but for a custom package it "
"should be some other string."
msgstr ""
"公式のカーネルパッケージでは、私達はカーネルバージョン名の一部である"
"<replaceable>abiname</replaceable>を変更します。これは、新しいアップストリー"
"ムバージョンに起因しない ABI の変更をマークするためです。この部分は "
"<filename>debian/config/defines</filename> 中の <literal>abiname</literal> の"
"設定で管理されています。私達は、この部分に 「trunk」(experimental 用) か番号"
"を使用しますが、カスタムパッケージにはそれ以外の文字列を使うべきです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-versions.dbk:74
msgid "Maintaining and updating the ABI"
msgstr "ABI の管理と更新"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:76
msgid ""
"In order to avoid the need for users to rebuild out-of-tree modules "
"frequently, we try to avoid changing the kernel ABI during updates to a "
"Debian stable or oldstable release. Most importantly, we avoid making such "
"changes without changing the ABI name, except where it appears that out-of-"
"tree modules do not depend on that part of the ABI."
msgstr ""
"私達は、ユーザがツリー外のモジュールを頻繁にビルドする必要が無いよう、Debian "
"安定版や旧安定版に対するアップデートでは、カーネルの ABI を変更しません。最も"
"重要なことは、ツリー外のモジュールが ABI のある部分に依存していないと思われる"
"場合を除き、ABI 名を変更せずにそのような変更を行うことを避けるということで"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:83
msgid ""
"Bug fixes or configuration changes to the kernel may alter the ABI. If an "
"exported function is conditional on <symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</"
"replaceable></symbol>, or it uses a type whose definition depends on "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol>, then turning "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> on or off changes the "
"ABI of that function, and thus of the kernel as a whole. Enabling or "
"changing the configuration of a single driver usually doesn't change the "
"ABI, because most drivers don't export anything."
msgstr ""
"カーネルへのバグ修正や設定の変更は ABI の変更をともなう場合があります。もしエ"
"クスポートされた関数が <symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></"
"symbol> を条件としているか、もしくは型定義が "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> に依存するものを使用し"
"ている場合、<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> の有効無効"
"によってその関数の ABI、ひいてはカーネル全体の ABI が変更になります。1 つのド"
"ライバの設定を有効化したり、変更したりする場合、たいてい ABI は変更しません。"
"ほとんどのドライバは何もエクスポートしないからです。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:94
msgid ""
"The kernel build process generates a 'symbol version' for each exported "
"function or variable. This is a hash of the definitions that it depends on, "
"and should change whenever the function's ABI changes. The kernel module "
"loader detects incompatible modules by comparing symbol versions. The whole "
"set of symbol versions represents the kernel ABI."
msgstr ""
"カーネルのビルドプロセスによって 、それぞれのエクスポートされた関数や変数用に"
"「シンボルバージョン」が生成されます。これは自身が依存している定義のハッシュ"
"で、関数の ABI が変更された場合は必ず変更しなければなりません。シンボルバー"
"ジョンを比較することで、カーネルモジュールローダは非互換のモジュールを検出し"
"ます。シンボルバージョンの完全なセットはカーネル ABI で表現されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:101
msgid ""
"We collect the symbol versions for previously uploaded packages under the "
"directory <filename>debian/abi</filename> and then compare the new kernel "
"with those. If the ABI name is unchanged but the ABI itself is changed - "
"except for additions, or changes that we have marked as acceptable - then "
"the build is aborted."
msgstr ""
"私達は以前アップロードした<filename>debian/abi</filename>ディレクトリ以下の"
"パッケージのシンボルバージョンを修正し、新しいカーネルのものと比較します。も"
"し ABI 名が変更さないにも関わらず ABI そのものに変更がある場合は、ビルドを中"
"止します。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:108
msgid ""
"If the kernel ABI has changed you must then change the ABI name in "
"<filename>debian/config/defines</filename>. Then run the command"
msgstr ""
"カーネル ABI が変更された場合は、<filename>debian/config/defines</filename> "
"の ABI 名を変更しなければなりません。そして次のコマンドを実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-versions.dbk:112
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control-real</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control-real</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:115
msgid "to regenerate the package definitions for this ABI name."
msgstr ""
"このコマンドで ABI に対応したパッケージ定義を再生成することができます。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-source.dbk:5
msgid "Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソース"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:6
msgid "Changes to the pristine kernel source"
msgstr "素のカーネルソースへの変更"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:8
msgid ""
"The kernels in Debian are distributed in binary form, built from the Debian "
"kernel source. It is important to recognize that Debian kernel source may "
"be (and in most cases is) different from the upstream (or \"pristine\") "
"kernel source, distributed from <ulink url=\"https://www.kernel.org\">www."
"kernel.org</ulink> and its mirrors. Due to licensing restrictions, unclear "
"license information, or failure to comply with the Debian Free Software "
"Guidelines (DFSG), parts of the kernel are removed in order to distribute "
"the source in the <literal>main</literal> section of the Debian archive. "
"Such removal produces <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>."
"orig.tar.xz</filename> tarball, which serves as the original upstream "
"source. <replaceable>version</replaceable> is the actual upstream version."
msgstr ""
"Debian のカーネルはバイナリ形式で配布されており、 Debian カーネルソースからビ"
"ルドされます。Debian カーネルソースは (大抵の場合)<ulink url=\"https://www."
"kernel.org\">www.kernel.org</ulink>とそのミラーで配布されているアップストリー"
"ムの (または \"素\" の) カーネルソースとは異なる可能性があるということを認識"
"しておきましょう。ライセンスの制約により、不明確なライセンス情報や Debian フ"
"リーソフトウェアガイドライン (DFSG) に合致しないカーネルのパーツは Debian "
"アーカイブの <literal>main</literal> セクションから除外されます。この除外プロ"
"セスを経て <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</"
"filename> の tarball ができます。これはオリジナルのアップストリームソースとし"
"て提供されます。<replaceable>version</replaceable> は実際のアップストリームの"
"バージョンです。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:22
msgid ""
"The guidelines for firmware removal were set by the <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2006/vote_007\">Handling source-less firmware in the Linux "
"kernel</ulink> General Resolution and the <ulink url=\"https://lists.debian."
"org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">position statement</ulink> by the "
"release managers. As of version 2.6.31-1, all known sourceless firmware has "
"been removed from the Debian package, but much of it is included in the "
"<ulink url=\"https://packages.debian.org/source/firmware-nonfree\">firmware-"
"nonfree</ulink> package. Additional information about firmware licensing "
"and removals may be found at the <ulink url=\"https://wiki.debian.org"
"\">Debian Wiki</ulink> page <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"KernelFirmwareLicensing\">KernelFirmwareLicensing</ulink>."
msgstr ""
"ファームウェアを除外するガイドラインが一般決議: <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2006/vote_007\">\"Linux Kernel のソースが無いファームウェアの"
"扱いについて</ulink> で採択され、 リリースマネージャによって <ulink url="
"\"http://lists.debian.org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">基本方針表明"
"</ulink> が行われました。バージョン 2.6.31-1 以降、ソースが無いファームウェア"
"は全て Debian パッケージから削除されましたが、多くは <ulink url=\"https://"
"packages.debian.org/source/firmware-nonfree\">firmware-nonfree</ulink> パッ"
"ケージに収録されています。ファームウェアのライセンス情報と、削除に関連した追"
"加の情報は <ulink url=\"https://wiki.debian.org\">Debian Wiki</ulink> の "
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing\">"
"KernelFirmwareLicensing</ulink> の項目を参照して下さい。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:37
msgid "Debian kernel patches"
msgstr "Debian カーネルパッチ"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:39
msgid ""
"The source from which the Debian binary kernels are built is obtained by "
"taking the source from <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>."
"orig.tar.xz</filename> (that is, pristine kernel source with problematic "
"parts removed) and applying a set of Debian patches. These patches "
"typically implement essential fixes for serious bugs and security holes. "
"The Debian version of the kernel packages has the form <replaceable>version</"
"replaceable><literal>-</literal><replaceable>revision</replaceable> where "
"<replaceable>version</replaceable> is the upstream version of the kernel "
"(like 3.2.20) and <replaceable>revision</replaceable> determines the "
"patchlevel. For example, the packages with version 3.2.20-1 are built from "
"the <filename>linux_3.2.20.orig.tar.xz</filename> source, patched up to "
"patchlevel 1. Certain packages include extra 'featuresets' not included in "
"the upstream source, such as <literal>rt</literal>."
msgstr ""
"Debian のバイナリ形式のカーネルをビルドするためのソースは"
"<filename>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</filename>から"
"入手したソース (このソースは問題のある箇所を除外した素のカーネルソースです) "
"にDebian パッチを当てることで手に入ります。 これらのパッチは深刻なバグやセ"
"キュリティホールに対する必須の修正が実装されているものがほとんどです。Debian "
"の カーネルパッケージは <replaceable>version</replaceable><literal>-</"
"literal><replaceable>revision</replaceable> というフォーマットになっており、"
"この<replaceable>version</replaceable>はアップストリームのカーネルバージョン "
"(例えば 3.2.20等) を、<replaceable>revision</replaceable>はパッチレベルをあら"
"わします。たとえば、3.2.20-1 というバージョンナンバは <filename>linux_3.2.20."
"orig.tar.xz</filename> のソースにパッチレベル 1 のパッチが当たっているという"
"意味になります。特定のパッケージには、アップストリームのソースには入っていな"
"い <literal>rt</literal> のようなオプション機能が組込まれている場合がありま"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:55
msgid "Policy for patch acceptance"
msgstr "パッチ受入れのポリシー"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:57
msgid ""
"The general policy of the Debian kernel team is that a patch must either fix "
"a bug or add hardware support, and must be based on a change already "
"accepted by the upstream kernel maintainers. The change does not need to "
"have been included in an upstream release yet. This policy allows the team "
"to drop most patches when moving to a new upstream version, rather than "
"having to maintain an increasing series of Debian-specific patches. The "
"recommended procedure for inclusion of patches introducing optional features "
"is to submit to the upstream maintainer."
msgstr ""
"Debian カーネルチームの基本となるポリシーは、パッチはバグを修正するものかハー"
"ドウェアのサポートを追加するものでなければならないことと、アップストリームの"
"カーネルメンテナによってすでに受入れられた変更にもとづいていなければならない"
"ことです。ただし、この変更はアップストリームのリリースに含まれている必要はあ"
"りません。このポリシーにより、次のアップストリームバージョンへ移行する際に、"
"増え続ける Debian 特有のパッチをメンテナンスし続けることなく、ほとんどのパッ"
"チを捨てることができます。オプション機能を提供するパッチを取込んでもらうため"
"には、まずアップトリームのメンテナにパッチを投げてみましょう。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:5
msgid "Common kernel-related tasks"
msgstr "カーネル関連の一般的な作業手順"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:6
msgid "Obtaining the Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソースを取得する"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:8
msgid ""
"To get the Debian kernel source at the current maximum patchlevel, it is "
"sufficient to install the latest <package>linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></package> package and unpack the source, for example:"
msgstr ""
"<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package> パッケージ"
"をインストールしてソースを展開するだけで Debian のカーネルソースを最新のパッ"
"チレベルで取得することができます。例えば:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:14
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:18
msgid ""
"The unpacked source tree then will be available in <filename>linux-"
"source-4.3</filename> directory."
msgstr ""
"ソースツリーが<filename>linux-source-4.3</filename>ディレクトリに展開されま"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:23
msgid "Rebuilding official Debian kernel packages"
msgstr "公式の Debian カーネルパッケージをリビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:25
msgid ""
"You can build all or selected kernel packages by following these "
"instructions. You may be asked to do this in order to test a potential bug "
"fix."
msgstr ""
"全ての、または任意のカーネルパッケージは、以下の手順でビルドできます。潜在的"
"なバグの修正をテストするために、リビルドが必要になる場合があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:28
msgid "Preparation"
msgstr "準備"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:30
msgid "Run the following commands:"
msgstr "次のコマンドを実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:34
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:35 chapter-common-tasks.dbk:221
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get build-dep linux</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get build-dep linux</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:38
msgid "This will install the packages required by the kernel build process."
msgstr "カーネルのビルド時に要求されるビルド依存がインストールされます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:43
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source linux</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:46
msgid ""
"This will download and unpack the <package>linux</package> source package, "
"making the tree available in the <filename>linux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> directory. As always, the revision part of the "
"version of this package (for example, 1 in 3.2.19-1) will determine its "
"patchlevel with respect to the original upstream kernel source."
msgstr ""
"<package>linux</package> ソースパッケージをダウンロードし、<filename>linux-"
"<replaceable>version</replaceable></filename>ディレクトリにツリー展開します。"
"このパッケージのバージョン名のリビジョンの部分 (例えば、3.2.19-1 の 1 にあた"
"る部分) は、常にオリジナルのアップストリームカーネルに対するパッチレベルをあ"
"らわしています。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:56
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-<replaceable>version</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-<replaceable>version</replaceable></"
"userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:59
msgid "Enter the source directory."
msgstr "ソースディレクトリに入ります。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:64
msgid "Disk space requirements"
msgstr "必要なディスクの空きスペース"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:66
msgid ""
"Building binary packages for a single kernel flavour with debug info enabled "
"(currently true for the <literal>686-pae</literal>, <literal>amd64</"
"literal>, <literal>rt-686-pae</literal>, <literal>rt-amd64</literal> and "
"<literal>s390x</literal> configurations) requires up to 10 GB space in the "
"package directory and 300 MB in <filename>/tmp</filename> (or <envar>"
"$TMPDIR</envar>)."
msgstr ""
"1 つのカーネルフレーバをデバッグ情報を有効にした状態でビルドするには (現在、"
"<literal>686-pae</literal>、<literal>amd64</literal>、<literal>rt-686-pae</"
"literal>、<literal>rt-amd64</literal>、<literal>s390x</literal> の設定で "
"true になっています) パッケージディレクトリに最大で 10 GB 程度以上、"
"<filename>/tmp</filename> (または <envar>$TMPDIR</envar>) に 300 MB 程度以上"
"の空き容量が必要です。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:74
msgid ""
"Building with debug info disabled requires about 2 GB and 25 MB "
"respectively. You can disable debug info by changing the value of "
"<literal>debug-info</literal> to <literal>false</literal> in "
"<filename>debian/config/<replaceable>arch</replaceable>/defines</filename>."
msgstr ""
"デバッグ情報を無効にした場合は、それぞれ約 2GB と 25 MB 以上必要です。デバッ"
"グ情報は <filename>debian/config/<replaceable>arch</replaceable>/defines</"
"filename>の <literal>debug-info</literal>の値を<literal>false</literal>にする"
"ことで無効にできます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:80
msgid ""
"Building all binary packages for i386 or amd64 currently requires about "
"20 GB space in the package directory. Other architectures with no debug "
"info or fewer drivers will require less space."
msgstr ""
"i386 または amd64 のバイナリパッケージをビルドするには、今のところ約 20 GB の"
"空き容量がパッケージディレクトリに必要です。デバッグ情報がなかったりドライバ"
"が少ない他のアーキテクチャに必要な空き容量はこれよりも少ないでしょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:88
msgid "Simple patching and building"
msgstr "簡単なパッチ適用とビルド実行"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:90
msgid ""
"The source package includes a script to simplify the process of building "
"with extra patches. You can use this by running commands such as:"
msgstr ""
"ソースパッケージには、追加のパッチを適用してビルドのプロセスを簡略化するため"
"のスクリプトが含まれます。このスクリプトは次のコマンドで実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:94
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install devscripts</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install devscripts</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:98
msgid ""
"This script has options to control the flavour, featureset, etc. For a "
"summary of the options, run:"
msgstr ""
"このスクリプトにはフレーバやフィーチャセットの制御が可能なオプションが指定で"
"きます。オプションの概要を見るには、次のコマンドを実行して下さい:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:102
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:105
msgid "You may then need to build the linux-base package as well:"
msgstr ""
"場合によっては、linux-base パッケージもビルドする必要があるかもしれません:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:108
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:111
msgid ""
"However, if you need to change the configuration or make other changes, you "
"should not use this script and should follow the instructions below."
msgstr ""
"もし設定を変えたり変更を加えたりする必要がある場合、このスクリプトは使用せず"
"に、次に説明する手順に従ってください。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:116
msgid "Applying patches or configuration changes"
msgstr "パッチの適用や設定の変更"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:118
msgid ""
"It is possible to apply extra patches to the source before starting the "
"build. In the <package>linux</package> source package, the default (non-"
"featureset) patches are automatically applied in the top level directory."
msgstr ""
"ビルドを開始する前に追加のパッチをソースに適用することができます。"
"<package>linux</package> ソースパッケージには、トップディレクトリにデフォル"
"ト (フィーチャセットが無い状態) のパッチが自動的に適用されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:123
msgid "The patched source appears in the following directories."
msgstr "パッチを適用したソースは次のディレクトリに格納されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:127
msgid "default source:"
msgstr "デフォルトのソース:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:130
msgid "top level"
msgstr "最上位の階層"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:135
msgid "source with featureset:"
msgstr "フィーチャセットを含むソース:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:138
msgid ""
"<filename>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></"
"filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:144
msgid ""
"You should apply the extra patches in the appropriate directory. In the "
"<package>linux</package> source package you can use the <command>quilt</"
"command> utility to do this."
msgstr ""
"追加のパッチは適切なディレクトリにそれぞれ適用してください。<package>linux</"
"package> ソースパッケージでは、この作業に <command>quilt</command> を使用する"
"ことができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:149
msgid ""
"To change the configuration before building, for example for the 686-pae "
"flavour on i386, run the commands:"
msgstr ""
"設定をビルドする前に変更するには、例えば i386 の 686-pae フレーバの場合は次の"
"コマンドを実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:153
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -C debian/build/build_i386_none_686-pae nconfig</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -C debian/build/build_i386_none_686-pae nconfig</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:157
msgid ""
"If the patches or configuration changes alter type definitions for the "
"kernel, you may need to change the ABI name; see <xref linkend=\"s-abi-name"
"\"/>."
msgstr ""
"パッチまたは変更した設定が、カーネルの型定義を変更する場合、 ABI 名を変更する"
"必要があるかもしれません。<xref linkend=\"s-abi-name\"/>を参照して下さい。"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:162
msgid "Building many packages"
msgstr "パッケージを一度にビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:164
msgid "To build all possible packages for this architecture, run:"
msgstr ""
"可能な全てのアーキテクチャ用にパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行"
"して下さい:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:167
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -b -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -b -nc -uc</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:170
msgid "To build all architecture-dependent packages, run:"
msgstr ""
"アーキテクチャ依存の全てのパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行して"
"下さい:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:173
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -B -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -B -nc -uc</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:176
msgid "To build all architecture-independent packages, run:"
msgstr ""
"全てのアーキテクチャ非依存のパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行し"
"て下さい:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:179
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -A -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -A -nc -uc</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:183
msgid "Building packages for one flavour"
msgstr "特定のフレーバのためにパッケージをビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:185
msgid ""
"For example, to build only the binary packages for 686-pae flavour on i386 "
"architecture, use the following commands:"
msgstr ""
"例えば、 i386アーキテクチャで 686-pae フレーバだけのバイナリパッケージをビル"
"ドする場合は次のコマンドを実行して下さい:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:189
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:193
msgid ""
"The target in this command has the general form of "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>flavour</"
"replaceable></literal>. Replace the <literal><replaceable>featureset</"
"replaceable></literal> with <literal>none</literal> if you do not want any "
"of the extra featuresets. This command will build the linux image and "
"kernel headers packages. You may also need the <package>linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-common</package> binary package, which "
"can be built using the commands:"
msgstr ""
"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>フィーチャセットが不要な場合、"
"<literal><replaceable>featureset</replaceable></literal> を <literal>none</"
"literal> に置き換えます。このコマンドは linux イメージとカーネルヘッダパッ"
"ケージをビルドします。場合によっては <package>linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-common</package> バイナリパッケージも必要"
"かもしれません。次のコマンドでビルドできます:"
#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:202
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:206
msgid ""
"The target in this command has the general form of "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>"
msgstr ""
"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:213
msgid "Building a development version of the Debian kernel package"
msgstr "Debian カーネルパッケージの開発用バージョンをビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:215
msgid ""
"To build a kernel image based on the kernel team's unreleased development "
"version:"
msgstr ""
"カーネルチームがまだリリースしていない開発バージョンのカーネルイメージをビル"
"ドするには、次のコマンドを実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:220
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential rsync "
"git</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential rsync "
"git</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:224
msgid ""
"The last two commands will install the build dependencies required by the "
"kernel build process."
msgstr ""
"最後の 2 つのコマンドはカーネルのビルドプロセス中に必要なビルド依存をインス"
"トールします。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:230
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone -b <replaceable>dist</replaceable> --"
"single-branch https://salsa.debian.org/kernel-team/linux.git</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone -b <replaceable>dist</replaceable> --"
"single-branch https://salsa.debian.org/kernel-team/linux.git</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:233
msgid ""
"This will check out the Debian packaging. <replaceable>dist</replaceable> "
"is normally the distribution codename such as <literal>wheezy</literal> or "
"<literal>sid</literal> (unstable). For the very latest version, usually "
"based on an upstream release candidate, use <literal>master</literal>. Note "
"that this will download several hundred megabytes of data."
msgstr ""
"Debian パッケージをチェックアウトします。<replaceable>dist</replaceable> に"
"は、<literal>wheezy</literal> や <literal>sid</literal> (unstable) などのディ"
"ストリビューションのコードネームが入ります。アップストリームのリリース候補版"
"をベースにした最新のバージョンを入手したい場合は<literal>trunk</literal>から"
"チェックアウトして下さい。数百メガバイトのデータをダウンロードするのでご注意"
"ください。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:242
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source -d linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source -d linux</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:245
msgid ""
"This will download the <package>linux</package> upstream source (and the "
"last released Debian patches). Depending on which version you are trying to "
"build, you might need to override APT's version selection or download a "
"tarball from <ulink url=\"https://people.debian.org\">people.debian.org</"
"ulink> instead."
msgstr ""
"<package>linux</package> のアップストリームのソース (と最新の Debian パッチ) "
"をダウンロードします。ビルドしようとしているバージョンによって APT のバージョ"
"ン選択を上書きするか、かわりに<ulink url=\"https://people.debian.org"
"\">people.debian.org</ulink>から tarball をダウンロードする必要があります。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:253
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:254
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:257
msgid ""
"This unpacks the upstream source and merges it with the Debian packaging."
msgstr "アップストリームのソースを展開し、Debian のパッケージとマージします。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:262
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control</userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:265
msgid ""
"This generates a Debian package control file based on the current "
"definitions of the various kernel flavours which can be built."
msgstr ""
"現在ビルドすることができる様々なカーネルフレーバの定義にもとづいて、Debian "
"パッケージの control ファイルを生成します。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:271
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no debian/rules <replaceable>target</"
"replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no debian/rules <replaceable>target</"
"replaceable></userinput>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:274
msgid ""
"Finally, build binary packages as explained in <xref linkend=\"s-common-"
"official\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"s-common-official\"/> で説明したバイナリパッケージをビルドし"
"ます。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:282
msgid "Generating orig tarball from newer upstream"
msgstr "orig tarball をより新しいアップストリームの tarball からビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:284
msgid ""
"First you must add a changelog entry for the new upstream version. If the "
"new version is a release candidate, change the string <literal>-rc</literal> "
"to <literal>~rc</literal>. (In Debian package versions, a suffix beginning "
"with <literal>~</literal> indicates a pre-release.)"
msgstr ""
"まず、新しいアップストリームバージョンの変更履歴を追加します。新しいバージョ"
"ンがリリース候補版なら、バージョン文字列の <literal>-rc</literal> を "
"<literal>~rc</literal> に変更して下さい。(Debian のパッケージでは、サフィック"
"ス<literal>~</literal>がプレリリース用に使われています )"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:290
msgid ""
"The 'orig' tarball is generated by the <command>genorig.py</command> "
"script. It takes either a tarball and optional patch from kernel.org, or a "
"git repository. First ensure you have the necessary tools installed:"
msgstr ""
"'orig' tarball は<command>genorig.py</command>スクリプトによって生成されま"
"す。このスクリプトは tarball、オプションのパッチ、または kernel.org の git リ"
"ポジトリへのパスを引数にとります。まず、必要なツールがインストールされている"
"か確認します:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:295
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install unifdef</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install unifdef</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:298
msgid "Then if you have a tarball, run a command such as:"
msgstr "tarball が手元にある場合は次のようなコマンドを実行します:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:301
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ../linux-4.3.tar.xz ../patch-4.4-rc1.xz</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ../linux-4.3.tar.xz ../patch-4.4-rc1.xz</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:304
msgid "Or if you have a git repository, pass the name of its directory:"
msgstr "git リポジトリが手元にある場合は、そのディレクトリ名を引数に渡します:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:307
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ~/src/linux</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ~/src/linux</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:310
msgid ""
"Either of these will generate a file such as <filename>../orig/linux_3.5~rc1."
"orig.tar.xz</filename>. You can then combine this tarball with the Debian "
"packaging by running:"
msgstr ""
"どちらを実行した場合も、<filename>../orig/linux_3.5~rc1.orig.tar.xz</filename> のよう"
"なファイルが生成されるでしょう。この tarball を次のコマンドで Debian パッケー"
"ジに統合にします:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:315
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:319
msgid "Building a custom kernel from Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:321
msgid ""
"This section describes the simplest possible procedure to build a custom "
"kernel the \"Debian way\". It is assumed that user is somewhat familiar "
"with kernel configuration and build process. If that's not the case, it is "
"recommended to consult the kernel documentation and many excellent online "
"resources dedicated to it."
msgstr ""
"このセクションでは \"Debian way\" でカスタムカーネルをビルドするための可能な"
"限りシンプルな手順を紹介します。カーネルの設定やビルドプロセスにある程度の知"
"識があることを前提とします。もし、そうでない場合はカーネルドキュメンテーショ"
"ンと素晴らしいオンラインのリソースに目を通しましょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:328
msgid ""
"The easiest way to build a custom kernel (the kernel with the configuration "
"different from the one used in the official packages) from the Debian kernel "
"source is to use the <package>linux-source</package> package and the "
"<command>make bindeb-pkg</command> target. First, prepare the kernel tree:"
msgstr ""
"Debian カーネルのソースからカスタムカーネル (オフィシャルパッケージで使われて"
"いる設定とは違う設定のカーネル) をビルドするための最も簡単な方法は "
"<package>linux-source</package> パッケージと <command>make bindeb-pkg</command> "
"ターゲットを使うことです。まず、カーネルツリーを準備します:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:334
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-source-4.3</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-source-4.3</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:339
msgid ""
"The kernel now needs to be configured, that is you have to set the kernel "
"options and select the drivers which are going to be included, either as "
"built-in, or as external modules. The kernel build infrastructure offers a "
"number of targets, which invoke different configuration frontends. For "
"example, one can use console-based menu configuration by invoking the command"
msgstr ""
"次に、カーネルの設定が必要になります。つまり、カーネルのオプションを設定しど"
"のドライバを含めるか、ビルトインにするか外部モジュールにするか、などを決めな"
"ければなりません。カーネルのビルド機構は多くのターゲットに対応しており、異な"
"る設定用フロントエンドを起動することができます。たとえばコンソールベースのメ"
"ニュー形式の設定画面は、次のコマンドで起動でます:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:346
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>make nconfig</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>make nconfig</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:349
msgid ""
"Instead of <literal>nconfig</literal> one can use <literal>config</literal> "
"(text-based line-by-line configuration frontend) or <literal>xconfig</"
"literal> (graphical configuration frontend). It is also possible to reuse "
"your old configuration file by placing it as a <filename>.config</filename> "
"file in the top-level directory and running one of the configuration targets "
"(if you want to adjust something) or <command>make oldconfig</command> (to "
"keep the same configuration). Note that different frontends may require "
"different additional libraries and utilities to be installed to function "
"properly. For example, the <literal>nconfig</literal> frontend requires the "
"<literal>ncurses</literal> library, which at time of writing is provided by "
"the <package>libncurses5-dev</package> package."
msgstr ""
"<literal>nconfig</literal> のかわりに <literal>config</literal> (テキストベー"
"スの 1 行ずつ設定を行うフロントエンド) や、 <literal>xconfig</literal> (グラ"
"フィカルな設定フロントエンド) なども利用できます。古い設定ファイルは "
"<filename>.config</filename> ファイルとしてトップディレクトリに配置し、設定す"
"るターゲットの起動コマンドを実行するか (なにかを設定し直す場合)、"
"<command>make oldconfig</command> コマンドを実行する (設定を保持する場合) こ"
"とで再利用できます。フロントエンドによっては、正常に動作するためにライブラリ"
"やユーティリティをインストールする必要があるかもしれないことに注意して下さ"
"い。例えば、<literal>menuconfig</literal>フロントエンドは執筆時点では "
"<package>libncurses5-dev</package> パッケージとして提供されている "
"<literal>ncurses</literal> ライブラリが必要です。 "
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:362
msgid ""
"The build will use less disk space if the <symbol>CONFIG_DEBUG_INFO</symbol> "
"option is disabled (see <xref linkend=\"s-common-size\"/>). Debuginfo is "
"only needed if you plan to use binary object tools like crash, kgdb, and "
"SystemTap on the kernel."
msgstr ""
"<symbol>CONFIG_DEBUG_INFO</symbol> オプションが無効化されている場合は (<xref "
"linkend=\"s-common-size\"/> 参照) ビルドに必要な空きディスクスペースは少なく"
"済みます。デバッグ情報は、crash、kgbd、SystemTap のようなカーネル上のバイナリ"
"オブジェクトツールを使わない場合は不要です。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:368
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:371
msgid ""
"After the configuration process is finished, the new or updated kernel "
"configuration will be stored in <filename>.config</filename> file in the top-"
"level directory. The build is started using the commands"
msgstr ""
"設定プロセスの終了後、変更または新規に作成されたカーネルの設定は トップレベル"
"ディレクトリの <filename>.config</filename> ファイルとして保存されます。ビル"
"ドは次のコマンドで開始します:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:376
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:380
msgid ""
"As a result of the build, a custom kernel package <filename>linux-"
"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</filename> (name will reflect the version of "
"the kernel and build number) will be created in the directory one level "
"above the top of the tree. It may be installed using <command>dpkg</"
"command> just as any other package:"
msgstr ""
"生成されたカスタムカーネルパッケージ <filename>linux-"
"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</filename> (ファイル名にはカーネルのバージョン"
"とビルド番号が反映されます) がツリーのトップレベルの 1 つ上の階層に生成されま"
"す。このファイルは他のパッケージと同様に、 <command>dpkg</command> コマンドで"
"インストールできます:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:387
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:390
msgid ""
"This command will unpack the kernel, generate the initrd if necessary (see "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> for details), and configure the bootloader "
"to make the newly installed kernel the default one. If this command "
"completed without any problems, you can reboot using the"
msgstr ""
"このコマンドはカーネルを展開し、もし必要であれば initrd を生成し (詳細は "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照)、 新規でインストールしたカーネルが"
"デフォルトとなるようにブートローダを設定します。このコマンドが問題無く完了し"
"たら、"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:396
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown -r now</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown -r now</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:399
msgid "command to boot the new kernel."
msgstr "コマンドで再起動すると新しいカーネルで起動します。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:402
msgid ""
"For much more information about bootloaders and their configuration please "
"check their documentation, which can be accessed using the commands "
"<command>man lilo</command>, <command>man lilo.conf</command>, <command>man "
"grub</command>, and so on. You can also look for documentation in the "
"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></filename> "
"directories, with <replaceable>package</replaceable> being the name of the "
"package involved."
msgstr ""
"ブートローダとその設定方法に関しての詳細は <command>man lilo</command>、"
"<command>man lilo.conf</command>、<command>man grub</command>、などのコマンド"
"でそれぞれのドキュメントを参照してください。ドキュメントは <filename>/usr/"
"share/doc/<replaceable>package</replaceable></filename> ディレクトリから探す"
"こともできます。<replaceable>package</replaceable>には関連するパッケージ名を"
"指定してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:412
msgid "Building a custom kernel from the \"pristine\" kernel source"
msgstr "素のカーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:414
msgid ""
"Building a kernel from the \"pristine\" (also sometimes called \"vanilla\") "
"kernel source, distributed from <ulink url=\"https://www.kernel.org\">www."
"kernel.org</ulink> and its mirrors, may be occasionally useful for debugging "
"or in the situations when a newer kernel version is desired. The procedure "
"differs only in obtaining the kernel source: instead of unpacking the kernel "
"source from Debian packages, the \"pristine\" source is downloaded using "
"your favourite browser or using wget, as follows:"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.kernel.org\">www.kernel.org</ulink>とそのミラーで配"
"布されている 素 (\"pristine\" = 訳注: 原始の、汚されていない、の意) "
"(\"vanilla\" と呼ばれることもあります) のカーネルソースからビルドすることは、"
"デバッグやより新しいカーネルのバージョンが必要な場面で役に立ちます。その方法"
"は、カーネルソースの入手方法のみが違います。Debian パッケージからカーネルソー"
"スを入手するかわりに、素のカーネルソースをブラウザでダウンロードしてくるか、"
"wget で次のように取得します: follows:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:423
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:426
msgid ""
"The integrity of the downloaded archive may be verified by fetching the "
"corresponding cryptographic signature"
msgstr ""
"アーカイブの整合性はそれぞれの暗号化シグネチャを検証することで確認できます。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:430
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.sign</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.sign</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:433
msgid ""
"and running this command (<package>gnupg</package> package must be "
"installed):"
msgstr ""
"コマンドを実行し、次のコマンドを実行してください。(<package>gnupg</package> "
"パッケージがインストールされていなければなりません)"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:436
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>unxz -c linux-4.3.tar.xz | gpg --verify linux-4.3.tar.sign -</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>unxz -c linux-4.3.tar.xz | gpg --verify linux-4.3.tar.sign -</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:439
msgid "Successful verification results in output similar to the one below:"
msgstr "検証に成功した場合、次に示すような出力を得ることができます。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:442
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886</computeroutput>\n"
msgstr ""
"<computeroutput>gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB E3C4 79BE 3E43 0041 1886</computeroutput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:449
msgid "After that the archive may be unpacked using"
msgstr "検証が済んだら、次のコマンドでアーカイブを展開しましょう。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:452
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-4.3</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-4.3</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:456
msgid ""
"The unpacked kernel tree (in <filename>linux-4.3</filename> now has to be "
"configured. The existing configuration file may be used as a starting point"
msgstr ""
"展開されたカーネルツリー (<filename>linux-3.4</filename>ディレクトリ) の設定"
"をする準備ができました。手始めに、すでにある設定ファイルを使うと良いでしょ"
"う。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:460
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:463
msgid ""
"After the configuration with one of the configuration frontends (invoked by "
"<command>make oldconfig</command>, <command>make config</command>, "
"<command>make nconfig</command>, etc) is completed, the build may be started "
"using <command>make bindeb-pkg</command> target as described above."
msgstr ""
"設定フロントエンドのどれかを使い (<command>make oldconfig</command>、"
"<command>make config</command>、<command>make nconfig</command>、などで起動し"
"ます) 設定が完了したら、すでに説明した <command>make bindeb-pkg</command> ター"
"ゲットを使い、ビルドを開始できます。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:470
msgid "Building out-of-tree kernel modules"
msgstr "ツリーの外にあるカーネルモジュールをビルドする"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:472
msgid ""
"Some kernel modules are not included in the upstream or Debian kernel "
"source, but are provided as third-party source packages. For some of the "
"most popular out-of-tree modules, the binary Debian packages with modules "
"built against the stock Debian kernels are provided. For example, if you "
"are running stock Debian kernel <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (use the "
"<command>uname -r</command> command to verify the version) from the "
"<package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> package, and would like to "
"use the squash filesystem, all you need to do is install <package>squashfs-"
"modules-3.2.0-2-686-pae</package> binary package, which provides the "
"necessary binary kernel modules."
msgstr ""
"カーネルモジュールのなかには、アップストリームや Debian カーネルソースには含"
"まれずに、サードパーティのソースパッケージとして提供されているものがありま"
"す。ツリー外のカーネルモジュールの中でも特に有名なものは、Debian カーネル用に"
"ビルドしたモジュールの、バイナリの Debian パッケージが提供されている場合があ"
"ります。例えば <package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> パッケージから"
"インストールした、Debian カーネル <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> を使って"
"いて (<command>uname -r</command> コマンドでバージョンの確認ができます) "
"squashファイルシステムを使いたくなった場合は、そのために必要なバイナリのカー"
"ネルモジュールを提供している <package>squashfs-modules-3.2.0-2-686-pae</"
"package> パッケージをインストールするだけで利用可能になります。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:484
msgid ""
"If you are not so lucky, and there are no binary module packages in the "
"archive, there is a fair chance that the Debian archive contains the "
"packaged <replaceable role=\"strong\">source</replaceable> for the kernel "
"modules. Names of such packages typically end in <literal>-source</"
"literal>, for example <package>squashfs-source</package>, <package>thinkpad-"
"source</package>, <package>rt2x00-source</package> and many others. These "
"packages contain debianized source code of the kernel modules, suitable for "
"building using the <command>module-assistant</command> (or <command>m-a</"
"command>) script from the <package>module-assistant</package> package. "
"Typical sequence to build a custom binary module package, matching a kernel "
"<literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (as returned by <command>uname -r</"
"command>) from the debianized source consists of the following steps:"
msgstr ""
"残念ながら使いたいモジュールのバイナリパッケージがアーカイブにない場合でも、 "
"カーネルモジュールの<replaceable role=\"strong\">ソース</replaceable>パッケー"
"ジが Debian アーカイブにある可能性もあります。 パッケージ名の最後に "
"<literal>-source</literal> とついているパッケージは、このようなパッケージの典"
"型例です。例えば<package>squashfs-source</package>、<package>thinkpad-"
"source</package>、<package>rt2x00-source</package>などがありますが、他にも多"
"数あります。これらのパッケージには、 Debian 化したカーネルモジュールのソース"
"コードが含まれています。ビルドには <package>module-assistant</package> パッ"
"ケージの<command>module-assistant</command> (または <package>m-a</package>) "
"スクリプトを使うと便利です。Debian 化したソースからカーネル "
"<literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (<command>uname -r</command>コマンドの返答"
"値) 用のカスタムバイナリモジュールパッケージをビルドする場合の大まかな流れを"
"説明します。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:498
msgid ""
"Install a set of kernel headers, matching the kernel for which the modules "
"are going to be built:"
msgstr ""
"まず、ビルドしたいモジュールに適切なカーネルヘッダをインストールします。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:502
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:505
msgid "Install the package containing the source:"
msgstr "ソースを含んでいるパッケージをインストールします。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:508
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install squashfs-source</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install squashfs-source</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:511
msgid ""
"Invoke <command>module-assistant</command> (aka <command>m-a</command>) to "
"do the heavy lifting:"
msgstr ""
"<command>module-assistant</command> (または <command>m-a</command>) を実行"
"し、ビルドをします。"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:515
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a build squashfs</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a build squashfs</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:518
msgid ""
"As a result, a Debian package is going to be built and placed in <filename>/"
"usr/src</filename>. It can be installed the usual way, using <command>dpkg -"
"i</command>. Two last steps (building and installation) may be combined "
"using the invocation"
msgstr ""
"その結果、Debian パッケージがビルドされ、<filename>/usr/src</filename> に配置"
"されます。いつも通り <command>dpkg -i</command> でインストールすることもでき"
"ます。最後の 2 つのステップ (ビルドとインストール) は次のコマンドで 1 つにま"
"とめることもできます:"
#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:524
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a auto-install squashfs</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a auto-install squashfs</userinput>\n"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:527
msgid ""
"Check out the <command>module-assistant</command> documentation "
"(<command>man module-assistant</command>) for other options and much more "
"information on how to use it."
msgstr ""
"で 1 つにまとめることもできます。その他のオプションと使い方について、もっと詳"
"しく知りたい場合は、<command>module-assistant</command> のドキュメント "
"(<command>man module-assistant</command>) を参照してください。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:532
msgid ""
"Finally, in some rare circumstances, you might need to build the kernel "
"modules from the upstream source packages. In that case, follow the "
"documentation included with the package to build the modules. If the build "
"process will require you to specify the directory with the kernel headers, "
"matching the currently running kernel, for stock Debian kernels this "
"directory is <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</"
"replaceable></filename>, provided by the <package>linux-headers-"
"<replaceable>uname</replaceable></package> package. Here "
"<replaceable>uname</replaceable> is the output of the <command>uname -r</"
"command> command. If you are building and running your own custom kernels, "
"it is a good idea to keep the original build tree around, as it also can be "
"used for out-of-tree module building."
msgstr ""
"とても稀なケースではありますが、カーネルモジュールのパッケージをアップスト"
"リームのソースからビルドする必要があるかもしれません。その場合、モジュールを"
"ビルドするためのパッケージに付属しているドキュメントの指示に従って下さい。も"
"しビルドプロセスの途中で現在使用中のカーネルに合わせたカーネルヘッダを含む"
"ディレクトリを指定しなければならない場合、Debian の 素のカーネルのディレクト"
"リは <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
"filename> で、<package>linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
"package> パッケージによって提供されます。ここでの <replaceable>uname</"
"replaceable> は <command>uname -r</command> コマンドの出力結果です。もし独自"
"でカスタマイズしたカーネルを使っている場合は、オリジナルのビルドツリーを手元"
"に置いておくと良いでしょう。ビルドツリー外にあるモジュールをビルドする際にも"
"役立ちます。"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-scope.dbk:5
msgid "About this handbook"
msgstr "このハンドブックについて"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-scope.dbk:6
msgid "Scope"
msgstr "扱う範囲"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:8
msgid ""
"The main goal of this handbook is to serve as a single access point to all "
"kernel-related documentation. It contains the information about the Debian "
"packaging of Linux kernel for Debian 7 (wheezy), 8 (jessie), and 9 (stretch, "
"under development). The latest released version is always available from "
"<ulink url=\"https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/</ulink>. Note that this is a work in progress, "
"and some information is inaccurate."
msgstr ""
"このハンドブックの主な目標は、カーネル関係の全ドキュメントに対する唯一のポイ"
"ンタとなることです。この文書には、Debian 7(wheezy)、8(jessie)、9(開発中の"
"stretch) の Linux カーネルパッケージの作り方に関する情報が含まれています。最"
"新のリリースバージョンは常に <ulink url=\"https://kernel-team.pages."
"debian.net/kernel-handbook\">https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/</ulink> から入手できま"
"す。本書はまだ作業段階のものであり、ここに書かれていることが必ずしも正しいと"
"は限りません。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:17
msgid ""
"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
"privileges, either by becoming the <literal>root</literal> user or by using "
"<command>sudo</command>. To distinguish between commands which may be "
"executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, "
"commands are prepended by <prompt>$</prompt> or <prompt>#</prompt> "
"respectively. This symbol is not a part of the command."
msgstr ""
"本書で説明するコマンドの実行にはスーパーユーザ権限が必要です。<literal>root</"
"literal> ユーザになるか <command>sudo</command> コマンドを使いましょう。非特"
"権ユーザでも実行可能なコマンドは <prompt>$</prompt> を、特権ユーザ権限を必要"
"とするコマンドは <prompt>#</prompt> を、それぞれのコマンドの前に付記して区別"
"します。これらの記号はコマンドの一部ではありません。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-scope.dbk:26
msgid "Authors and Contributors"
msgstr "著者と貢献者達"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:28
msgid ""
"This handbook is maintained within the <ulink url=\"https://salsa.debian."
"org/kernel-team/kernel-handbook\">kernel-handbook</ulink> project on <ulink url="
"\"https://salsa.debian.org\">Salsa</ulink>. The SGML source of the book "
"may be checked out from the Debian <ulink url=\"https://salsa.debian.org/"
"kernel-team/kernel-handbook.git\">git repository</ulink>. It "
"is intended as a community project, thus all proposals for improvements and "
"contributions are welcome. The preferred way to submit a contribution is to "
"send it to the <email>debian-kernel@lists.debian.org</"
"email> mailing list. When submitting a contribution please clearly identify "
"its copyright holder and include the licensing statement. Note that to be "
"accepted the contribution must be licensed under the same license as the "
"rest of the document, namely GPL version 2 or later. Below is the list of "
"current contributors:"
msgstr ""
"このハンドブックは<ulink url=\"https://salsa.debian.org\">Salsa</ulink>上"
"の <ulink url=\"https://salsa.debian.org/kernel-team/kernel-handbook\">kernel-"
"handbook</ulink> でメンテナンスされています。SGML ファイルのソースは Debian "
"<ulink url=\"https://salsa.debian.org/kernel-team/kernel-"
"handbook.git\">git リポジトリ</ulink>からチェックアウトできます。このプロジェ"
"クトはコミュニティ・プロジェクトです。改善のための提案と協力は全て歓迎しま"
"す。協力いただける場合は、<email>debian-kernel@lists.debian."
"org</email> のメーリングリスト宛に連絡して下さい。寄稿をする場合は著作権保持"
"者を明示しライセンスの宣言文を一緒に送って下さい。寄稿を本書に取り入れるため"
"には他の文書と同じライセンスを宣言しなければなりません。具体的には、GPL "
"version 2 or later になります。以下は現在の貢献者の一覧です。(敬称略)"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:46
msgid "Jurij Smakov"
msgstr "Jurij Smakov"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:51
msgid "Sven Luther"
msgstr "Sven Luther"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:56
msgid "Andres Salomon"
msgstr "Andres Salomon"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:61
msgid "Maximilian Attems"
msgstr "Maximilian Attems"
#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:66
msgid "Ben Hutchings"
msgstr "Ben Hutchings"
#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-packaging.dbk:5
msgid "Debian kernel packages"
msgstr "Debian カーネルパッケージ"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:6
msgid "Source package"
msgstr "ソースパッケージ"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:8
msgid ""
"To ensure that the latest kernel version, containing all the essential bug "
"and security fixes is available on as many architectures as possible, "
"starting with 2.6.12 the kernel team introduced a new packaging scheme. In "
"it most of the kernel-related binary packages are built from a single source "
"package <package>linux</package>. The <package>linux</package> source "
"package supports building of kernel images and headers for all currently "
"supported architectures. Subsequent sections of this chapter document the "
"naming and contents of the binary packages built from the <package>linux</"
"package> source package."
msgstr ""
"バグやセキュリティフィックス等、必須の修正が入った最新のカーネルバージョンが"
"可能な限り全てのアーキテクチャで利用可能であることを担保するために、カーネル"
"チームは 2.6.12 から新しいパッケージング方法を採用しています。 新しい方法で"
"は、ほぼ全てのカーネル関連のバイナリパッケージは、<package>linux</package>と"
"いう唯一のソースパッケージからビルドされます。<package>linux</package> ソース"
"パッケージは、現在サポートしている全てのアーキテクチャに対するカーネルイメー"
"ジとカーネルヘッダのビルドを支援します。この章の次のセクションからは、"
"<package>linux</package> ソースパッケージからビルドされるバイナリパッケージの"
"命名規則とその内容について説明します。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:20
msgid "Architecture-independent packages"
msgstr "アーキテクチャ非依存パッケージ"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:23
msgid "<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:26
msgid ""
"This package contains the Debian kernel source tarball. The patchlevel of "
"the source is determined by the Debian revision of the package, for example "
"the version 4.2.5-1 of the package <package>linux-source-4.2</package> "
"contains the version 4.2.5 of the Debian kernel source patched to patchlevel "
"1. Once the package is installed, the source tarball is available at "
"<filename>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</replaceable>.tar.xz</"
"filename>."
msgstr ""
"このパッケージには Debian カーネルソースの tarball が含まれています。ソースの"
"パッチレベルは、パッケージの Debian リビジョンによって決定されます。例えば、"
"4.2.5-1 というバージョンの <package>linux-source-4.2</package> パッケージ"
"は、 パッチレベル 1 のパッチが適用されたバージョン 4.2.5 の Debian カーネル"
"ソースを含んでいます。パッケージがインストールされると、tarball 化されたソー"
"スが <filename>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</replaceable>.tar."
"xz</filename> に配置され利用可能になります。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:36
msgid "<package>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:39
msgid ""
"This package contains the manual pages for the functions, constituting the "
"kernel API. These pages are installed into <filename>/usr/share/man/man9/</"
"filename>, and are accessible with the standard <command>man</command> "
"command. Due to filename conflicts, only one <package>linux-manual</"
"package> package may be installed at any given time."
msgstr ""
"このパッケージにはカーネルの API を含めた関数へのマニュアルページが含まれてい"
"ます。これらは、<filename>/usr/share/man/man9/</filename> にインストールさ"
"れ、 標準の <command>man</command> コマンドで参照できます。ファイル名が衝突し"
"てしまうため、インストール可能な <package>linux-manual</package> パッケージ"
"は どれか 1 つに限定されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:48
msgid "<package>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:51
msgid ""
"This package contains the rest of the kernel documentation in various "
"formats. It is installed in <filename>/usr/share/doc/linux-doc-"
"<replaceable>version</replaceable></filename>."
msgstr ""
"このパッケージは、上記以外のカーネル関連のドキュメントを様々なフォーマットで"
"収録しています。<filename>/usr/share/doc/linux-doc-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> にインストールされます。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:58
msgid ""
"<package>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:61
msgid ""
"This package contains the support files for building of out-of-tree modules "
"for given version and abiname."
msgstr ""
"このパッケージは、パッケージ名の version と abiname のツリー用にモジュールを"
"ビルドするための支援ファイルが含まれています。"
#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:69
msgid "Architecture-dependent packages"
msgstr "アーキテクチャ依存パッケージ"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:71
msgid ""
"The kind of hardware the particular kernel package is designed for is "
"uniquely identified by the <emphasis>architecture</emphasis>, "
"<emphasis>featureset</emphasis>, and <emphasis>flavour</emphasis>. Kernels "
"for all architectures are built from the same Debian kernel source tree, "
"which is obtained using the procedure described in <xref linkend=\"ch-source"
"\"/>. Each architecture usually has multiple flavours of the binary kernel "
"images. Different flavours correspond to different kernel configuration "
"files, used to build the binary images from the <emphasis role=\"strong"
"\">same</emphasis> kernel tree."
msgstr ""
"あるカーネルパッケージを特定のハードウェア向けにデザインしたものは、"
"<emphasis>アーキテクチャ</emphasis>、<emphasis>フィーチャセット</emphasis>、 "
"<emphasis>フレーバ</emphasis>で、一意に識別されます。全てのアーキテクチャ向け"
"のカーネルは、<xref linkend=\"ch-source\"/> で説明されている手順で取得した、同"
"一の Debian カーネルソースツリーからビルドされます。それぞれのアーキテクチャ"
"には普通、複数のフレーバのバイナリカーネルイメージがあります。異なるフレーバ"
"は<emphasis role=\"strong\">同一の</emphasis>カーネルツリーからビルドされます"
"が、バイナリイメージをビルドする際に使用されるカーネルの設定ファイルが異なり"
"ます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:82
msgid ""
"In order to build a working kernel with an extra featureset not provided by "
"the upstream source, additional changes to the Debian kernel source are "
"required. Again, multiple flavours of binary images may be built from the "
"featureset tree. For example, the <literal>i386</literal> architecture has "
"a number of different flavours, such as <literal>486</literal>, <literal>686-"
"pae</literal> and <literal>amd64</literal>, built from the common Debian "
"kernel source. It also contains the <literal>rt</literal> featureset. The "
"source tree for building the kernels for each of these featuresets is "
"obtained by applying additional patches to the Debian kernel source. It may "
"be used to build the <literal>rt-686-pae</literal> binary image flavours. "
"The names of the Debian binary packages incorporate the name of the flavour "
"and, if necessary, the name of the featureset (there is no need to worry "
"about the name of the architecture, since Debian tools will only allow "
"installation of the packages with \"correct\" architecture). If the arch "
"does not have any featuresets, the featureset part is omitted from the name, "
"as indicated by the square brackets below."
msgstr ""
"アップストリームで提供されていない追加のフィーチャセットが動作するカーネルを"
"ビルドするには、Debian カーネルソースに追加の設定をする必要があります。この場"
"合もやはり、複数のフレーバのバイナリイメージがフィーチャセットのツリーからビ"
"ルドできます。例えば <literal>i386</literal> アーキテクチャには、共通の "
"Debian カーネルソースからビルドされた<literal>486</literal>、<literal>686-"
"pae</literal>、 <literal>amd64</literal>などの複数の異なるフレーバがありま"
"す。また、<literal>rt</literal> フィーチャセットも含んでいます。これらの"
"フィーチャセットが動作するカーネルをビルドするためのソースツリーは、Debian "
"カーネルソースに追加のパッチを当てることで取得できます。このソースツリーは例"
"えば <literal>rt-686-pae</literal> バイナリイメージフレーバをビルドするのに使"
"われます。Debian バイナリパッケージの名前にはフレーバと、必要であればフィー"
"チャセットの名前が含まれています。 (アーキテクチャ名については気にする必要が"
"ありません。Debian tools は \"正しい” アーキテクチャのパッケージしかインス"
"トールを許可しないからです。)もしアーキテクチャに何もフィーチャセットが無い"
"場合は、以下の説明にある、角かっこ( [ ] )内のフィーチャセットの部分が名前から"
"省略されます。"
#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:100
msgid ""
"Package names also include the <emphasis>abiname</emphasis>, a small "
"integer, which identifies the kernel's binary compatibility level. The "
"kernels with different abinames are binary incompatible, so upgrading to a "
"kernel with a different abiname will most likely require recompilation of "
"third-party binary modules against the new kernel. The list of architecture-"
"dependent packages together with a short description is given below."
msgstr ""
"パッケージ名には <emphasis>abiname</emphasis> が含まれます。これは、カーネル"
"のバイナリ互換レベルを識別するための小さな整数です。abiname が異なるカーネル"
"にはバイナリ互換性がありません。異なる abiname のカーネルにアップグレードする"
"場合、サードパーティ製のバイナリモジュールを新しいカーネル用にコンパイルし直"
"さなければならない可能性が高くなります。アーキテクチャ依存のパッケージのリス"
"トと簡単な説明を以下に示します。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:109
msgid ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:112
msgid ""
"This package contains a common set of kernel headers for a particular "
"featureset (or arch, if featureset is empty). Together with the flavour-"
"specific <package>linux-headers</package> package it provides a full set of "
"kernel headers, suitable for building of out-of-tree modules. This package "
"should not normally be installed directly, but only as a dependency of the "
"flavour-specific headers package (see next description). It unpacks into "
"the <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</filename> directory."
msgstr ""
"このパッケージは、特定のフィーチャセット (もしフィーチャセットが空の場合は"
"アーキテクチャ) のための共通のカーネルヘッダが含まれています。フレーバ固有"
"の <package>linux-headers</package> パッケージと合わせることでカーネルヘッダ"
"のフルセットとなるため、ツリーの外のモジュールのビルドに最適です。このパッ"
"ケージは通常の場合直接インストールができないパッケージで、あるフレーバ固有の"
"ヘッダパッケージの依存パッケージとしてのみインストールできます。(次の説明を"
"読んで下さい。)<filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</"
"replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>-common[-"
"<replaceable>featureset</replaceable>]</filename> ディレクトリに配置されま"
"す。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:127
msgid ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:130
msgid ""
"This package provides flavour-specific header files. It depends on the "
"corresponding <package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package> package, and sets up symbolic links into its "
"directory tree in such a way that the directory <filename>/usr/src/linux-"
"headers-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</"
"replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable></filename> appears to contain a full set of headers, required "
"for building of out-of-tree kernel modules. For more information on this "
"check out <xref linkend=\"s-common-out-of-tree\"/>. A complete set of "
"kernel headers matching the currently running official kernel may be "
"installed with a command"
msgstr ""
"このパッケージはフレーバ固有のヘッダファイルを提供します。これは対応する "
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package> パッケージに依存しており、シンボリックリンクをディレ"
"クトリツリー中に設定します。そうすることで、<filename>/usr/src/linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>[-"
"<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</replaceable></"
"filename> がツリー外のモジュールをビルドするために必要なフルセットのヘッダー"
"を持っているように見えます。さらに詳しく知りたい場合は、<xref linkend=\"s-"
"common-out-of-tree\"/> を参照して下さい。現在実行中の公式カーネルに対応した"
"カーネルヘッダの完全なセットは次のコマンドでインストールすることができます:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: chapter-packaging.dbk:142
#, no-wrap
msgid "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"
msgstr "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:147
msgid ""
"<package>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:148
msgid ""
"<package>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:151
msgid ""
"These virtual packages provide (via dependencies) the latest binary image "
"and matching set of header files (respectively) for a particular flavour. "
"Example: <package>linux-image-rt-686-pae</package>"
msgstr ""
"これらの仮想パッケージは (依存関係を経由して)、 特定のフレーバ用の最新のバイ"
"ナリイメージとそれに対応する (それぞれの) ヘッダファイルを提供します。例: "
"<package>linux-image-rt-686-pae</package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:158
msgid ""
"<package>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:161
msgid ""
"This package contains the binary kernel image and pre-built binary modules "
"for a particular arch/featureset/flavour combination. Names of the files "
"installed by this package are architecture-dependent. Typical locations of "
"essential files for the <literal>i386</literal> architecture are:"
msgstr ""
"このパッケージには、特定の アーキテクチャ/フィーチャセット/フレーバ を組み合"
"わせたバイナリ の kernel イメージとビルド済みのバイナリモジュールが含まれてい"
"ます。このパッケージによってインストールされたファイルの名前は、アーキテク"
"チャに依存します。<literal>i386</literal> アーキテクチャに必須のファイルは、"
"典型的に以下のディレクトリに配置されています:"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:168
msgid ""
"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:171
msgid "The binary (compressed) kernel image."
msgstr "バイナリ (圧縮された) kernel イメージです。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:176
msgid ""
"<filename>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:179
msgid ""
"Initial RAM filesystem (initramfs) image. Note, that this file is "
"automatically generated in the installation process and is <emphasis role="
"\"strong\">not</emphasis> shipped as a part of the package. See <xref "
"linkend=\"ch-initramfs\"/> for more details."
msgstr ""
"初期 RAM ファイルシステム (initramfs) イメージです。このファイルはインストー"
"ル中に自動的に生成されたものです。パッケージの一部として提供されているもので"
"は<emphasis role=\"strong\">ない</emphasis>ことに注意して下さい。 詳細は "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照して下さい。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:187
msgid ""
"<filename>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:190
msgid ""
"The kernel configuration file used to build this particular kernel. May be "
"used to rebuild the kernel from source, if necessary."
msgstr ""
"この特定のカーネルをビルドするために使用されるカーネルの設定ファイルです。必"
"要であれば、カーネルをソースから再構築するために利用できます。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:196
msgid ""
"<filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable>/</filename>"
msgstr ""
"<filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable>/</filename>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:199
msgid "Directory containing the pre-built binary kernel modules."
msgstr ""
"ディレクトリには、ビルド済みのバイナリカーネルモジュールが含まれています。"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:207
msgid "<package>linux-libc-dev</package>"
msgstr "<package>linux-libc-dev</package>"
#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:210
msgid ""
"This package provides Linux kernel headers for use by userspace programs, "
"such as GNU glibc and other system libraries."
msgstr ""
"このパッケージは GNU glibc や、その他のシステムライブラリなどのユーザ空間プロ"
"グラムによって使用される Linux カーネルヘッダを提供します。"
|