File: kernel-handbook.ja.po

package info (click to toggle)
kernel-handbook 1.0.21
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 340 kB
  • sloc: makefile: 52
file content (3466 lines) | stat: -rw-r--r-- 187,771 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.16 VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 20:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 00:47+0900\n"
"Last-Translator: Yusuke YATSUO <yyatsuo@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian JP Project\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: kernel-handbook.dbk:8
msgid "en"
msgstr "ja"

#. type: Content of: <book><title>
#: kernel-handbook.dbk:11
msgid "Debian Linux Kernel Handbook"
msgstr "Debian Linux カーネルハンドブック"

#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><corpauthor>
#: kernel-handbook.dbk:16
msgid "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"
msgstr "<link linkend=\"s-authors\">The Debian Kernel Handbook Project</link>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: kernel-handbook.dbk:19
msgid "version &version;"
msgstr "version &version;"

#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: kernel-handbook.dbk:21
msgid ""
"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2017</year><holder>Debian "
"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"
msgstr ""
"<pubdate>&date;</pubdate> <copyright><year>2005-2017</year><holder>Debian "
"Kernel Handbook Project</holder></copyright>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:27
msgid ""
"This handbook is free software; you may redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"このハンドブックはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団発行の GNU 一"
"般公有使用許諾書 (GPL) バージョン 2 かそれ以降が規定する条件の下で使用できま"
"す。"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:32
msgid ""
"This is distributed in the hope that it will be useful, but "
"<emphasis>without any warranty</emphasis>; without even the implied warranty "
"of merchantability or fitness for a particular purpose.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"この文章は有用であるという期待の下に配布されていますが、<emphasis>無保証</"
"emphasis>です。販売に、あるいは特定の目的に適するという保証は、明示されている"
"か否かを問わず一切存在しません。詳しくは GNU 一般公有使用許諾書をご覧下さい。"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: kernel-handbook.dbk:38
msgid ""
"A copy of the GNU General Public License is available as <filename>/usr/"
"share/common-licenses/GPL</filename> in the Debian GNU/Linux distribution or "
"on the World Wide Web at <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
"\">the GNU General Public Licence</ulink>.  You can also obtain it by "
"writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GNU一般公有使用許諾書のコピーは、Debian GNU/Linux ディストリビューションでは "
"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL</filename> として、World Wide Web で"
"は <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> the GNU General "
"Public Licence </ulink>として入手可能です。また、 Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. に請求しても手"
"に入ります。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:5
msgid "Package maintainer scripts and hooks"
msgstr "メンテナスクリプトとフック"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:7
msgid ""
"The following policy applies to Debian GNU/Linux.  Some parts may be "
"applicable to kernels other than Linux, but this policy does not set any "
"requirements for them."
msgstr ""
"以下のポリシーが Debian GNU/Linux に適用されます。これらのなかには、 Linux 以"
"外のカーネルに対して適用可能なものもありますが、このポリシーにはそれらのため"
"の要件を設定していません。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:11
msgid "Kernel hooks"
msgstr "Kernel フック"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:13
msgid ""
"The maintainer scripts in Linux kernel packages must use <command>run-parts</"
"command> to invoke hook scripts in the corresponding subdirectory of "
"<filename>/etc/kernel</filename>, e.g.  the <literal>postinst</literal> "
"script must invoke scripts in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename>."
msgstr ""
"Linux カーネルパッケージ内のメンテナスクリプトは、 <filename>/etc/kernel</"
"filename> の対応したサブディレクトリに配置されたフックスクリプトを起動する際"
"に <command>run-parts</command> を使用しなければなりません。例えば、"
"<literal>postinst</literal> スクリプトは <filename>/etc/kernel/postinst.d</"
"filename> 内のスクリプトを起動します。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:20
msgid ""
"The arguments given to all kernel hook scripts are the kernel ABI version "
"(the string that <command>uname -r</command> reports) and, optionally, the "
"absolute path to the kernel image.  If the second argument is missing then "
"the path is either <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> or <filename>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename>, according to architecture convention.  The "
"environment variable <envar>DEB_MAINT_PARAMS</envar> will contain the "
"arguments given to the kernel maintainer script, possibly single-quoted.  In "
"a shell script, this variable can be parsed using:"
msgstr ""
"全てのカーネルフックスクリプトには、カーネルの ABI バージョン "
"(<command>uname -r</command> コマンドが応答する文字列) と、 必要であれば、"
"カーネルイメージへの絶対パスを引数として渡します。2 つ目の引数が無い場合アー"
"キテクチャの慣例に従い、パスは<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> か <filename>/boot/vmlinux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> になります。カーネルのメンテナスクリプトに与えられる"
"引数は、環境変数 <envar>DEB_MAINT_PARAMS</envar> に格納されます。これは、単一"
"引用符で囲まれている場合があります。シェルスクリプト内では、この変数は次のよ"
"うにパースできます:"

#. type: Content of: <chapter><section><literallayout>
#: chapter-update-hooks.dbk:30
#, no-wrap
msgid "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"
msgstr "eval set -- \"$DEB_MAINT_PARAMS\"\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:33
msgid ""
"Kernel hook scripts may be run under debconf.  In this case they must not "
"use stdin and stdout, and should send all output to stderr (fd 2).  A shell "
"script can ensure that it does this using:"
msgstr ""
"カーネルフックスクリプトは debconf の下で実行することもできます。その場合、"
"stdin と stdout は使用せず、全て stderr (fd 2) に出力しなければなりません。"
"シェルスクリプトで確実にそうするには、次のように書きます:"

#. type: Content of: <chapter><section><literallayout>
#: chapter-update-hooks.dbk:37
#, no-wrap
msgid "exec &lt;/dev/null >&amp;2\n"
msgstr "exec &lt;/dev/null >&amp;2\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:41
msgid "Kernel hooks required for boot loaders"
msgstr "ブートローダに必要なカーネルフック"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:43
msgid ""
"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
"load are modified (i.e.  those that store a block list) must install hook "
"scripts in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> and <filename>/etc/"
"kernel/postrm.d</filename>."
msgstr ""
"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
"ブートローダ用のパッケージ (ブロックリストを保存しているものなど) は "
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> と <filename>/etc/kernel/postrm."
"d</filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:49
msgid ""
"Since these boot loaders should be updated as the last step during "
"installation/upgrade and removal, hook scripts for boot loaders must be "
"named using the prefix <literal>zz-</literal> and no other packages may use "
"this prefix or one that sorts later by the rules used by <command>run-parts</"
"command>.  A postrm hook script should warn but exit with code 0 if the boot "
"loader configuration file still refers to the kernel image that has been "
"removed."
msgstr ""
"これらのブートローダはインストール/アップグレード/削除の最終段階で更新される"
"べきものです。したがって、ブートローダのフックスクリプトに <literal>zz-</"
"literal> のプレフィックスを持たせて他のパッケージはこのプレフィックスを使わな"
"いようにするか、後で <command>run-parts</command> で使用されるルールを使用し"
"て並び替えなければなりません。ブートローダの設定ファイルが、削除されたカーネ"
"ルイメージを参照している場合、postrm フックスクリプトは警告すべきですが、終了"
"コードは 0 を返さなければなりません。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:58
msgid ""
"These boot loader packages must be installable on the filesystem in a "
"disabled state where they will not write to the boot sector or other special "
"storage.  While a boot loader is disabled, any kernel hooks it includes must "
"do nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
"これらのブートローダパッケージは、ブートセクタや特殊なストレージに書き込まな"
"いように、無効化された状態でファイルシステムにインストール可能でなければなり"
"ません。ブートローダが無効になっている間、カーネルフックは (任意で) ブート"
"ローダが無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しな"
"ければなりません。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:65
msgid ""
"Packages for boot loaders that can provide a menu of kernel versions should "
"install kernel hook scripts in order to update that menu."
msgstr ""
"カーネルバージョンのメニューを提供することができるブートローダ用のパッケージ"
"は、メニューを更新するためにカーネルフックスクリプトをインストールするべきで"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:70
msgid "Initramfs hooks"
msgstr "Initramfs フック"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:72
msgid ""
"Packages for boot loaders that need to be updated whenever the files they "
"load are modified must also install hook scripts in <filename>/etc/initramfs/"
"post-update.d</filename>.  Initramfs builders must call these scripts using "
"<command>run-parts</command> after they create, update or delete an "
"initramfs.  The arguments given to these hook scripts are the kernel ABI "
"version and the absolute path to the initramfs image."
msgstr ""
"ブートローダがロードするファイルが変更された場合、必ず更新しなければならない"
"ブートローダ用のパッケージは、<filename>/etc/initramfs/post-update.d</"
"filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。initramfs ビ"
"ルダーは initramfs を作成、更新、または削除した後にこのスクリプトを "
"<command>run-parts</command> から呼び出します。これらのフックスクリプトに与え"
"られる引数は、カーネルの ABI バージョンと、initramfs イメージへの絶対パスで"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:80
msgid ""
"While a boot loader is disabled, any initramfs hook it includes must do "
"nothing except (optionally) printing a warning that the boot loader is "
"disabled, and must exit successfully."
msgstr ""
"ブートローダが無効になっている間、initramfs フックは (任意で) ブートローダが"
"無効になっているという警告を出力する以外は何もせず、成功裏に終了しなければな"
"りません。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:86
msgid "Kernel hooks required for initramfs builders"
msgstr "initramfs ビルダーは Kernel フックに依存します。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:88
msgid ""
"Initramfs builders must install hook scripts in <filename>/etc/kernel/"
"postinst.d</filename> and <filename>/etc/kernel/postrm.d</filename>, to "
"create/update and delete the corresponding initramfs images.  The postinst "
"hook script must complete its work before returning."
msgstr ""
"Initramfs ビルダーは、対応する initramfs イメージを作成/更新/削除するために、"
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> と <filename>/etc/kernel/postrm."
"d</filename> にフックスクリプトをインストールしなければなりません。postinst "
"フックスクリプトは return する前にその処理を終えている必要があります。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:96
msgid "Optimising boot loader updates"
msgstr "ブートローダの更新を最適化する"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:98
msgid ""
"During a kernel package installation, upgrade or removal, various boot "
"loader hooks may be invoked (in this order):"
msgstr ""
"カーネルパッケージのインストール、更新、または削除中に、様々なブートローダ "
"hook が (次の順で) 起動します:"

#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:104
msgid ""
"A <literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> command "
"set by the user or the installer in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>"
msgstr ""
"<literal>postinst_hook</literal> または <literal>postrm_hook</literal> ユーザ"
"かインストーラによる <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 内のコマンド"
"セット"

#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:110
msgid "A hook script in <filename>/etc/initramfs/post-update.d</filename>"
msgstr "<filename>/etc/initramfs/post-update.d</filename>内のフックスクリプト"

#. type: Content of: <chapter><section><orderedlist><listitem><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:115
msgid ""
"A hook script in <filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> or ..."
"<filename>/postrm.d</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/kernel/postinst.d</filename> または <filename>/postrm.d</"
"filename> 内のフックスクリプト"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:121
msgid ""
"To avoid unnecessary updates, the hooks invoked at steps 1 and 2 may check "
"whether <envar>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</envar> begins with <literal>linux-"
"image-</literal> and do nothing in this case."
msgstr ""
"不要な更新を避けるには、ステップ 1 と ステップ 2 で呼び出されるフックは、"
"<envar>$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE</envar> が <literal>linux-image-</literal> "
"で始まるかどうかをチェックし、その場合は何もしないようにすると良いでしょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:127
msgid "Deprecated features"
msgstr "非推奨の機能"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:129
msgid ""
"Kernel packages must not invoke boot loaders or initramfs builders except "
"via hooks.  If <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> contains "
"<literal>do_bootloader = yes</literal> or equivalent, maintainer scripts "
"that previously acted on this must warn that they are ignoring it.  "
"<package>linux-base</package> must also warn on upgrade that the default has "
"changed."
msgstr ""
"カーネルパッケージはブートローダまたはinitramfsをフックを経由する以外の方法で"
"起動してはいけません。もし、<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> に "
"<literal>do_bootloader = yes</literal> または同等のオプションが設定されている"
"場合、以前これに作用したメンテナスクリプトはこのオプションを無視することを警"
"告しなければなりません。<package>linux-base</package> もまた、アップデート時"
"にデフォルトが変更されたことを警告しなければなりません。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-update-hooks.dbk:138
msgid "Initial configuration by the installer"
msgstr "インストーラによる初期設定"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-update-hooks.dbk:140
msgid ""
"The installer must not define <literal>do_bootloader</literal>, "
"<literal>postinst_hook</literal> or <literal>postrm_hook</literal> in "
"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
"インストーラは <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> 内の"
"<literal>do_bootloader</literal>、<literal>postinst_hook</literal> または "
"<literal>postrm_hook</literal> オプションを設定してはいけません。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-initramfs.dbk:5
msgid "Managing the initial ramfs (initramfs) archive"
msgstr "起動用RAMイメージ (initramfs) アーカイブの管理"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-initramfs.dbk:7
msgid ""
"The booting in Debian is a two-stage process, involving the initial RAM "
"filesystem (initramfs for short, sometimes it is also referred to as initrd, "
"which stands for initial RAM disk).  First, the bootloader loads the kernel "
"and initramfs into memory, and passes the execution control to the kernel.  "
"After basic initialization the kernel extracts the initramfs archive and "
"mounts it as a temporary root filesystem.  initramfs contains kernel modules "
"and userspace programs required to initialize the physical or logical "
"device(s) containing the real root filesystem.  The <command>init</command> "
"script on the initramfs loads modules and performs other necessary "
"initialization steps.  At the end of this stage <command>run-init</command> "
"deletes the initramfs from memory, mounts the real root filesystem and "
"passes control to the <command>/sbin/init</command> program on it."
msgstr ""
"Debian の起動は、初期 RAM ファイルシステム (initramfs または 初期 RAM ディス"
"ク の意で、initrd と呼ばれることもあります。)を含めて 2 段階のプロセスを踏み"
"ます。まず、ブートローダがカーネルと initramfs をメモリに読み込み、実行制御を"
"カーネルに渡します。基本的な初期化が終了すると、カーネルが initramfs アーカイ"
"ブを展開し、一時的なルートファイルシステムとしてマウントします。initramfs に"
"はカーネルモジュールと、物理デバイスまたは論理デバイスの初期化を必要とする"
"ユーザ空間プログラムが含まれています。本物のルートファイルシステムもここに含"
"まれます。initramfs の <command>init</command> スクリプトがモジュールをロード"
"し、その他の初期化処理を行います。このステージの最後に、<command>run-init</"
"command> が initramfs をメモリから消去し、本物のルートファイルシステムをロー"
"ドします。そして本物のルートファイルシステム上の<command>/sbin/init</"
"command> プログラムに制御を渡します。"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-initramfs.dbk:21
msgid ""
"Two major goals are achieved with such setup: the kernel size is kept under "
"control by allowing most of the drivers to be compiled as modules (in a "
"initramfs-less setup the drivers necessary for the boot-time initialization "
"of the root device must be compiled into it) and allow the setups which "
"require initialization which cannot be done in-kernel, but is performed by "
"userspace utilities."
msgstr ""
" この仕組みを採用することによって、 2 つの大きな目的を達成しています。まず、"
"ドライバをモジュールとしてコンパイルすることでカーネルのサイズを抑えること。 "
"(initramfs がない場合、ルートデバイスを起動し初期化するために必要なドライバ"
"は、 あらかじめカーネルに組込まれていなければなりません。) そして、カーネル"
"で行うことができないユーザ空間のユーティリティで実行される初期化が必要な設定"
"の実行を可能にすることです。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:28
msgid "Initramfs generation tools"
msgstr "initramfs 生成ツール"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:30
msgid ""
"Since initramfs usually needs to be customized for the particular hardware/"
"device configuration and kernel version, they are not included as a part of "
"any package, but are generated on the fly at kernel installation time.  "
"Currently there are two tools in Debian capable of generating an initramfs: "
"<command>update-initramfs</command> provided by <package>initramfs-tools</"
"package> (default) and <command>dracut-update-initramfs</command> provided "
"by the <package>dracut</package> package (experimental)."
msgstr ""
"通常、initramfs は特定のハードウェア/デバイス構成とカーネルのバージョン毎にカ"
"スタマイズする必要があるので、パッケージの一部としては提供されず、カーネルの"
"インストール時にその場で生成されます。今のところ、 Debian で initramfs を生成"
"できるツールは 2 つあります。<package>initramfs-tools</package> によって提供"
"される <command>update-initramfs</command> (デフォルト) と <package>dracut</"
"package> パッケージによって提供される <package>dracut-update-initramfs</"
"package> (実験的) です。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:41
msgid "Regenerating the initramfs"
msgstr "initramfs の再生成"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:43
msgid ""
"If changes are desired after the corresponding <package>linux-image</"
"package> has been installed, the initramfs needs to be regenerated.  This is "
"achieved by the command"
msgstr ""
"適切な <package>linux-image</package> をインストールした後に、その変更をした"
"い場合は initramfs を再生成しなければなりません。これは次のコマンドにより実現"
"可能です:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:48
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg-reconfigure linux-image-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:51
msgid ""
"where <package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> is the name of the "
"kernel package for which the initramfs regeneration is requested."
msgstr ""
"<package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> は initramfs の生成を必要とし"
"ているカーネルパッケージの名前です。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-initramfs.dbk:56
msgid "Examining the initramfs contents"
msgstr "Initramfs の中身を検査する"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:58
msgid ""
"Occasionally it is useful to examine the contents of initramfs to diagnose a "
"problem or for educational purposes.  They are compressed <literal>cpio</"
"literal> archives, which may be extracted using the command"
msgstr ""
"学習のためや、問題を分析するために initramfs の中身を調べることが時として訳に"
"立ちます。initramfs は <literal>cpio</literal> アーカイブとして圧縮されてお"
"り、展開には"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:63
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>zcat /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae | cpio -i</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:66
msgid ""
"It will unpack the contents of the initramfs into the current directory."
msgstr ""
"コマンドを使用します。このコマンドでカレントディレクトリに initramfs の中身が"
"展開されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-initramfs.dbk:69
msgid ""
"It is also possible to list the contents of an initramfs using the "
"<command>cpio</command> <option>-t</option> option or the command"
msgstr ""
"initramfs の中身の一覧を取得するために、<command>cpio</command> <option>-t</"
"option>オプションか、"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-initramfs.dbk:73
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>lsinitramfs /boot/initrd.img-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-bugs.dbk:5
msgid "Reporting and handling bugs"
msgstr "バグの報告と対処"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:6
msgid "Bug handling policy for the kernel team"
msgstr "カーネルチームのバグ対処ポリシー"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:7
msgid "Required information"
msgstr "要求される情報"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:9
msgid ""
"Submitters are expected to run <command>reportbug</command> or other tool "
"that runs our <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> script under the "
"kernel version in question.  The response to reports without this "
"information should be a request to follow-up using <command>reportbug</"
"command>.  If we do not receive this information within a month of the "
"request, the bug may be closed."
msgstr ""
"報告者は問題のあるカーネルバージョンの環境下で <command>reportbug</command> "
"か、それ以外の <systemitem role=\"package\">bug</systemitem> スクリプトを実行"
"するツールを使用することを期待されます。この情報のない報告に対する回答は、"
"<command>reportbug</command> を使用したフォローアップの要求でなくてはなりませ"
"ん。要求があってから 1 ヶ月以内にこれらの情報を私達が受け取らなかった場合、バ"
"グは閉じられる場合がります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:16
msgid "Exceptions:"
msgstr "例外:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:21
msgid ""
"If the kernel does not boot or is very unstable, instead of the usual system "
"information we need the console messages via <ulink url=\"https://www.kernel."
"org/doc/html/latest/networking/netconsole.html\">netconsole</ulink>, <ulink "
"url=\"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/serial-console.html\">serial "
"console</ulink>, or a photograph."
msgstr ""
"カーネルが起動しなかったりとても不安定な場合は通常のシステム情報ではなく "
"<ulink url=\"https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/netconsole."
"html\">netconsole</ulink>、 <ulink url=\"https://www.kernel.org/doc/"
"html/latest/admin-guide/serial-console.html\">serial console</ulink>、 または写真でコン"
"ソールメッセージを提出してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:30
msgid ""
"If the report is relaying information about a bug acknowledged upstream, we "
"do not need system information but we do need specific references (<ulink "
"url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> or "
"<command>git</command> commit id)."
msgstr ""
"もし報告がアップストリームの認識しているバグに関するものであればシステムに関"
"する情報は必要ありませんが、参照先を明確にしてください。(<ulink url="
"\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> や <command>git</"
"command> のコミット ID など。)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:38
msgid ""
"If the bug is clearly not hardware-specific (e.g.  packaging error), we do "
"not need system information."
msgstr ""
"バグが明らかにハードウェア依存でなければ (例えばパッケージングのエラーなど)"
"システムに関する情報は必要ありません。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:44
msgid ""
"If the bug is reported against a well-defined model, we may not need device "
"listings."
msgstr ""
"特定のモデルに対するバグを報告する場合は、デバイスを列挙しなくてもよい場合が"
"あります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:51
msgid "Severities"
msgstr "深刻度"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:53
msgid ""
"Many submitters report bugs with the wrong severity.  We interpret the "
"criteria as follows and will adjust severity as appropriate:"
msgstr ""
"多くの報告者がバグの深刻度合いを間違えてバグ報告をします。私たちは次のように"
"基準を解釈し、必要に応じて深刻度を調整しています。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:58
msgid ""
"critical: makes unrelated software on the system (or the whole system) "
"break..."
msgstr ""
"critical: システム上の無関係のソフトウェア (またはシステム全体) を破壊する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:61
msgid ""
"The bug must make the kernel unbootable or unstable on common hardware or "
"all systems that a specific flavour is supposed to support.  There is no "
"'unrelated software' since everything depends on the kernel."
msgstr ""
"特定のハードウェア上で、またはあるフレーバがサポートしているはずのシステム上"
"で、カーネルが起動不可能な状態になったり、あるいは不安定な状態になるようなバ"
"グです。「関係の無いソフトウェア」 は存在しません。なぜなら全てカーネルに依存"
"しているからです。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:68
msgid "grave: makes the package in question unusable or mostly so..."
msgstr ""
"grave: 疑いのあるパッケージが使用不能、またはほとんどの場合使用不能になる"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:71
msgid "If the kernel is unusable, this already qualifies as critical."
msgstr "カーネルが使用不能な状態であれば、この基準を満たしています。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:76
msgid "grave: ...or causes data loss..."
msgstr "grave: ...またはデータ損失を引き起こす..."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:79
msgid ""
"We exclude loss of data in memory due to a crash.  Only corruption of data "
"in storage or communication, or silent failure to write data, qualifies."
msgstr ""
"クラッシュすることでメモリ内のデータが失われる場合を除きます。ストレージ内"
"や、通信中のデータロス、またはデータ書き込み時のサイレント障害があてはまりま"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-bugs.dbk:85
msgid "important"
msgstr "important"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:88
msgid ""
"We include lack of support for new hardware that is generally available."
msgstr ""
"一般的に利用可能であるべきハードウェアがサポートされていない場合などがあては"
"まります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:95
msgid "Tagging"
msgstr "タグ付け"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:97
msgid ""
"We do not use user-tags.  In order to aid bug triage we should make use of "
"the standard tags and <literal>forwarded</literal> field defined by the "
"BTS.  In particular:"
msgstr ""
"私達はユーザタグを使用しません。バグのトリアージを支援するために、私達は BTS "
"で定義された標準のタグと、<literal>forwarded</literal> フィールドを使用するべ"
"きです。とりわけ:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:104
msgid ""
"Add <literal>moreinfo</literal> whenever we are waiting for a response from "
"the submitter and remove it when we are not"
msgstr ""
"提出者からの返答を待っている場合 <literal>moreinfo</literal> タグを追加し、そ"
"うでない時は削除する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:110
msgid ""
"Do not add <literal>unreproducible</literal> to bugs that may be hardware-"
"dependent"
msgstr ""
"ハードウェア依存のバグには <literal>unreproducible</literal> タグを追加しない"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:117
msgid "Analysis by maintainers"
msgstr "メンテナによる解析"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:119
msgid ""
"Generally we should not expect to be able to reproduce bugs without having "
"similar hardware.  We should consider:"
msgstr ""
"一般的には、よく似たハードウェアを所有していない限りバグの再現はあまり期待で"
"きません。次のことを考慮すべきです:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:125
msgid ""
"Searching <ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</"
"ulink> (including closed bugs) or other relevant bug tracker"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> などの"
"関係しそうな他のバグトラッカーを探す (クローズされているバグも含めて)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:131
msgid "Searching kernel mailing lists"
msgstr "カーネルのメーリングリストを検索する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:136
msgid ""
"Of the many archives, <ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
"ulink> seems to suck least"
msgstr ""
"多くのアーカイブの中で、<ulink url=\"http://news.gmane.org\">news.gmane.org</"
"ulink> が最もましなようです"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:142
msgid ""
"Patches submitted to some lists are archived at <ulink url=\"https://"
"patchwork.kernel.org\">patchwork.kernel.org</ulink>"
msgstr ""
"メーリングリストに投稿されたパッチは <ulink url=\"https://patchwork.kernel."
"org\">patchwork.kernel.org</ulink> にアーカイブされています"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:150
msgid "Viewing git commit logs for relevant source files"
msgstr "関連するソースファイルの git コミットログを参照する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:155
msgid "In case of a regression, from the known good to the bad version"
msgstr ""
"リグレッションが発生した場合は、問題の無いバージョンから問題が発生したバー"
"ジョンまでを調べましょう"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:160
msgid ""
"In other cases, from the bad version forwards, in case the bug has been "
"fixed since"
msgstr ""
"それ以外の場合は、バグが修正されている場合があるため、問題が発生したバージョ"
"ンから最新のバージョンを調べましょう"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:173
msgid ""
"Matching the machine code and registers in an 'oops' against the source and "
"deducing how the impossible happened (this doesn't work that often but when "
"it does you look like a genius ;-)"
msgstr ""
"'oops' に対してソースのマシーンコードとレジスタ値を比較し、どのように逸脱状態"
"が発生したのかを調べる (この方法がうまくいくことは稀ですが、うまくいった時は"
"天才になった気分を味わえます ;-)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:181
msgid "Testing by submitter"
msgstr "報告者によるテスト"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:183
msgid ""
"Depending on the technical sophistication of the submitter and the service "
"requirements of the system in question (e.g.  whether it's a production "
"server)  we can request one or more of the following:"
msgstr ""
"報告者の技術的な洗練度と、疑いのあるシステムに要求されるサービスの度合い (例"
"えばそれが製品のサーバである等) によって、私たちは次のいずれかのリクエストを"
"することができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:190
msgid ""
"Gathering more information passively (e.g.  further logging, reporting "
"contents of files in procfs or sysfs)"
msgstr ""
"受け身でさらに多くの情報を集める (例えば、さらにログを取ったり procfs や "
"sysfs の中身の報告を求めるなど)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:196
msgid ""
"Upgrading to the current stable/stable-proposed-updates/stable-security "
"version, if it includes a fix for a similar bug"
msgstr ""
"最新の stable/stable-proposed-updates/stable-security に同様の不具合に対する"
"修正があった場合、最新のバージョンへのアップグレードを要求する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:202
msgid ""
"Adding debug or fallback options to the kernel command line or module "
"parameters"
msgstr ""
"カーネルのコマンドラインやモジュールパラメータにデバッグやフォールバックオプ"
"ションの追加を要求する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:208
msgid "Installing the unstable or backports version temporarily"
msgstr "unstable か backports バージョンの一時的な利用を要求する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:213
msgid ""
"Rebuilding and installing the kernel with a specific patch added (the script "
"<command>debian/bin/test-patches</command> should make this easy)"
msgstr ""
"特定のパッチを適用したカーネルのリビルドを要求する (<command>debian/bin/test-"
"patches</command> スクリプトで簡単にできます)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:219
msgid ""
"Using <command>git bisect</command> to find a specific upstream change that "
"introduced the bug"
msgstr ""
"<command>git bisect</command> でバグの原因となった特定のアップストリームの変"
"更を探すよう要求する"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:225
msgid ""
"When a bug occurs in what upstream considers the current or previous stable "
"release, and we cannot fix it, we ask the submitter to report it upstream at "
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink> under "
"a specific Product and Component, and to tell us the upstream bug number.  "
"We do not report bugs directly because follow-up questions from upstream "
"need to go to the submitter, not to us.  Given the upstream bug number, we "
"mark the bug as forwarded.  <command>bts-link</command> then updates its "
"status."
msgstr ""
"特定の製品やコンポーネントで、アップストリームにとっての現行または以前の "
"stable リリースでバグが発生し、わたしたちには修正できない場合は、報告者に"
"<ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">bugzilla.kernel.org</ulink>でアッ"
"プストリームにバグを報告し、わたしたちにアップストリームのバグ番号を報告する"
"ようお願いします。わたしたちがバグを直接報告することはありません。アップスト"
"リームからのフォローアップの質問はわたしたちではなく、報告者に行くべきだから"
"です。アップストリームのバグ番号の報告をもって、わたしたちはバグを forwarded "
"としてマークします。<command>bts-link</command> とそのステータスの更新"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:235
msgid "Keeping bugs separate"
msgstr "バグを切り分ける"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:237
msgid ""
"Many submitters search for a characteristic error message and treat this as "
"indicating a specific bug.  This can lead to many 'me too' follow-ups where, "
"for example, the message indicates a driver bug and the second submitter is "
"using a different driver from the original submitter."
msgstr ""
"多くのバグ報告者が特徴的なエラーメッセージを探し出し、これを特定のバグである"
"かのように扱います。これは多くの 'me too' follow-ups の原因になっています。例"
"えば、ドライバのバグを示すメッセージがある場合、2番目の報告者が別のドライバを"
"使用しているようなケースです。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:243
msgid ""
"In order to avoid the report turning into a mess of conflicting information "
"about two or more different bugs:"
msgstr "報告が複数の異なるバグに関する情報で溢れないように、"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:249
msgid ""
"We should try to respond to such a follow-up quickly, requesting a separate "
"bug report"
msgstr ""
"そのような返信に素早く対応し、別のバグ報告を送るようにお願いしなければなりま"
"せん"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:255
msgid ""
"We can use the BTS <literal>summary</literal> command to improve the "
"description of the bug"
msgstr ""
"バグの説明を向上させるために、BTS <literal>summary</literal> コマンドを使用す"
"ることができます"

#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:261
msgid ""
"As a last resort, it may be necessary to open new bugs with the relevant "
"information, set their submitters accordingly, and close the original report"
msgstr ""
"最後の手段として、報告者毎に関連する情報とともに新たなバグ報告を作成し、オリ"
"ジナルのバグ報告をクローズする必要があるかもしれません"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:267
msgid ""
"Where the original report describes more than one bug ('...and other "
"thing...'), we should clone it and deal with each separately."
msgstr ""
"オリジナルのバグ報告に 1 つよりも多くのバグについて説明されている場合は('..."
"and other thing...' )、クローンしてそれぞれ個別に対応すべきです。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:272
msgid "Applying patches"
msgstr "パッチの適用"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:274
msgid ""
"Patches should normally be reviewed and accepted by the relevant upstream "
"maintainer (aside from necessary adjustments for an older kernel version)  "
"before being applied."
msgstr ""
"パッチは通常であれば、適用される前に (古いバージョンのカーネルに対して必要な"
"調整については別にして) 関係している上流のメンテナによってレビューされ、受け"
"入れられます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:280
msgid "Talking to submitters"
msgstr "報告者との対話"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:282
msgid ""
"We should always be polite to submitters.  Not only is this implied by the "
"<ulink url=\"https://www.debian.org/social_contract\">Social Contract</"
"ulink>, but it is likely to lead to a faster resolution of the bug.  If a "
"submitter overrated the severity, quietly downgrade it.  If a submitter has "
"done something stupid, request that they undo that and report back.  'Sorry' "
"and 'please' make a big difference in tone."
msgstr ""
"報告者に対しては常に丁寧に対応すべきです。これは、<ulink url=\"https://www."
"debian.org/social_contract\">社会契約</ulink>で示唆されているだけではなく、バ"
"グを迅速に解決することにも繋がる場合があります。報告者が深刻度を過剰にしてし"
"まった場合は、静かにダウングレードしましょう。報告者が何か愚かなことをしてし"
"まった場合は、それを取り消して報告し直すよう要求しましょう。'Sorry' と "
"'please' を付けるだけで、印象が大きく変わります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:290
msgid ""
"We will maintain general advice to submitters at <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianKernelReportingBugs\">https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs</ulink>."
msgstr ""
"報告者への一般的なアドバイスは <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs\">https://wiki.debian.org/"
"DebianKernelReportingBugs</ulink> でメンテされています。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:297
msgid "Filing a bug against a kernel package"
msgstr "カーネルパッケージに対してバグ報告を行う"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:299
msgid ""
"Debian kernel team keeps track of the kernel package bugs in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS).  For information on how to use the system see <ulink "
"url=\"https://bugs.debian.org\">https://bugs.debian.org</ulink>.  You can "
"also submit the bugs by using the <command>reportbug</command> command from "
"the package with the same name.  Please note that kernel bugs found in "
"distributions derived from Debian (such as Knoppix, Mepis, Progeny, Ubuntu, "
"Xandros, etc.) should <emphasis>not</emphasis> be reported to the Debian BTS "
"(unless they can be also reproduced on a Debian system using official Debian "
"kernel packages).  Derived distributions have their own policies and "
"procedures regarding kernel packaging, so the bugs found in them should be "
"reported directly to their bug tracking systems or mailing lists."
msgstr ""
"Debian kernel チームはカーネルパッケージのバグを Debian Bug Tracking System "
"(BTS) で管理しています。このシステムの利用方法については、 <ulink url="
"\"https://bugs.debian.org\"> http://bugs.debian.org</ulink> を参照してくださ"
"い。バグは、<command>reportbug</command>というパッケージと同名のコマンドを使"
"用して送信することができます。Debian から派生したディストリビューション "
"(Knoppix、Mepis、Progeny、Ubuntu、Xandros など) に関するバグは Debian BTS に"
"報告し<emphasis>ない</emphasis>で下さい。(公式の Debian カーネルパッケージを"
"利用して、Debian システム上で再現可能である場合を除きます。)派生ディストリ"
"ビューションにはカーネルのパッケージングに関して独自のポリシーと手順がありま"
"す。そこで発見されたバグは、彼らのバグ追跡システムやメーリングリストに直接報"
"告されるべきです。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:312
msgid ""
"Nothing in this chapter is intended to keep you from filing a bug against "
"one of the Debian kernel packages.  However, you should recognize that the "
"resources of the Debian kernel team are limited, and efficient reaction to a "
"bug is largely determined by the amount and quality of the information "
"included in the bug report.  Please help us to do a better job by using the "
"following guidelines when preparing to file the bug against kernel packages:"
msgstr ""
"この章の内容は、あなたが Debian カーネルパッケージに対してバグ報告を行うこと"
"を避けることを意図したものではありません。しかし、Debian カーネルチームのリ"
"ソースが限られていることは覚えておいてください。 バグに効率的に反応できるかど"
"うかは、バグレポートの情報の品質に左右されています。カーネルパッケージに対し"
"てバグ報告する場合は次のガイドラインを参考にして、私たちがより良い作業ができ"
"るよう手助けしてください。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:322
msgid ""
"<emphasis>Do the research.</emphasis> Before filing the bug search the web "
"for the particular error message or symptom you are getting.  As it is "
"highly unlikely that you are the only person experiencing a particular "
"problem, there is always a chance that it has been discussed elsewhere, and "
"a possible solution, patch, or workaround has been proposed.  If such "
"information exists, always include the references to it in your report.  "
"Check the <ulink url=\"https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?"
"src=linux\">current bug list</ulink> to see whether something similar has "
"been reported already."
msgstr ""
"<emphasis>調査する</emphasis> バグ報告を行う前に特定のエラーメッセージや症状"
"に関して web 上で検索を行いましょうあなただけがある問題に遭遇しているというの"
"は極めて稀なケースです。常に、すでにどこかで議論されており、解決策や回避策や"
"パッチが既に提示されている可能性が高いと考えるべきです。もし、そのような情報"
"が存在する場合は、常にバグレポート内に参照先を示すようにしましょう。すでに同"
"様の報告がされているかどうかについては、<ulink url=\"https://bugs.debian.org/"
"cgi-bin/pkgreport.cgi?src=linux\">current bug list</ulink> を確認してくださ"
"い。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:334
msgid ""
"<emphasis>Collect the information.</emphasis> Please provide enough "
"information with your report.  At a minimum, it should contain the exact "
"version of the official Debian kernel package, where the bug is encountered, "
"and steps to reproduce it.  Depending on the nature of the bug you are "
"reporting, you might also want to include the output of <command>dmesg</"
"command> (or portions thereof), output of the <command>lspci -vn</command>.  "
"<command>reportbug</command> will do this automatically.  If applicable, "
"include the information about the latest known kernel version where the bug "
"is not present, and output of the above commands for the working kernel as "
"well.  Use common sense and include other relevant information, if you think "
"that it might help in solving the problem."
msgstr ""
"<emphasis>情報を収集する</emphasis> バグレポートには充分な情報を提供してくだ"
"さい。レポートには最低限でも、バグに遭遇したDebian 公式カーネルパッケージの"
"バージョンと、再現方法を記載してください。あなたが報告するバグの性質によって"
"は、<command>dmesg</command> の出力(または、その一部) と <command>lspci -vn</"
"command> の出力も報告してください。<command>reportbug</command> は、これを自"
"動で行います。あてはまる場合には、知りうる限りバグが発生しない最新のカーネル"
"バージョンと、動作しているカーネルに対する上記のコマンド出力も報告してくださ"
"い。common sense を使って、あなたが問題の解決の手助けになると思う情報を付加し"
"てください。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:349
msgid ""
"<emphasis>Try to reproduce the problem with \"vanilla\" kernel.</emphasis> "
"If you have a chance, try to reproduce the problem by building the binary "
"kernel image from the \"vanilla\" kernel source, available from <ulink url="
"\"https://www.kernel.org\">https://www.kernel.org</ulink> or its mirrors, "
"using the same configuration as the Debian stock kernels.  For more "
"information on how to do this, look at <xref linkend=\"s-common-building\"/"
">.  If there is convincing evidence that the buggy behavior is caused by the "
"Debian-specific changes to the kernel, the bug will usually be assigned "
"higher priority by the kernel team.  If the bug is not specific for Debian, "
"check out the upstream <ulink url=\"https://bugzilla.kernel.org\">kernel bug "
"database</ulink> to see if it has been reported there.  If you are sure that "
"it is an upstream problem, you can also report your bug there (but submit it "
"to Debian BTS anyway, so that we can track it properly)."
msgstr ""
"<emphasis> \"vanilla\" カーネルで再現させる</emphasis> 機会があれ"
"ば、\"vanilla\" カーネルからビルドした バイナリカーネルイメージで再現できるか"
"試してみてください。vanilla カーネルのソースは <ulink url=\"https://www."
"kernel.org\">https://www.kernel.org</ulink> か、そのミラーから入手することが"
"できます。Debian の stock カーネルと同じ設定を使用してください。このやり方に"
"ついての詳しい情報は、<xref linkend=\"s-common-building\"/> を参照して下さ"
"い。もしバグがカーネルに対して行なわれた Debian 特有の変更が原因であるという"
"説得力のある証拠があれば、バグはカーネルチームによってより高い優先度をつけら"
"れます。もしバグが Debian 特有のものでない場合は、すでにアップストリームで報"
"告済みでないか <ulink url=\"http://bugzilla.kernel.org\">kernel bug "
"database</ulink>を確認してください。 アップストリームの問題であることが明確な"
"場合は、そちらにもバグ報告をすることができます。(いずれにせよ、その問題を追跡"
"できるように Debian BTS には報告してください。)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:366
msgid ""
"<emphasis>Use the correct package to report the bug against.</emphasis> "
"Please file bugs against the package containing the kernel version where the "
"problem occurs (e.g.  <systemitem role=\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-"
"pae</systemitem>), not a metapackage (e.g.  <systemitem role=\"package"
"\">linux-image-686-pae</systemitem>)."
msgstr ""
"<emphasis>正しいパッケージに対してバグ報告をする</emphasis>: バグ報告は、問題"
"が発生したカーネルのバージョン番号を持つパッケージ (例えば <systemitem role="
"\"package\">linux-image-3.2.0-2-686-pae</systemitem>) に対して行いメタパッ"
"ケージ (例えば <systemitem role=\"package\">linux-image-686-pae</"
"systemitem>) には報告しないでください。"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-bugs.dbk:375
msgid ""
"<emphasis>Bugs involving tainted kernels.</emphasis> If a kernel crashes, it "
"normally prints out some debugging information, indicating, among other "
"things, whether the running kernel has been tainted.  The kernel is referred "
"to as tainted if at the time of the crash it had some binary third-party "
"modules loaded.  As kernel developers do not have access to the source code "
"for such modules, problems involving them are notoriously difficult to "
"debug.  It is therefore strongly recommended to try and reproduce the "
"problem with an untainted kernel (by preventing the loading of binary "
"modules, for example).  If the problem is due to the presence of such "
"modules, there is not much the kernel community can do about it and it "
"should be reported directly to their authors."
msgstr ""
"<emphasis>tainted カーネルに関連するバグ</emphasis> カーネルがクラッシュした"
"場合、通常はデバッグ情報を出力します。これには、動作中だったカーネルが taint "
"(汚染) されたかも含まれています。クラッシュ時にサードパーティ製のバイナリモ"
"ジュールがロードされていたカーネルは tainted (汚染された) と表現されます。"
"カーネル開発者がソースコードを見ることができないので、そのようなモジュールが"
"絡んだ問題はデバッグが非常に困難になります。そのような事情から、(例えばバイナ"
"リモジュールをロードしないようにするなどして) untainted (汚染されていない) "
"カーネルで再現できるか試してみることを強くおすすめします。問題がそのようなモ"
"ジュールの内部に起因するものであれば、カーネルコミュニティができることはあま"
"りありませんので、直接モジュールの作成者に報告すると良いでしょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-bugs.dbk:389
msgid "Bisecting (finding the upstream version that introduced a bug)"
msgstr "Bisecting (バグを作り込んだアップストリームのバージョンを特定する)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:391
msgid ""
"When a bug is easy to reproduce locally but hard to get developers to "
"reproduce (as is often true of workflow- or hardware-dependent bugs), it can "
"be useful to compile and test a few versions to narrow down what changes "
"introduced the regression."
msgstr ""
"ローカル環境でバグが簡単に再現できても、開発者が再現できない場合 (このような"
"場合の多くはワークフローかハードウェアに依存したバグです)、いくつかのバージョ"
"ンでコンパイルとテストを行い、どの変更がリグレションの原因になったのかを絞り"
"込むと役に立ちます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:397
msgid "To start, recreate the problem with a vanilla kernel:"
msgstr "まずは vanilla カーネルで問題を再現させましょう:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:400
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install git build-essential</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install git build-essential</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:405
msgid ""
"The above commands acquire a vanilla kernel.  Configure, build and test a "
"binary package as explained in <xref linkend=\"s-common-building\"/>:"
msgstr ""
"上記のコマンドで vanilla カーネルを取得します。<xref linkend=\"s-common-"
"building\"/>で説明されている、バイナリパッケージの設定、ビルド、テストを行いま"
"す:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:409
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make localmodconfig</userinput>  <lineannotation># minimal configuration</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>  <lineannotation># to keep the build reasonably small</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb</userinput>  <lineannotation># substitute package name from the previous command</lineannotation>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>reboot</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make localmodconfig</userinput>  <lineannotation>#最低限の設定</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>  <lineannotation>#ビルドサイズを適度なサイズにおさえる</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.5.0_3.5.0-1_i386.deb</userinput>  <lineannotation>#パッケージ名は適当なもに置き換える</lineannotation>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>reboot</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:416
msgid ""
"If the bug doesn't show up, try again with the official configuration file "
"from /boot.  (If it still doesn't show up after that, declare victory and "
"celebrate.)"
msgstr ""
"もしバグが再現できない場合は、/boot 内の公式な設定ファイルで試してみましょ"
"う。(それでも再現できない場合は勝利宣言をし祝杯を挙げましょう。)"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:421
msgid ""
"Initialize the bisection process by declaring which versions worked and did "
"not work:"
msgstr ""
"bisection (二分探索) を開始するにはまず、どのバージョンが動作してどのバージョ"
"ンが動作しなかったかを宣言します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:425
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect start</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good v3.0</userinput>  <lineannotation># or whichever was known to be good</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput>  <lineannotation># current version is bad</lineannotation>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect start</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good v3.0</userinput>  <lineannotation>#問題ないことがわかっているバージョン (good)</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput>  <lineannotation>#現在のバージョンは問題がある (bad)</lineannotation>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:431
msgid ""
"Now git checks out a version half-way in between to test.  Build it, reusing "
"the prepared configuration."
msgstr ""
"git が中間バージョンをテストするためにチェックアウトします。準備しておいた設"
"定を再利用し、ビルドしましょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:435 chapter-bugs.dbk:450
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make silentoldconfig</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make silentoldconfig</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:439
msgid "Install the package, reboot, and test."
msgstr "パッケージをインストールし、再起動させ、テストします。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-bugs.dbk:442
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good</userinput>  <lineannotation># if this version doesn't exhibit the bug</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput>  <lineannotation># if it does</lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect skip</userinput>  <lineannotation># if some other bug makes it hard to test</lineannotation>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect good</userinput>  <lineannotation>#このバージョンではバグが無い </lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect bad</userinput>   <lineannotation>#バグが存在する </lineannotation>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>git bisect skip</userinput>  <lineannotation>#他のバグがあるためテストが難しい</lineannotation>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:447
msgid "And on to the next iteration:"
msgstr "そして次のイテレーションに移ります:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:454
msgid ""
"At the end of the process, the name of the \"first bad commit\" is printed, "
"which is very useful for tracking down the bug.  Narrowing down the "
"regression range with a few rounds is useful even if you don't get that far; "
"in that case, run <command>git bisect log</command> to produce a log.  If "
"you are the visual sort of person, <command>git bisect visualize</command> "
"with the <package>gitk</package> package installed can show what is "
"happening between steps."
msgstr ""
"プロセスの最後に、\"first bad commit\" の名前が出力されます。これはバグを追う"
"のに役立ちます。特定には至らなくても、何度かプロセスを繰り返しリグレッション"
"の範囲を絞り込むことは有用です。その場合、<command>git bisect log</command> "
"コマンドを実行し、ログを出力します。 もし可視化したければ、<command>git "
"bisect visualize</command> を <package>gitk</package> パッケージをインストー"
"ルした状態で使用することで、ステップ間で何が起きたかを見ることができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-bugs.dbk:463
msgid ""
"See Christian Couder's article \"Fighting regressions with git bisect\" from "
"<ulink url=\"https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-bisect-"
"lk2009.html\">kernel.org</ulink> or <ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-"
"doc/git-bisect-lk2009.html\">the git-doc package</ulink> for details."
msgstr ""
"Christian Couder の文章、「git bisect でリグレッションと戦う」 に詳細な説明が"
"あります。<ulink url=\"https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-"
"bisect-lk2009.html\">kernel.org</ulink> から入手することができます。または、"
"<ulink url=\"file:///usr/share/doc/git-doc/git-bisect-lk2009.html\">git-doc "
"package</ulink> を参照してください。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-modules.dbk:5
msgid "Managing the kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールの管理"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:7
msgid ""
"Linux device drivers come in the form of kernel modules - object files which "
"may be loaded into the running kernel to extend its functionality.  The list "
"of currently loaded kernel modules can be obtained using the <command>lsmod</"
"command> command, modules may be loaded using <command>modprobe</command>, "
"and removed using <command>modprobe -r</command>.  The <command>depmod</"
"command> command may be used to regenerate the list of available modules "
"(after installation of the new modules, for example), even though it is "
"pretty unlikely that you will ever need to invoke it by hand."
msgstr ""
"Linux デバイスドライバはカーネルモジュール形式 - 機能拡張のために動作中のカー"
"ネルにロード可能なオブジェクトファイル - で配布されます。現在カーネルにロード"
"されているモジュールの一覧は <command>lsmod</command> コマンドで取得できま"
"す。モジュールは <command>modprobe</command> コマンドでロードし、"
"<command>modprobe -r</command> コマンドで取り外すことができます。"
"<command>depmod</command> コマンドは、手動で起動する必要はほとんどありません"
"が、利用可能なモジュール一覧の再生成 (例えば新しいモジュールをインストールし"
"た直後など) に使用することができます。"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:17
msgid ""
"Normally, the devices are detected and necessary kernel modules are loaded "
"by <command>udev</command> during boot time.  Occasionally, one may need "
"finer control over the loading of kernel modules, for example to pass the "
"additional parameters to the module, force loading of some modules on "
"startup, or prevent certain module(s) from being loaded."
msgstr ""
"通常、起動時にデバイスが検出され必要なカーネルモジュールが <command>udev</"
"command> によってロードされます。稀に、カーネルモジュールのロードをより細かく"
"コントロールする必要のある人がいます。例えば、追加のパラメータをモジュールに"
"渡したり、スタートアップ時にいくつかのモジュールをロードしたり、特定のモ"
"ジュールがロードされないようにしたり、などです。"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:24
msgid ""
"If some modules are not loaded automatically by <command>udev</command>, but "
"you would like them to be loaded during boot, it is possible to force it by "
"listing the names of the modules in <filename>/etc/modules</filename>.  This "
"will be scanned for the names of the modules (one name per line), which will "
"then be loaded using <command>modprobe</command>.  For example, a typical "
"<filename>/etc/modules</filename> might look like:"
msgstr ""
"もし、<command>udev</command> で自動的にロードされないモジュールを、起動時に"
"ロードしたければ、そのモジュールを<filename>/etc/modules</filename>に列挙する"
"ことで、強制的にロードさせることも可能です。このファイルの各行ごとにモジュー"
"ル名をスキャンし (各行に 1 モジュール) 、 <command>modprobe</command> でその"
"モジュールがロードされます。例えば、典型的な <filename>/etc/modules</"
"filename> は次のように書かれています。"

#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:31
#, no-wrap
msgid ""
"loop\n"
"sbp2\n"
msgstr ""
"loop\n"
"sbp2\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:35
msgid ""
"To find out what parameters are accepted by a given module, you can use the "
"<command>modinfo</command> command, for example:"
msgstr ""
"与えられたモジュールに対して有効なパラメータを知りたい場合は、"
"<command>modinfo</command> コマンドを使います。以下に例を示します。"

#. type: Content of: <chapter><screen>
#: chapter-modules.dbk:39
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>modinfo loop</userinput>\n"
"<computeroutput>filename:       /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
"alias:          devname:loop-control\n"
"alias:          char-major-10-237\n"
"alias:          block-major-7-*\n"
"license:        GPL\n"
"depends:        \n"
"intree:         Y\n"
"vermagic:       3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
"parm:           max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
"parm:           max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)</computeroutput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>modinfo loop</userinput>\n"
"<computeroutput>filename:       /lib/modules/3.2.0-2-686-pae/kernel/drivers/block/loop.ko\n"
"alias:          devname:loop-control\n"
"alias:          char-major-10-237\n"
"alias:          block-major-7-*\n"
"license:        GPL\n"
"depends:        \n"
"intree:         Y\n"
"vermagic:       3.2.0-2-686-pae SMP mod_unload modversions 686\n"
"parm:           max_loop:Maximum number of loop devices (int)\n"
"parm:           max_part:Maximum number of partitions per loop device (int)</computeroutput>\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:52
msgid ""
"To add custom arguments to the modules loaded by <command>udev</command> "
"early in the boot process, you need to create a custom configuration file "
"for <command>modprobe</command>, which <command>udev</command> uses to load "
"the modules.  For example, to pass an <literal>atapi_enabled=1</literal> "
"argument to the <literal>libata</literal> kernel module, create <filename>/"
"etc/modprobe.d/local.conf</filename> file with the following line:"
msgstr ""
"ブートプロセスの初期段階で<command>udev</command>によってロードされるモジュー"
"ルに特別な引数を渡すには、<command>udev</command>がモジュールのロードに使用す"
"る <command>modprobe</command> 用のカスタム設定ファイルを作らなければなりませ"
"ん。例えば、引数 <literal>atapi_enabled=1</literal> を <literal>libata</"
"literal> カーネルモジュールへ渡すには、以下の行を含む<filename>/etc/modprobe."
"d/local</filename>ファイルを作成します。"

#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:59
#, no-wrap
msgid "options libata atapi_enabled=1\n"
msgstr "options libata atapi_enabled=1\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:62
msgid ""
"You can use any name ending in <literal>.conf</literal> for the "
"configuration files in <filename>/etc/modprobe.d</filename> and put multiple "
"<literal>options</literal> lines in the same file."
msgstr ""
"<filename>/etc/modprobe.d</filename> 内の設定ファイルには、任意の名前を使用で"
"き、複数の <literal>options</literal> 行を同一ファイル内に記述できます。"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:67
msgid ""
"Sometimes two different modules claim support for the same device, usually "
"because two slightly different versions of the device exist, requiring "
"different kernel modules to operate.  In such situation <command>udev</"
"command> loads both kernel modules, with unpredictable results.  To avoid "
"this problem, you can prevent any module (let's say, <literal>tulip</"
"literal>) from loading by creating a file containing the line:"
msgstr ""
"時として、2 つの異なるモジュールが同じデバイスのサポートを宣言していることが"
"あります。たいていの場合、2 つのやや異なるバージョンのデバイスが存在し、動作"
"に異なるカーネルモジュールを要求していることが原因です。そのような状況では、"
"<command>udev</command> が両方のカーネルモジュールをロードし、予期しない結果"
"になります。この問題を避けるため、任意のモジュール (例えば <literal>tulip</"
"literal> だとしましょう) のロードを防ぐには、任意のファイルを作成し、"

#. type: Content of: <chapter><literallayout>
#: chapter-modules.dbk:74
#, no-wrap
msgid "blacklist tulip\n"
msgstr "blacklist tulip\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: chapter-modules.dbk:77
msgid ""
"in <filename>/etc/modprobe.d</filename> directory.  See the "
"<command>modprobe</command> manual page (<command>man modprobe</command>) "
"for much more information on configuring and using modprobe."
msgstr ""
"と書いて、<filename>/etc/modprobe.d</filename> ディレクトリに配置します。"
"modprobe の使い方や設定方法に関するより詳しい情報は、<command>modprobe</"
"command> のマニュアルページ (<command>man modprobe</command>) を参照してくだ"
"さい。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-versions.dbk:5
msgid "Version numbers and ABIs"
msgstr "バージョン番号と ABI"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-versions.dbk:6
msgid "The different types of version"
msgstr "異なるバージョンのタイプ"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:9
msgid "Upstream version"
msgstr "アップストリームバージョン"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:12
msgid ""
"The version that Linus or a stable series maintainer uses for a release.  "
"Currently Linus will use the version format: 4.<replaceable>x</replaceable>[-"
"rc<replaceable>y</replaceable>].  Stable series maintainers use the version "
"format: 4.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable>."
msgstr ""
"Linus や安定版のメンテナがリリースに使用するバージョンです。現在 Linus はバー"
"ジョンナンバに 4.<replaceable>x</replaceable>[-rc<replaceable>y</"
"replaceable>] というフォーマットを使用しています。安定版のメンテナはバージョ"
"ンナンバに 4.<replaceable>x</replaceable>.<replaceable>y</replaceable> という"
"フォーマットを使用しています。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:21
msgid "Package version"
msgstr "パッケージバージョン"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:24
msgid ""
"The version used in a Debian package.  Following Debian policy, it should "
"follow the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>-"
"<replaceable>debianrevision</replaceable>.  However, for an upstream release "
"candidate, the string '-rc' must be replaced with '~rc' so that it will be "
"recognised as an earlier version than the following release."
msgstr ""
"Debian パッケージで使用されるバージョンナンバDebian ポリシーによると、"
"<replaceable>アップストリームのバージョン</replaceable>-<replaceable>Debian "
"のリビジョン</replaceable> というフォーマットに従う必要がります。しかし、アッ"
"プストリームのリリース候補版で使用される 「-rc」 は 「~rc」 で置き換える必要"
"があります。これ以降にリリースされるバージョンよりも前のバージョンであると認"
"識させるためです。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-versions.dbk:34
msgid "Kernel version"
msgstr "カーネルバージョン"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-versions.dbk:37
msgid ""
"This is the version that appears in kernel messages, filenames, package "
"names and the output of 'uname -r'.  In official kernel packages it follows "
"the format <replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable>.  It is not changed for every new package version.  The "
"<replaceable>abiname</replaceable> is changed as explained below."
msgstr ""
"カーネルメッセージ、ファイル名、パッケージ名、「uname -r」 コマンドで出力され"
"るバージョンナンバです。公式のカーネルパッケージでは"
"<replaceable>upstreamversion</replaceable>[-<replaceable>abiname</"
"replaceable>][-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable> というフォーマットに従います。これは全ての新しいパッケージバー"
"ジョンで変わるものではありません。<replaceable>abiname</replaceable>は以下の"
"ルールに従い変更されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-versions.dbk:48
msgid ""
"Many programs parse the kernel version string reported by the "
"<command>uname</command> system call or command and expect to find at least "
"3 version components separated by dots.  For compatibility, the official "
"kernel packages currently add '.0' to the upstream version."
msgstr ""
"多くのプログラムがカーネルバージョンを<command>uname</command>システムコール"
"かコマンドからパースしますが、最低でも 3 つのバージョンの部位がドットで区切ら"
"れていることが前提となっています。互換性のために、公式のカーネルパッケージは"
"現在アップストリームバージョンに「.0」を付けています。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-versions.dbk:55
msgid "The kernel ABI"
msgstr "カーネルの ABI"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-versions.dbk:57
msgid ""
"An ABI (Application Binary Interface) is an interface between two software "
"components, considered at the level of register allocation and memory "
"layout.  The ABI between the kernel and user-space is generally maintained "
"carefully, and is not a concern here.  However, the ABI between the kernel "
"and its modules is not.  In order to support out-of-tree modules, the kernel "
"version should be changed when the ABI between the kernel and modules "
"changes."
msgstr ""
"ABI (Application Binary Interface) はレジスタの割り当てやメモリのレイアウトの"
"レベルで考慮されているソフトウェアコンポーネント間のインタフェースです。カー"
"ネルとユーザ空間の間の ABI は定常的に注意深くメンテナンスされているため、ここ"
"では考慮する必要はありません。しかし、カーネルとカーネルモジュール間の ABI は"
"その限りではありません。ツリー外のモジュールをサポートするためには、 カーネル"
"とモジュール間の ABI に変更があるたびにカーネルバージョンを変更しなければなり"
"ません。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-versions.dbk:64
msgid "The ABI name"
msgstr "ABI 名"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:66
msgid ""
"In official kernel packages, we change the <replaceable>abiname</"
"replaceable> part of the kernel version to mark ABI changes that aren't due "
"to a new upstream version.  This part comes from the <literal>abiname</"
"literal> setting in <filename>debian/config/defines</filename>.  We use "
"either a number or 'trunk' (for experimental), but for a custom package it "
"should be some other string."
msgstr ""
"公式のカーネルパッケージでは、私達はカーネルバージョン名の一部である"
"<replaceable>abiname</replaceable>を変更します。これは、新しいアップストリー"
"ムバージョンに起因しない ABI の変更をマークするためです。この部分は "
"<filename>debian/config/defines</filename> 中の <literal>abiname</literal> の"
"設定で管理されています。私達は、この部分に 「trunk」(experimental 用) か番号"
"を使用しますが、カスタムパッケージにはそれ以外の文字列を使うべきです。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-versions.dbk:74
msgid "Maintaining and updating the ABI"
msgstr "ABI の管理と更新"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:76
msgid ""
"In order to avoid the need for users to rebuild out-of-tree modules "
"frequently, we try to avoid changing the kernel ABI during updates to a "
"Debian stable or oldstable release.  Most importantly, we avoid making such "
"changes without changing the ABI name, except where it appears that out-of-"
"tree modules do not depend on that part of the ABI."
msgstr ""
"私達は、ユーザがツリー外のモジュールを頻繁にビルドする必要が無いよう、Debian "
"安定版や旧安定版に対するアップデートでは、カーネルの ABI を変更しません。最も"
"重要なことは、ツリー外のモジュールが ABI のある部分に依存していないと思われる"
"場合を除き、ABI 名を変更せずにそのような変更を行うことを避けるということで"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:83
msgid ""
"Bug fixes or configuration changes to the kernel may alter the ABI.  If an "
"exported function is conditional on <symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</"
"replaceable></symbol>, or it uses a type whose definition depends on "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol>, then turning "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> on or off changes the "
"ABI of that function, and thus of the kernel as a whole.  Enabling or "
"changing the configuration of a single driver usually doesn't change the "
"ABI, because most drivers don't export anything."
msgstr ""
"カーネルへのバグ修正や設定の変更は ABI の変更をともなう場合があります。もしエ"
"クスポートされた関数が <symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></"
"symbol> を条件としているか、もしくは型定義が "
"<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> に依存するものを使用し"
"ている場合、<symbol>CONFIG_<replaceable>FOO</replaceable></symbol> の有効無効"
"によってその関数の ABI、ひいてはカーネル全体の ABI が変更になります。1 つのド"
"ライバの設定を有効化したり、変更したりする場合、たいてい ABI は変更しません。"
"ほとんどのドライバは何もエクスポートしないからです。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:94
msgid ""
"The kernel build process generates a 'symbol version' for each exported "
"function or variable.  This is a hash of the definitions that it depends on, "
"and should change whenever the function's ABI changes.  The kernel module "
"loader detects incompatible modules by comparing symbol versions.  The whole "
"set of symbol versions represents the kernel ABI."
msgstr ""
"カーネルのビルドプロセスによって 、それぞれのエクスポートされた関数や変数用に"
"「シンボルバージョン」が生成されます。これは自身が依存している定義のハッシュ"
"で、関数の ABI が変更された場合は必ず変更しなければなりません。シンボルバー"
"ジョンを比較することで、カーネルモジュールローダは非互換のモジュールを検出し"
"ます。シンボルバージョンの完全なセットはカーネル ABI で表現されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:101
msgid ""
"We collect the symbol versions for previously uploaded packages under the "
"directory <filename>debian/abi</filename> and then compare the new kernel "
"with those.  If the ABI name is unchanged but the ABI itself is changed - "
"except for additions, or changes that we have marked as acceptable - then "
"the build is aborted."
msgstr ""
"私達は以前アップロードした<filename>debian/abi</filename>ディレクトリ以下の"
"パッケージのシンボルバージョンを修正し、新しいカーネルのものと比較します。も"
"し ABI 名が変更さないにも関わらず ABI そのものに変更がある場合は、ビルドを中"
"止します。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:108
msgid ""
"If the kernel ABI has changed you must then change the ABI name in "
"<filename>debian/config/defines</filename>.  Then run the command"
msgstr ""
"カーネル ABI が変更された場合は、<filename>debian/config/defines</filename> "
"の ABI 名を変更しなければなりません。そして次のコマンドを実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-versions.dbk:112
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control-real</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control-real</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-versions.dbk:115
msgid "to regenerate the package definitions for this ABI name."
msgstr ""
"このコマンドで ABI に対応したパッケージ定義を再生成することができます。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-source.dbk:5
msgid "Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソース"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:6
msgid "Changes to the pristine kernel source"
msgstr "素のカーネルソースへの変更"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:8
msgid ""
"The kernels in Debian are distributed in binary form, built from the Debian "
"kernel source.  It is important to recognize that Debian kernel source may "
"be (and in most cases is) different from the upstream (or \"pristine\") "
"kernel source, distributed from <ulink url=\"https://www.kernel.org\">www."
"kernel.org</ulink> and its mirrors.  Due to licensing restrictions, unclear "
"license information, or failure to comply with the Debian Free Software "
"Guidelines (DFSG), parts of the kernel are removed in order to distribute "
"the source in the <literal>main</literal> section of the Debian archive.  "
"Such removal produces <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>."
"orig.tar.xz</filename> tarball, which serves as the original upstream "
"source.  <replaceable>version</replaceable> is the actual upstream version."
msgstr ""
"Debian のカーネルはバイナリ形式で配布されており、 Debian カーネルソースからビ"
"ルドされます。Debian カーネルソースは (大抵の場合)<ulink url=\"https://www."
"kernel.org\">www.kernel.org</ulink>とそのミラーで配布されているアップストリー"
"ムの (または \"素\" の) カーネルソースとは異なる可能性があるということを認識"
"しておきましょう。ライセンスの制約により、不明確なライセンス情報や Debian フ"
"リーソフトウェアガイドライン (DFSG) に合致しないカーネルのパーツは Debian "
"アーカイブの <literal>main</literal> セクションから除外されます。この除外プロ"
"セスを経て <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</"
"filename> の tarball ができます。これはオリジナルのアップストリームソースとし"
"て提供されます。<replaceable>version</replaceable> は実際のアップストリームの"
"バージョンです。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:22
msgid ""
"The guidelines for firmware removal were set by the <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2006/vote_007\">Handling source-less firmware in the Linux "
"kernel</ulink> General Resolution and the <ulink url=\"https://lists.debian."
"org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">position statement</ulink> by the "
"release managers.  As of version 2.6.31-1, all known sourceless firmware has "
"been removed from the Debian package, but much of it is included in the "
"<ulink url=\"https://packages.debian.org/source/firmware-nonfree\">firmware-"
"nonfree</ulink> package.  Additional information about firmware licensing "
"and removals may be found at the <ulink url=\"https://wiki.debian.org"
"\">Debian Wiki</ulink> page <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"KernelFirmwareLicensing\">KernelFirmwareLicensing</ulink>."
msgstr ""
"ファームウェアを除外するガイドラインが一般決議: <ulink url=\"https://www."
"debian.org/vote/2006/vote_007\">\"Linux Kernel のソースが無いファームウェアの"
"扱いについて</ulink>  で採択され、 リリースマネージャによって <ulink url="
"\"http://lists.debian.org/debian-kernel/2006/10/msg00541.html\">基本方針表明"
"</ulink> が行われました。バージョン 2.6.31-1 以降、ソースが無いファームウェア"
"は全て Debian パッケージから削除されましたが、多くは <ulink url=\"https://"
"packages.debian.org/source/firmware-nonfree\">firmware-nonfree</ulink> パッ"
"ケージに収録されています。ファームウェアのライセンス情報と、削除に関連した追"
"加の情報は <ulink url=\"https://wiki.debian.org\">Debian Wiki</ulink> の "
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing\">"
"KernelFirmwareLicensing</ulink> の項目を参照して下さい。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:37
msgid "Debian kernel patches"
msgstr "Debian カーネルパッチ"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:39
msgid ""
"The source from which the Debian binary kernels are built is obtained by "
"taking the source from <filename>linux_<replaceable>version</replaceable>."
"orig.tar.xz</filename> (that is, pristine kernel source with problematic "
"parts removed) and applying a set of Debian patches.  These patches "
"typically implement essential fixes for serious bugs and security holes.  "
"The Debian version of the kernel packages has the form <replaceable>version</"
"replaceable><literal>-</literal><replaceable>revision</replaceable> where "
"<replaceable>version</replaceable> is the upstream version of the kernel "
"(like 3.2.20) and <replaceable>revision</replaceable> determines the "
"patchlevel.  For example, the packages with version 3.2.20-1 are built from "
"the <filename>linux_3.2.20.orig.tar.xz</filename> source, patched up to "
"patchlevel 1.  Certain packages include extra 'featuresets' not included in "
"the upstream source, such as <literal>rt</literal>."
msgstr ""
"Debian のバイナリ形式のカーネルをビルドするためのソースは"
"<filename>linux_<replaceable>version</replaceable>.orig.tar.xz</filename>から"
"入手したソース (このソースは問題のある箇所を除外した素のカーネルソースです) "
"にDebian パッチを当てることで手に入ります。  これらのパッチは深刻なバグやセ"
"キュリティホールに対する必須の修正が実装されているものがほとんどです。Debian "
"の カーネルパッケージは <replaceable>version</replaceable><literal>-</"
"literal><replaceable>revision</replaceable> というフォーマットになっており、"
"この<replaceable>version</replaceable>はアップストリームのカーネルバージョン "
"(例えば 3.2.20等) を、<replaceable>revision</replaceable>はパッチレベルをあら"
"わします。たとえば、3.2.20-1 というバージョンナンバは <filename>linux_3.2.20."
"orig.tar.xz</filename> のソースにパッチレベル 1 のパッチが当たっているという"
"意味になります。特定のパッケージには、アップストリームのソースには入っていな"
"い <literal>rt</literal> のようなオプション機能が組込まれている場合がありま"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-source.dbk:55
msgid "Policy for patch acceptance"
msgstr "パッチ受入れのポリシー"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-source.dbk:57
msgid ""
"The general policy of the Debian kernel team is that a patch must either fix "
"a bug or add hardware support, and must be based on a change already "
"accepted by the upstream kernel maintainers.  The change does not need to "
"have been included in an upstream release yet.  This policy allows the team "
"to drop most patches when moving to a new upstream version, rather than "
"having to maintain an increasing series of Debian-specific patches.  The "
"recommended procedure for inclusion of patches introducing optional features "
"is to submit to the upstream maintainer."
msgstr ""
"Debian カーネルチームの基本となるポリシーは、パッチはバグを修正するものかハー"
"ドウェアのサポートを追加するものでなければならないことと、アップストリームの"
"カーネルメンテナによってすでに受入れられた変更にもとづいていなければならない"
"ことです。ただし、この変更はアップストリームのリリースに含まれている必要はあ"
"りません。このポリシーにより、次のアップストリームバージョンへ移行する際に、"
"増え続ける Debian 特有のパッチをメンテナンスし続けることなく、ほとんどのパッ"
"チを捨てることができます。オプション機能を提供するパッチを取込んでもらうため"
"には、まずアップトリームのメンテナにパッチを投げてみましょう。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:5
msgid "Common kernel-related tasks"
msgstr "カーネル関連の一般的な作業手順"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:6
msgid "Obtaining the Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソースを取得する"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:8
msgid ""
"To get the Debian kernel source at the current maximum patchlevel, it is "
"sufficient to install the latest <package>linux-source-<replaceable>version</"
"replaceable></package> package and unpack the source, for example:"
msgstr ""
"<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package> パッケージ"
"をインストールしてソースを展開するだけで Debian のカーネルソースを最新のパッ"
"チレベルで取得することができます。例えば:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:14
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:18
msgid ""
"The unpacked source tree then will be available in <filename>linux-"
"source-4.3</filename> directory."
msgstr ""
"ソースツリーが<filename>linux-source-4.3</filename>ディレクトリに展開されま"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:23
msgid "Rebuilding official Debian kernel packages"
msgstr "公式の Debian カーネルパッケージをリビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:25
msgid ""
"You can build all or selected kernel packages by following these "
"instructions.  You may be asked to do this in order to test a potential bug "
"fix."
msgstr ""
"全ての、または任意のカーネルパッケージは、以下の手順でビルドできます。潜在的"
"なバグの修正をテストするために、リビルドが必要になる場合があります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:28
msgid "Preparation"
msgstr "準備"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:30
msgid "Run the following commands:"
msgstr "次のコマンドを実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:34
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:35 chapter-common-tasks.dbk:221
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get build-dep linux</userinput>"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get build-dep linux</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:38
msgid "This will install the packages required by the kernel build process."
msgstr "カーネルのビルド時に要求されるビルド依存がインストールされます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:43
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source linux</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:46
msgid ""
"This will download and unpack the <package>linux</package> source package, "
"making the tree available in the <filename>linux-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> directory.  As always, the revision part of the "
"version of this package (for example, 1 in 3.2.19-1)  will determine its "
"patchlevel with respect to the original upstream kernel source."
msgstr ""
"<package>linux</package> ソースパッケージをダウンロードし、<filename>linux-"
"<replaceable>version</replaceable></filename>ディレクトリにツリー展開します。"
"このパッケージのバージョン名のリビジョンの部分 (例えば、3.2.19-1 の 1 にあた"
"る部分) は、常にオリジナルのアップストリームカーネルに対するパッチレベルをあ"
"らわしています。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:56
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-<replaceable>version</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-<replaceable>version</replaceable></"
"userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:59
msgid "Enter the source directory."
msgstr "ソースディレクトリに入ります。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:64
msgid "Disk space requirements"
msgstr "必要なディスクの空きスペース"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:66
msgid ""
"Building binary packages for a single kernel flavour with debug info enabled "
"(currently true for the <literal>686-pae</literal>, <literal>amd64</"
"literal>, <literal>rt-686-pae</literal>, <literal>rt-amd64</literal> and "
"<literal>s390x</literal> configurations) requires up to 10 GB space in the "
"package directory and 300 MB in <filename>/tmp</filename> (or <envar>"
"$TMPDIR</envar>)."
msgstr ""
"1 つのカーネルフレーバをデバッグ情報を有効にした状態でビルドするには (現在、"
"<literal>686-pae</literal>、<literal>amd64</literal>、<literal>rt-686-pae</"
"literal>、<literal>rt-amd64</literal>、<literal>s390x</literal> の設定で "
"true になっています) パッケージディレクトリに最大で 10 GB 程度以上、"
"<filename>/tmp</filename> (または <envar>$TMPDIR</envar>) に 300 MB 程度以上"
"の空き容量が必要です。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:74
msgid ""
"Building with debug info disabled requires about 2 GB and 25 MB "
"respectively.  You can disable debug info by changing the value of "
"<literal>debug-info</literal> to <literal>false</literal> in "
"<filename>debian/config/<replaceable>arch</replaceable>/defines</filename>."
msgstr ""
"デバッグ情報を無効にした場合は、それぞれ約 2GB と 25 MB 以上必要です。デバッ"
"グ情報は <filename>debian/config/<replaceable>arch</replaceable>/defines</"
"filename>の <literal>debug-info</literal>の値を<literal>false</literal>にする"
"ことで無効にできます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:80
msgid ""
"Building all binary packages for i386 or amd64 currently requires about "
"20 GB space in the package directory.  Other architectures with no debug "
"info or fewer drivers will require less space."
msgstr ""
"i386 または amd64 のバイナリパッケージをビルドするには、今のところ約 20 GB の"
"空き容量がパッケージディレクトリに必要です。デバッグ情報がなかったりドライバ"
"が少ない他のアーキテクチャに必要な空き容量はこれよりも少ないでしょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:88
msgid "Simple patching and building"
msgstr "簡単なパッチ適用とビルド実行"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:90
msgid ""
"The source package includes a script to simplify the process of building "
"with extra patches.  You can use this by running commands such as:"
msgstr ""
"ソースパッケージには、追加のパッチを適用してビルドのプロセスを簡略化するため"
"のスクリプトが含まれます。このスクリプトは次のコマンドで実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:94
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install devscripts</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install devscripts</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches ../fix-bug123456.patch ../add-foo-driver.patch</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:98
msgid ""
"This script has options to control the flavour, featureset, etc.  For a "
"summary of the options, run:"
msgstr ""
"このスクリプトにはフレーバやフィーチャセットの制御が可能なオプションが指定で"
"きます。オプションの概要を見るには、次のコマンドを実行して下さい:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:102
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/test-patches</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:105
msgid "You may then need to build the linux-base package as well:"
msgstr ""
"場合によっては、linux-base パッケージもビルドする必要があるかもしれません:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:108
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>fakeroot make -f debian/rules.real install-linux-base</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:111
msgid ""
"However, if you need to change the configuration or make other changes, you "
"should not use this script and should follow the instructions below."
msgstr ""
"もし設定を変えたり変更を加えたりする必要がある場合、このスクリプトは使用せず"
"に、次に説明する手順に従ってください。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:116
msgid "Applying patches or configuration changes"
msgstr "パッチの適用や設定の変更"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:118
msgid ""
"It is possible to apply extra patches to the source before starting the "
"build.  In the <package>linux</package> source package, the default (non-"
"featureset)  patches are automatically applied in the top level directory."
msgstr ""
"ビルドを開始する前に追加のパッチをソースに適用することができます。"
"<package>linux</package> ソースパッケージには、トップディレクトリにデフォル"
"ト (フィーチャセットが無い状態) のパッチが自動的に適用されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:123
msgid "The patched source appears in the following directories."
msgstr "パッチを適用したソースは次のディレクトリに格納されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:127
msgid "default source:"
msgstr "デフォルトのソース:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:130
msgid "top level"
msgstr "最上位の階層"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:135
msgid "source with featureset:"
msgstr "フィーチャセットを含むソース:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:138
msgid ""
"<filename>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>debian/build/source_<replaceable>featureset</replaceable></"
"filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:144
msgid ""
"You should apply the extra patches in the appropriate directory.  In the "
"<package>linux</package> source package you can use the <command>quilt</"
"command> utility to do this."
msgstr ""
"追加のパッチは適切なディレクトリにそれぞれ適用してください。<package>linux</"
"package> ソースパッケージでは、この作業に <command>quilt</command> を使用する"
"ことができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:149
msgid ""
"To change the configuration before building, for example for the 686-pae "
"flavour on i386, run the commands:"
msgstr ""
"設定をビルドする前に変更するには、例えば i386 の 686-pae フレーバの場合は次の"
"コマンドを実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:153
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -C debian/build/build_i386_none_686-pae nconfig</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -f debian/rules.gen setup_i386_none_686-pae</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make -C debian/build/build_i386_none_686-pae nconfig</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:157
msgid ""
"If the patches or configuration changes alter type definitions for the "
"kernel, you may need to change the ABI name; see <xref linkend=\"s-abi-name"
"\"/>."
msgstr ""
"パッチまたは変更した設定が、カーネルの型定義を変更する場合、 ABI 名を変更する"
"必要があるかもしれません。<xref linkend=\"s-abi-name\"/>を参照して下さい。"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:162
msgid "Building many packages"
msgstr "パッケージを一度にビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:164
msgid "To build all possible packages for this architecture, run:"
msgstr ""
"可能な全てのアーキテクチャ用にパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行"
"して下さい:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:167
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -b -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -b -nc -uc</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:170
msgid "To build all architecture-dependent packages, run:"
msgstr ""
"アーキテクチャ依存の全てのパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行して"
"下さい:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:173
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -B -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -B -nc -uc</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:176
msgid "To build all architecture-independent packages, run:"
msgstr ""
"全てのアーキテクチャ非依存のパッケージをビルドする場合は次のコマンドを実行し"
"て下さい:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:179
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -A -nc -uc</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>dpkg-buildpackage -A -nc -uc</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:183
msgid "Building packages for one flavour"
msgstr "特定のフレーバのためにパッケージをビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:185
msgid ""
"For example, to build only the binary packages for 686-pae flavour on i386 "
"architecture, use the following commands:"
msgstr ""
"例えば、 i386アーキテクチャで 686-pae フレーバだけのバイナリパッケージをビル"
"ドする場合は次のコマンドを実行して下さい:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:189
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686-pae</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:193
msgid ""
"The target in this command has the general form of "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>flavour</"
"replaceable></literal>.  Replace the <literal><replaceable>featureset</"
"replaceable></literal> with <literal>none</literal> if you do not want any "
"of the extra featuresets.  This command will build the linux image and "
"kernel headers packages.  You may also need the <package>linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-common</package> binary package, which "
"can be built using the commands:"
msgstr ""
"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>フィーチャセットが不要な場合、"
"<literal><replaceable>featureset</replaceable></literal> を <literal>none</"
"literal> に置き換えます。このコマンドは linux イメージとカーネルヘッダパッ"
"ケージをビルドします。場合によっては <package>linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-common</package> バイナリパッケージも必要"
"かもしれません。次のコマンドでビルドできます:"

#. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:202
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules source</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_real</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:206
msgid ""
"The target in this command has the general form of "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>"
msgstr ""
"このコマンドのターゲットは次の書式で汎化されています: "
"<literal><replaceable>target</replaceable>_<replaceable>arch</"
"replaceable>_<replaceable>featureset</replaceable>_<replaceable>real</"
"replaceable></literal>"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:213
msgid "Building a development version of the Debian kernel package"
msgstr "Debian カーネルパッケージの開発用バージョンをビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:215
msgid ""
"To build a kernel image based on the kernel team's unreleased development "
"version:"
msgstr ""
"カーネルチームがまだリリースしていない開発バージョンのカーネルイメージをビル"
"ドするには、次のコマンドを実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:220
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential rsync "
"git</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install build-essential rsync "
"git</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:224
msgid ""
"The last two commands will install the build dependencies required by the "
"kernel build process."
msgstr ""
"最後の 2 つのコマンドはカーネルのビルドプロセス中に必要なビルド依存をインス"
"トールします。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:230
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone -b <replaceable>dist</replaceable> --"
"single-branch https://salsa.debian.org/kernel-team/linux.git</userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>git clone -b <replaceable>dist</replaceable> --"
"single-branch https://salsa.debian.org/kernel-team/linux.git</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:233
msgid ""
"This will check out the Debian packaging.  <replaceable>dist</replaceable> "
"is normally the distribution codename such as <literal>wheezy</literal> or "
"<literal>sid</literal> (unstable).  For the very latest version, usually "
"based on an upstream release candidate, use <literal>master</literal>.  Note "
"that this will download several hundred megabytes of data."
msgstr ""
"Debian パッケージをチェックアウトします。<replaceable>dist</replaceable> に"
"は、<literal>wheezy</literal> や <literal>sid</literal> (unstable) などのディ"
"ストリビューションのコードネームが入ります。アップストリームのリリース候補版"
"をベースにした最新のバージョンを入手したい場合は<literal>trunk</literal>から"
"チェックアウトして下さい。数百メガバイトのデータをダウンロードするのでご注意"
"ください。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:242
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source -d linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>apt-get source -d linux</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:245
msgid ""
"This will download the <package>linux</package> upstream source (and the "
"last released Debian patches).  Depending on which version you are trying to "
"build, you might need to override APT's version selection or download a "
"tarball from <ulink url=\"https://people.debian.org\">people.debian.org</"
"ulink> instead."
msgstr ""
"<package>linux</package> のアップストリームのソース (と最新の Debian パッチ) "
"をダウンロードします。ビルドしようとしているバージョンによって APT のバージョ"
"ン選択を上書きするか、かわりに<ulink url=\"https://people.debian.org"
"\">people.debian.org</ulink>から tarball をダウンロードする必要があります。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:253
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:254
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:257
msgid ""
"This unpacks the upstream source and merges it with the Debian packaging."
msgstr "アップストリームのソースを展開し、Debian のパッケージとマージします。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:262
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control</userinput>"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules debian/control</userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:265
msgid ""
"This generates a Debian package control file based on the current "
"definitions of the various kernel flavours which can be built."
msgstr ""
"現在ビルドすることができる様々なカーネルフレーバの定義にもとづいて、Debian "
"パッケージの control ファイルを生成します。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-common-tasks.dbk:271
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no debian/rules <replaceable>target</"
"replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>DEB_RULES_REQUIRES_ROOT=no debian/rules <replaceable>target</"
"replaceable></userinput>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:274
msgid ""
"Finally, build binary packages as explained in <xref linkend=\"s-common-"
"official\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"s-common-official\"/> で説明したバイナリパッケージをビルドし"
"ます。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:282
msgid "Generating orig tarball from newer upstream"
msgstr "orig tarball をより新しいアップストリームの tarball からビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:284
msgid ""
"First you must add a changelog entry for the new upstream version.  If the "
"new version is a release candidate, change the string <literal>-rc</literal> "
"to <literal>~rc</literal>.  (In Debian package versions, a suffix beginning "
"with <literal>~</literal> indicates a pre-release.)"
msgstr ""
"まず、新しいアップストリームバージョンの変更履歴を追加します。新しいバージョ"
"ンがリリース候補版なら、バージョン文字列の <literal>-rc</literal> を "
"<literal>~rc</literal> に変更して下さい。(Debian のパッケージでは、サフィック"
"ス<literal>~</literal>がプレリリース用に使われています )"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:290
msgid ""
"The 'orig' tarball is generated by the <command>genorig.py</command> "
"script.  It takes either a tarball and optional patch from kernel.org, or a "
"git repository.  First ensure you have the necessary tools installed:"
msgstr ""
"'orig'  tarball は<command>genorig.py</command>スクリプトによって生成されま"
"す。このスクリプトは tarball、オプションのパッチ、または kernel.org の git リ"
"ポジトリへのパスを引数にとります。まず、必要なツールがインストールされている"
"か確認します:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:295
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install unifdef</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install unifdef</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:298
msgid "Then if you have a tarball, run a command such as:"
msgstr "tarball が手元にある場合は次のようなコマンドを実行します:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:301
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ../linux-4.3.tar.xz ../patch-4.4-rc1.xz</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ../linux-4.3.tar.xz ../patch-4.4-rc1.xz</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:304
msgid "Or if you have a git repository, pass the name of its directory:"
msgstr "git リポジトリが手元にある場合は、そのディレクトリ名を引数に渡します:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:307
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ~/src/linux</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/bin/genorig.py ~/src/linux</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:310
msgid ""
"Either of these will generate a file such as <filename>../orig/linux_3.5~rc1."
"orig.tar.xz</filename>.  You can then combine this tarball with the Debian "
"packaging by running:"
msgstr ""
"どちらを実行した場合も、<filename>../orig/linux_3.5~rc1.orig.tar.xz</filename> のよう"
"なファイルが生成されるでしょう。この tarball を次のコマンドで Debian パッケー"
"ジに統合にします:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:315
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>debian/rules orig</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:319
msgid "Building a custom kernel from Debian kernel source"
msgstr "Debian カーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:321
msgid ""
"This section describes the simplest possible procedure to build a custom "
"kernel the \"Debian way\".  It is assumed that user is somewhat familiar "
"with kernel configuration and build process.  If that's not the case, it is "
"recommended to consult the kernel documentation and many excellent online "
"resources dedicated to it."
msgstr ""
"このセクションでは \"Debian way\" でカスタムカーネルをビルドするための可能な"
"限りシンプルな手順を紹介します。カーネルの設定やビルドプロセスにある程度の知"
"識があることを前提とします。もし、そうでない場合はカーネルドキュメンテーショ"
"ンと素晴らしいオンラインのリソースに目を通しましょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:328
msgid ""
"The easiest way to build a custom kernel (the kernel with the configuration "
"different from the one used in the official packages) from the Debian kernel "
"source is to use the <package>linux-source</package> package and the "
"<command>make bindeb-pkg</command> target.  First, prepare the kernel tree:"
msgstr ""
"Debian カーネルのソースからカスタムカーネル (オフィシャルパッケージで使われて"
"いる設定とは違う設定のカーネル) をビルドするための最も簡単な方法は "
"<package>linux-source</package> パッケージと <command>make bindeb-pkg</command> "
"ターゲットを使うことです。まず、カーネルツリーを準備します:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:334
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-source-4.3</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-source-4.3</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf /usr/src/linux-source-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-source-4.3</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:339
msgid ""
"The kernel now needs to be configured, that is you have to set the kernel "
"options and select the drivers which are going to be included, either as "
"built-in, or as external modules.  The kernel build infrastructure offers a "
"number of targets, which invoke different configuration frontends.  For "
"example, one can use console-based menu configuration by invoking the command"
msgstr ""
"次に、カーネルの設定が必要になります。つまり、カーネルのオプションを設定しど"
"のドライバを含めるか、ビルトインにするか外部モジュールにするか、などを決めな"
"ければなりません。カーネルのビルド機構は多くのターゲットに対応しており、異な"
"る設定用フロントエンドを起動することができます。たとえばコンソールベースのメ"
"ニュー形式の設定画面は、次のコマンドで起動でます:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:346
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>make nconfig</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>make nconfig</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:349
msgid ""
"Instead of <literal>nconfig</literal> one can use <literal>config</literal> "
"(text-based line-by-line configuration frontend) or <literal>xconfig</"
"literal> (graphical configuration frontend).  It is also possible to reuse "
"your old configuration file by placing it as a <filename>.config</filename> "
"file in the top-level directory and running one of the configuration targets "
"(if you want to adjust something) or <command>make oldconfig</command> (to "
"keep the same configuration).  Note that different frontends may require "
"different additional libraries and utilities to be installed to function "
"properly.  For example, the <literal>nconfig</literal> frontend requires the "
"<literal>ncurses</literal> library, which at time of writing is provided by "
"the <package>libncurses5-dev</package> package."
msgstr ""
"<literal>nconfig</literal> のかわりに <literal>config</literal> (テキストベー"
"スの 1 行ずつ設定を行うフロントエンド) や、 <literal>xconfig</literal> (グラ"
"フィカルな設定フロントエンド) なども利用できます。古い設定ファイルは "
"<filename>.config</filename> ファイルとしてトップディレクトリに配置し、設定す"
"るターゲットの起動コマンドを実行するか (なにかを設定し直す場合)、"
"<command>make oldconfig</command> コマンドを実行する (設定を保持する場合) こ"
"とで再利用できます。フロントエンドによっては、正常に動作するためにライブラリ"
"やユーティリティをインストールする必要があるかもしれないことに注意して下さ"
"い。例えば、<literal>menuconfig</literal>フロントエンドは執筆時点では "
"<package>libncurses5-dev</package> パッケージとして提供されている "
"<literal>ncurses</literal> ライブラリが必要です。 "

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:362
msgid ""
"The build will use less disk space if the <symbol>CONFIG_DEBUG_INFO</symbol> "
"option is disabled (see <xref linkend=\"s-common-size\"/>).  Debuginfo is "
"only needed if you plan to use binary object tools like crash, kgdb, and "
"SystemTap on the kernel."
msgstr ""
"<symbol>CONFIG_DEBUG_INFO</symbol> オプションが無効化されている場合は (<xref "
"linkend=\"s-common-size\"/> 参照) ビルドに必要な空きディスクスペースは少なく"
"済みます。デバッグ情報は、crash、kgbd、SystemTap のようなカーネル上のバイナリ"
"オブジェクトツールを使わない場合は不要です。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:368
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>scripts/config --disable DEBUG_INFO</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:371
msgid ""
"After the configuration process is finished, the new or updated kernel "
"configuration will be stored in <filename>.config</filename> file in the top-"
"level directory.  The build is started using the commands"
msgstr ""
"設定プロセスの終了後、変更または新規に作成されたカーネルの設定は トップレベル"
"ディレクトリの <filename>.config</filename> ファイルとして保存されます。ビル"
"ドは次のコマンドで開始します:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:376
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>make clean</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>make bindeb-pkg</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:380
msgid ""
"As a result of the build, a custom kernel package <filename>linux-"
"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</filename> (name will reflect the version of "
"the kernel and build number) will be created in the directory one level "
"above the top of the tree.  It may be installed using <command>dpkg</"
"command> just as any other package:"
msgstr ""
"生成されたカスタムカーネルパッケージ <filename>linux-"
"image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</filename> (ファイル名にはカーネルのバージョン"
"とビルド番号が反映されます) がツリーのトップレベルの 1 つ上の階層に生成されま"
"す。このファイルは他のパッケージと同様に、 <command>dpkg</command> コマンドで"
"インストールできます:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:387
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>dpkg -i ../linux-image-3.2.19_3.2.19-1_i386.deb</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:390
msgid ""
"This command will unpack the kernel, generate the initrd if necessary (see "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> for details), and configure the bootloader "
"to make the newly installed kernel the default one.  If this command "
"completed without any problems, you can reboot using the"
msgstr ""
"このコマンドはカーネルを展開し、もし必要であれば initrd を生成し (詳細は "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照)、 新規でインストールしたカーネルが"
"デフォルトとなるようにブートローダを設定します。このコマンドが問題無く完了し"
"たら、"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:396
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown -r now</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>shutdown -r now</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:399
msgid "command to boot the new kernel."
msgstr "コマンドで再起動すると新しいカーネルで起動します。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:402
msgid ""
"For much more information about bootloaders and their configuration please "
"check their documentation, which can be accessed using the commands "
"<command>man lilo</command>, <command>man lilo.conf</command>, <command>man "
"grub</command>, and so on.  You can also look for documentation in the "
"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package</replaceable></filename> "
"directories, with <replaceable>package</replaceable> being the name of the "
"package involved."
msgstr ""
"ブートローダとその設定方法に関しての詳細は <command>man lilo</command>、"
"<command>man lilo.conf</command>、<command>man grub</command>、などのコマンド"
"でそれぞれのドキュメントを参照してください。ドキュメントは <filename>/usr/"
"share/doc/<replaceable>package</replaceable></filename> ディレクトリから探す"
"こともできます。<replaceable>package</replaceable>には関連するパッケージ名を"
"指定してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:412
msgid "Building a custom kernel from the \"pristine\" kernel source"
msgstr "素のカーネルソースからカスタムカーネルをビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:414
msgid ""
"Building a kernel from the \"pristine\" (also sometimes called \"vanilla\") "
"kernel source, distributed from <ulink url=\"https://www.kernel.org\">www."
"kernel.org</ulink> and its mirrors, may be occasionally useful for debugging "
"or in the situations when a newer kernel version is desired.  The procedure "
"differs only in obtaining the kernel source: instead of unpacking the kernel "
"source from Debian packages, the \"pristine\" source is downloaded using "
"your favourite browser or using wget, as follows:"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.kernel.org\">www.kernel.org</ulink>とそのミラーで配"
"布されている 素 (\"pristine\" = 訳注: 原始の、汚されていない、の意) "
"(\"vanilla\" と呼ばれることもあります) のカーネルソースからビルドすることは、"
"デバッグやより新しいカーネルのバージョンが必要な場面で役に立ちます。その方法"
"は、カーネルソースの入手方法のみが違います。Debian パッケージからカーネルソー"
"スを入手するかわりに、素のカーネルソースをブラウザでダウンロードしてくるか、"
"wget で次のように取得します: follows:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:423
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:426
msgid ""
"The integrity of the downloaded archive may be verified by fetching the "
"corresponding cryptographic signature"
msgstr ""
"アーカイブの整合性はそれぞれの暗号化シグネチャを検証することで確認できます。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:430
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.sign</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>wget https://kernel.org/pub/linux/kernel/v4.x/linux-4.3.tar.sign</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:433
msgid ""
"and running this command (<package>gnupg</package> package must be "
"installed):"
msgstr ""
"コマンドを実行し、次のコマンドを実行してください。(<package>gnupg</package> "
"パッケージがインストールされていなければなりません)"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:436
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>unxz -c linux-4.3.tar.xz | gpg --verify linux-4.3.tar.sign -</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>unxz -c linux-4.3.tar.xz | gpg --verify linux-4.3.tar.sign -</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:439
msgid "Successful verification results in output similar to the one below:"
msgstr "検証に成功した場合、次に示すような出力を得ることができます。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:442
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds &lt;torvalds@linux-foundation.org&gt;\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB  E3C4 79BE 3E43 0041 1886</computeroutput>\n"
msgstr ""
"<computeroutput>gpg: Signature made Mon 21 May 2012 01:48:14 AM CEST using RSA key ID 00411886\n"
"gpg: Good signature from \"Linus Torvalds &lt;torvalds@linux-foundation.org&gt;\"\n"
"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: ABAF 11C6 5A29 70B1 30AB  E3C4 79BE 3E43 0041 1886</computeroutput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:449
msgid "After that the archive may be unpacked using"
msgstr "検証が済んだら、次のコマンドでアーカイブを展開しましょう。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:452
#, no-wrap
msgid ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-4.3</userinput>\n"
msgstr ""
"<prompt>$</prompt> <userinput>tar xaf linux-4.3.tar.xz</userinput>\n"
"<prompt>$</prompt> <userinput>cd linux-4.3</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:456
msgid ""
"The unpacked kernel tree (in <filename>linux-4.3</filename> now has to be "
"configured.  The existing configuration file may be used as a starting point"
msgstr ""
"展開されたカーネルツリー (<filename>linux-3.4</filename>ディレクトリ) の設定"
"をする準備ができました。手始めに、すでにある設定ファイルを使うと良いでしょ"
"う。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:460
#, no-wrap
msgid "<prompt>$</prompt> <userinput>cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config</userinput>\n"
msgstr "<prompt>$</prompt> <userinput>cp /boot/config-3.2.0-2-686-pae ./.config</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:463
msgid ""
"After the configuration with one of the configuration frontends (invoked by "
"<command>make oldconfig</command>, <command>make config</command>, "
"<command>make nconfig</command>, etc) is completed, the build may be started "
"using <command>make bindeb-pkg</command> target as described above."
msgstr ""
"設定フロントエンドのどれかを使い (<command>make oldconfig</command>、"
"<command>make config</command>、<command>make nconfig</command>、などで起動し"
"ます) 設定が完了したら、すでに説明した <command>make bindeb-pkg</command> ター"
"ゲットを使い、ビルドを開始できます。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-common-tasks.dbk:470
msgid "Building out-of-tree kernel modules"
msgstr "ツリーの外にあるカーネルモジュールをビルドする"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:472
msgid ""
"Some kernel modules are not included in the upstream or Debian kernel "
"source, but are provided as third-party source packages.  For some of the "
"most popular out-of-tree modules, the binary Debian packages with modules "
"built against the stock Debian kernels are provided.  For example, if you "
"are running stock Debian kernel <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (use the "
"<command>uname -r</command> command to verify the version) from the "
"<package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> package, and would like to "
"use the squash filesystem, all you need to do is install <package>squashfs-"
"modules-3.2.0-2-686-pae</package> binary package, which provides the "
"necessary binary kernel modules."
msgstr ""
"カーネルモジュールのなかには、アップストリームや Debian カーネルソースには含"
"まれずに、サードパーティのソースパッケージとして提供されているものがありま"
"す。ツリー外のカーネルモジュールの中でも特に有名なものは、Debian カーネル用に"
"ビルドしたモジュールの、バイナリの Debian パッケージが提供されている場合があ"
"ります。例えば <package>linux-image-3.2.0-2-686-pae</package> パッケージから"
"インストールした、Debian カーネル <literal>3.2.0-2-686-pae</literal> を使って"
"いて (<command>uname -r</command> コマンドでバージョンの確認ができます) "
"squashファイルシステムを使いたくなった場合は、そのために必要なバイナリのカー"
"ネルモジュールを提供している <package>squashfs-modules-3.2.0-2-686-pae</"
"package> パッケージをインストールするだけで利用可能になります。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:484
msgid ""
"If you are not so lucky, and there are no binary module packages in the "
"archive, there is a fair chance that the Debian archive contains the "
"packaged <replaceable role=\"strong\">source</replaceable> for the kernel "
"modules.  Names of such packages typically end in <literal>-source</"
"literal>, for example <package>squashfs-source</package>, <package>thinkpad-"
"source</package>, <package>rt2x00-source</package> and many others.  These "
"packages contain debianized source code of the kernel modules, suitable for "
"building using the <command>module-assistant</command> (or <command>m-a</"
"command>) script from the <package>module-assistant</package> package.  "
"Typical sequence to build a custom binary module package, matching a kernel "
"<literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (as returned by <command>uname -r</"
"command>)  from the debianized source consists of the following steps:"
msgstr ""
"残念ながら使いたいモジュールのバイナリパッケージがアーカイブにない場合でも、 "
"カーネルモジュールの<replaceable role=\"strong\">ソース</replaceable>パッケー"
"ジが Debian アーカイブにある可能性もあります。 パッケージ名の最後に "
"<literal>-source</literal> とついているパッケージは、このようなパッケージの典"
"型例です。例えば<package>squashfs-source</package>、<package>thinkpad-"
"source</package>、<package>rt2x00-source</package>などがありますが、他にも多"
"数あります。これらのパッケージには、 Debian 化したカーネルモジュールのソース"
"コードが含まれています。ビルドには <package>module-assistant</package> パッ"
"ケージの<command>module-assistant</command> (または <package>m-a</package>) "
"スクリプトを使うと便利です。Debian 化したソースからカーネル "
"<literal>3.2.0-2-686-pae</literal> (<command>uname -r</command>コマンドの返答"
"値) 用のカスタムバイナリモジュールパッケージをビルドする場合の大まかな流れを"
"説明します。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:498
msgid ""
"Install a set of kernel headers, matching the kernel for which the modules "
"are going to be built:"
msgstr ""
"まず、ビルドしたいモジュールに適切なカーネルヘッダをインストールします。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:502
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install linux-headers-3.2.0-2-686-pae</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:505
msgid "Install the package containing the source:"
msgstr "ソースを含んでいるパッケージをインストールします。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:508
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install squashfs-source</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>apt-get install squashfs-source</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:511
msgid ""
"Invoke <command>module-assistant</command> (aka <command>m-a</command>) to "
"do the heavy lifting:"
msgstr ""
"<command>module-assistant</command> (または <command>m-a</command>) を実行"
"し、ビルドをします。"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:515
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a build squashfs</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a build squashfs</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:518
msgid ""
"As a result, a Debian package is going to be built and placed in <filename>/"
"usr/src</filename>.  It can be installed the usual way, using <command>dpkg -"
"i</command>.  Two last steps (building and installation) may be combined "
"using the invocation"
msgstr ""
"その結果、Debian パッケージがビルドされ、<filename>/usr/src</filename> に配置"
"されます。いつも通り <command>dpkg -i</command> でインストールすることもでき"
"ます。最後の 2 つのステップ (ビルドとインストール) は次のコマンドで 1 つにま"
"とめることもできます:"

#. type: Content of: <chapter><section><screen>
#: chapter-common-tasks.dbk:524
#, no-wrap
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a auto-install squashfs</userinput>\n"
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>m-a auto-install squashfs</userinput>\n"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:527
msgid ""
"Check out the <command>module-assistant</command> documentation "
"(<command>man module-assistant</command>) for other options and much more "
"information on how to use it."
msgstr ""
"で 1 つにまとめることもできます。その他のオプションと使い方について、もっと詳"
"しく知りたい場合は、<command>module-assistant</command> のドキュメント "
"(<command>man module-assistant</command>) を参照してください。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-common-tasks.dbk:532
msgid ""
"Finally, in some rare circumstances, you might need to build the kernel "
"modules from the upstream source packages.  In that case, follow the "
"documentation included with the package to build the modules.  If the build "
"process will require you to specify the directory with the kernel headers, "
"matching the currently running kernel, for stock Debian kernels this "
"directory is <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</"
"replaceable></filename>, provided by the <package>linux-headers-"
"<replaceable>uname</replaceable></package> package.  Here "
"<replaceable>uname</replaceable> is the output of the <command>uname -r</"
"command> command.  If you are building and running your own custom kernels, "
"it is a good idea to keep the original build tree around, as it also can be "
"used for out-of-tree module building."
msgstr ""
"とても稀なケースではありますが、カーネルモジュールのパッケージをアップスト"
"リームのソースからビルドする必要があるかもしれません。その場合、モジュールを"
"ビルドするためのパッケージに付属しているドキュメントの指示に従って下さい。も"
"しビルドプロセスの途中で現在使用中のカーネルに合わせたカーネルヘッダを含む"
"ディレクトリを指定しなければならない場合、Debian の 素のカーネルのディレクト"
"リは <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
"filename> で、<package>linux-headers-<replaceable>uname</replaceable></"
"package> パッケージによって提供されます。ここでの <replaceable>uname</"
"replaceable> は <command>uname -r</command> コマンドの出力結果です。もし独自"
"でカスタマイズしたカーネルを使っている場合は、オリジナルのビルドツリーを手元"
"に置いておくと良いでしょう。ビルドツリー外にあるモジュールをビルドする際にも"
"役立ちます。"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-scope.dbk:5
msgid "About this handbook"
msgstr "このハンドブックについて"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-scope.dbk:6
msgid "Scope"
msgstr "扱う範囲"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:8
msgid ""
"The main goal of this handbook is to serve as a single access point to all "
"kernel-related documentation.  It contains the information about the Debian "
"packaging of Linux kernel for Debian 7 (wheezy), 8 (jessie), and 9 (stretch, "
"under development).  The latest released version is always available from "
"<ulink url=\"https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/\">https://kernel-"
"team.pages.debian.net/kernel-handbook/</ulink>.  Note that this is a work in progress, "
"and some information is inaccurate."
msgstr ""
"このハンドブックの主な目標は、カーネル関係の全ドキュメントに対する唯一のポイ"
"ンタとなることです。この文書には、Debian 7(wheezy)、8(jessie)、9(開発中の"
"stretch) の Linux カーネルパッケージの作り方に関する情報が含まれています。最"
"新のリリースバージョンは常に <ulink url=\"https://kernel-team.pages."
"debian.net/kernel-handbook\">https://kernel-team.pages.debian.net/kernel-handbook/</ulink> から入手できま"
"す。本書はまだ作業段階のものであり、ここに書かれていることが必ずしも正しいと"
"は限りません。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:17
msgid ""
"Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser "
"privileges, either by becoming the <literal>root</literal> user or by using "
"<command>sudo</command>.  To distinguish between commands which may be "
"executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, "
"commands are prepended by <prompt>$</prompt> or <prompt>#</prompt> "
"respectively.  This symbol is not a part of the command."
msgstr ""
"本書で説明するコマンドの実行にはスーパーユーザ権限が必要です。<literal>root</"
"literal> ユーザになるか <command>sudo</command> コマンドを使いましょう。非特"
"権ユーザでも実行可能なコマンドは <prompt>$</prompt> を、特権ユーザ権限を必要"
"とするコマンドは <prompt>#</prompt> を、それぞれのコマンドの前に付記して区別"
"します。これらの記号はコマンドの一部ではありません。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-scope.dbk:26
msgid "Authors and Contributors"
msgstr "著者と貢献者達"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-scope.dbk:28
msgid ""
"This handbook is maintained within the <ulink url=\"https://salsa.debian."
"org/kernel-team/kernel-handbook\">kernel-handbook</ulink> project on <ulink url="
"\"https://salsa.debian.org\">Salsa</ulink>.  The SGML source of the book "
"may be checked out from the Debian <ulink url=\"https://salsa.debian.org/"
"kernel-team/kernel-handbook.git\">git repository</ulink>.  It "
"is intended as a community project, thus all proposals for improvements and "
"contributions are welcome.  The preferred way to submit a contribution is to "
"send it to the <email>debian-kernel@lists.debian.org</"
"email> mailing list.  When submitting a contribution please clearly identify "
"its copyright holder and include the licensing statement.  Note that to be "
"accepted the contribution must be licensed under the same license as the "
"rest of the document, namely GPL version 2 or later.  Below is the list of "
"current contributors:"
msgstr ""
"このハンドブックは<ulink url=\"https://salsa.debian.org\">Salsa</ulink>上"
"の <ulink url=\"https://salsa.debian.org/kernel-team/kernel-handbook\">kernel-"
"handbook</ulink> でメンテナンスされています。SGML ファイルのソースは Debian "
"<ulink url=\"https://salsa.debian.org/kernel-team/kernel-"
"handbook.git\">git リポジトリ</ulink>からチェックアウトできます。このプロジェ"
"クトはコミュニティ・プロジェクトです。改善のための提案と協力は全て歓迎しま"
"す。協力いただける場合は、<email>debian-kernel@lists.debian."
"org</email> のメーリングリスト宛に連絡して下さい。寄稿をする場合は著作権保持"
"者を明示しライセンスの宣言文を一緒に送って下さい。寄稿を本書に取り入れるため"
"には他の文書と同じライセンスを宣言しなければなりません。具体的には、GPL "
"version 2 or later になります。以下は現在の貢献者の一覧です。(敬称略)"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:46
msgid "Jurij Smakov"
msgstr "Jurij Smakov"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:51
msgid "Sven Luther"
msgstr "Sven Luther"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:56
msgid "Andres Salomon"
msgstr "Andres Salomon"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:61
msgid "Maximilian Attems"
msgstr "Maximilian Attems"

#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: chapter-scope.dbk:66
msgid "Ben Hutchings"
msgstr "Ben Hutchings"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: chapter-packaging.dbk:5
msgid "Debian kernel packages"
msgstr "Debian カーネルパッケージ"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:6
msgid "Source package"
msgstr "ソースパッケージ"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:8
msgid ""
"To ensure that the latest kernel version, containing all the essential bug "
"and security fixes is available on as many architectures as possible, "
"starting with 2.6.12 the kernel team introduced a new packaging scheme.  In "
"it most of the kernel-related binary packages are built from a single source "
"package <package>linux</package>.  The <package>linux</package> source "
"package supports building of kernel images and headers for all currently "
"supported architectures.  Subsequent sections of this chapter document the "
"naming and contents of the binary packages built from the <package>linux</"
"package> source package."
msgstr ""
"バグやセキュリティフィックス等、必須の修正が入った最新のカーネルバージョンが"
"可能な限り全てのアーキテクチャで利用可能であることを担保するために、カーネル"
"チームは 2.6.12 から新しいパッケージング方法を採用しています。 新しい方法で"
"は、ほぼ全てのカーネル関連のバイナリパッケージは、<package>linux</package>と"
"いう唯一のソースパッケージからビルドされます。<package>linux</package> ソース"
"パッケージは、現在サポートしている全てのアーキテクチャに対するカーネルイメー"
"ジとカーネルヘッダのビルドを支援します。この章の次のセクションからは、"
"<package>linux</package> ソースパッケージからビルドされるバイナリパッケージの"
"命名規則とその内容について説明します。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:20
msgid "Architecture-independent packages"
msgstr "アーキテクチャ非依存パッケージ"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:23
msgid "<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-source-<replaceable>version</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:26
msgid ""
"This package contains the Debian kernel source tarball.  The patchlevel of "
"the source is determined by the Debian revision of the package, for example "
"the version 4.2.5-1 of the package <package>linux-source-4.2</package> "
"contains the version 4.2.5 of the Debian kernel source patched to patchlevel "
"1.  Once the package is installed, the source tarball is available at "
"<filename>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</replaceable>.tar.xz</"
"filename>."
msgstr ""
"このパッケージには Debian カーネルソースの tarball が含まれています。ソースの"
"パッチレベルは、パッケージの Debian リビジョンによって決定されます。例えば、"
"4.2.5-1 というバージョンの <package>linux-source-4.2</package> パッケージ"
"は、 パッチレベル 1 のパッチが適用されたバージョン 4.2.5 の Debian カーネル"
"ソースを含んでいます。パッケージがインストールされると、tarball 化されたソー"
"スが <filename>/usr/src/linux-source-<replaceable>version</replaceable>.tar."
"xz</filename> に配置され利用可能になります。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:36
msgid "<package>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-manual-<replaceable>version</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:39
msgid ""
"This package contains the manual pages for the functions, constituting the "
"kernel API.  These pages are installed into <filename>/usr/share/man/man9/</"
"filename>, and are accessible with the standard <command>man</command> "
"command.  Due to filename conflicts, only one <package>linux-manual</"
"package> package may be installed at any given time."
msgstr ""
"このパッケージにはカーネルの API を含めた関数へのマニュアルページが含まれてい"
"ます。これらは、<filename>/usr/share/man/man9/</filename> にインストールさ"
"れ、 標準の <command>man</command> コマンドで参照できます。ファイル名が衝突し"
"てしまうため、インストール可能な <package>linux-manual</package> パッケージ"
"は どれか 1 つに限定されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:48
msgid "<package>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></package>"
msgstr "<package>linux-doc-<replaceable>version</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:51
msgid ""
"This package contains the rest of the kernel documentation in various "
"formats.  It is installed in <filename>/usr/share/doc/linux-doc-"
"<replaceable>version</replaceable></filename>."
msgstr ""
"このパッケージは、上記以外のカーネル関連のドキュメントを様々なフォーマットで"
"収録しています。<filename>/usr/share/doc/linux-doc-<replaceable>version</"
"replaceable></filename> にインストールされます。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:58
msgid ""
"<package>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-support-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:61
msgid ""
"This package contains the support files for building of out-of-tree modules "
"for given version and abiname."
msgstr ""
"このパッケージは、パッケージ名の version と abiname のツリー用にモジュールを"
"ビルドするための支援ファイルが含まれています。"

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: chapter-packaging.dbk:69
msgid "Architecture-dependent packages"
msgstr "アーキテクチャ依存パッケージ"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:71
msgid ""
"The kind of hardware the particular kernel package is designed for is "
"uniquely identified by the <emphasis>architecture</emphasis>, "
"<emphasis>featureset</emphasis>, and <emphasis>flavour</emphasis>.  Kernels "
"for all architectures are built from the same Debian kernel source tree, "
"which is obtained using the procedure described in <xref linkend=\"ch-source"
"\"/>.  Each architecture usually has multiple flavours of the binary kernel "
"images.  Different flavours correspond to different kernel configuration "
"files, used to build the binary images from the <emphasis role=\"strong"
"\">same</emphasis> kernel tree."
msgstr ""
"あるカーネルパッケージを特定のハードウェア向けにデザインしたものは、"
"<emphasis>アーキテクチャ</emphasis>、<emphasis>フィーチャセット</emphasis>、 "
"<emphasis>フレーバ</emphasis>で、一意に識別されます。全てのアーキテクチャ向け"
"のカーネルは、<xref linkend=\"ch-source\"/> で説明されている手順で取得した、同"
"一の Debian カーネルソースツリーからビルドされます。それぞれのアーキテクチャ"
"には普通、複数のフレーバのバイナリカーネルイメージがあります。異なるフレーバ"
"は<emphasis role=\"strong\">同一の</emphasis>カーネルツリーからビルドされます"
"が、バイナリイメージをビルドする際に使用されるカーネルの設定ファイルが異なり"
"ます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:82
msgid ""
"In order to build a working kernel with an extra featureset not provided by "
"the upstream source, additional changes to the Debian kernel source are "
"required.  Again, multiple flavours of binary images may be built from the "
"featureset tree.  For example, the <literal>i386</literal> architecture has "
"a number of different flavours, such as <literal>486</literal>, <literal>686-"
"pae</literal> and <literal>amd64</literal>, built from the common Debian "
"kernel source.  It also contains the <literal>rt</literal> featureset.  The "
"source tree for building the kernels for each of these featuresets is "
"obtained by applying additional patches to the Debian kernel source.  It may "
"be used to build the <literal>rt-686-pae</literal> binary image flavours.  "
"The names of the Debian binary packages incorporate the name of the flavour "
"and, if necessary, the name of the featureset (there is no need to worry "
"about the name of the architecture, since Debian tools will only allow "
"installation of the packages with \"correct\" architecture).  If the arch "
"does not have any featuresets, the featureset part is omitted from the name, "
"as indicated by the square brackets below."
msgstr ""
"アップストリームで提供されていない追加のフィーチャセットが動作するカーネルを"
"ビルドするには、Debian カーネルソースに追加の設定をする必要があります。この場"
"合もやはり、複数のフレーバのバイナリイメージがフィーチャセットのツリーからビ"
"ルドできます。例えば <literal>i386</literal> アーキテクチャには、共通の "
"Debian カーネルソースからビルドされた<literal>486</literal>、<literal>686-"
"pae</literal>、 <literal>amd64</literal>などの複数の異なるフレーバがありま"
"す。また、<literal>rt</literal> フィーチャセットも含んでいます。これらの"
"フィーチャセットが動作するカーネルをビルドするためのソースツリーは、Debian "
"カーネルソースに追加のパッチを当てることで取得できます。このソースツリーは例"
"えば <literal>rt-686-pae</literal> バイナリイメージフレーバをビルドするのに使"
"われます。Debian バイナリパッケージの名前にはフレーバと、必要であればフィー"
"チャセットの名前が含まれています。 (アーキテクチャ名については気にする必要が"
"ありません。Debian tools は \"正しい” アーキテクチャのパッケージしかインス"
"トールを許可しないからです。)もしアーキテクチャに何もフィーチャセットが無い"
"場合は、以下の説明にある、角かっこ( [ ] )内のフィーチャセットの部分が名前から"
"省略されます。"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: chapter-packaging.dbk:100
msgid ""
"Package names also include the <emphasis>abiname</emphasis>, a small "
"integer, which identifies the kernel's binary compatibility level.  The "
"kernels with different abinames are binary incompatible, so upgrading to a "
"kernel with a different abiname will most likely require recompilation of "
"third-party binary modules against the new kernel.  The list of architecture-"
"dependent packages together with a short description is given below."
msgstr ""
"パッケージ名には <emphasis>abiname</emphasis> が含まれます。これは、カーネル"
"のバイナリ互換レベルを識別するための小さな整数です。abiname が異なるカーネル"
"にはバイナリ互換性がありません。異なる abiname のカーネルにアップグレードする"
"場合、サードパーティ製のバイナリモジュールを新しいカーネル用にコンパイルし直"
"さなければならない可能性が高くなります。アーキテクチャ依存のパッケージのリス"
"トと簡単な説明を以下に示します。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:109
msgid ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:112
msgid ""
"This package contains a common set of kernel headers for a particular "
"featureset (or arch, if featureset is empty).  Together with the flavour-"
"specific <package>linux-headers</package> package it provides a full set of "
"kernel headers, suitable for building of out-of-tree modules.  This package "
"should not normally be installed directly, but only as a dependency of the "
"flavour-specific headers package (see next description).  It unpacks into "
"the <filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</filename> directory."
msgstr ""
"このパッケージは、特定のフィーチャセット (もしフィーチャセットが空の場合は"
"アーキテクチャ) のための共通のカーネルヘッダが含まれています。フレーバ固有"
"の <package>linux-headers</package> パッケージと合わせることでカーネルヘッダ"
"のフルセットとなるため、ツリーの外のモジュールのビルドに最適です。このパッ"
"ケージは通常の場合直接インストールができないパッケージで、あるフレーバ固有の"
"ヘッダパッケージの依存パッケージとしてのみインストールできます。(次の説明を"
"読んで下さい。)<filename>/usr/src/linux-headers-<replaceable>version</"
"replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>-common[-"
"<replaceable>featureset</replaceable>]</filename> ディレクトリに配置されま"
"す。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:127
msgid ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:130
msgid ""
"This package provides flavour-specific header files.  It depends on the "
"corresponding <package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package> package, and sets up symbolic links into its "
"directory tree in such a way that the directory <filename>/usr/src/linux-"
"headers-<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</"
"replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</"
"replaceable></filename> appears to contain a full set of headers, required "
"for building of out-of-tree kernel modules.  For more information on this "
"check out <xref linkend=\"s-common-out-of-tree\"/>.  A complete set of "
"kernel headers matching the currently running official kernel may be "
"installed with a command"
msgstr ""
"このパッケージはフレーバ固有のヘッダファイルを提供します。これは対応する "
"<package>linux-headers-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>-common[-<replaceable>featureset</"
"replaceable>]</package> パッケージに依存しており、シンボリックリンクをディレ"
"クトリツリー中に設定します。そうすることで、<filename>/usr/src/linux-headers-"
"<replaceable>version</replaceable>-<replaceable>abiname</replaceable>[-"
"<replaceable>featureset</replaceable>]-<replaceable>flavour</replaceable></"
"filename> がツリー外のモジュールをビルドするために必要なフルセットのヘッダー"
"を持っているように見えます。さらに詳しく知りたい場合は、<xref linkend=\"s-"
"common-out-of-tree\"/> を参照して下さい。現在実行中の公式カーネルに対応した"
"カーネルヘッダの完全なセットは次のコマンドでインストールすることができます:"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: chapter-packaging.dbk:142
#, no-wrap
msgid "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"
msgstr "apt-get install linux-headers-$(uname -r)\n"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:147
msgid ""
"<package>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-image[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:148
msgid ""
"<package>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-headers[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:151
msgid ""
"These virtual packages provide (via dependencies) the latest binary image "
"and matching set of header files (respectively) for a particular flavour.  "
"Example: <package>linux-image-rt-686-pae</package>"
msgstr ""
"これらの仮想パッケージは (依存関係を経由して)、 特定のフレーバ用の最新のバイ"
"ナリイメージとそれに対応する (それぞれの) ヘッダファイルを提供します。例: "
"<package>linux-image-rt-686-pae</package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:158
msgid ""
"<package>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"
msgstr ""
"<package>linux-image-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:161
msgid ""
"This package contains the binary kernel image and pre-built binary modules "
"for a particular arch/featureset/flavour combination.  Names of the files "
"installed by this package are architecture-dependent.  Typical locations of "
"essential files for the <literal>i386</literal> architecture are:"
msgstr ""
"このパッケージには、特定の アーキテクチャ/フィーチャセット/フレーバ を組み合"
"わせたバイナリ の kernel イメージとビルド済みのバイナリモジュールが含まれてい"
"ます。このパッケージによってインストールされたファイルの名前は、アーキテク"
"チャに依存します。<literal>i386</literal> アーキテクチャに必須のファイルは、"
"典型的に以下のディレクトリに配置されています:"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:168
msgid ""
"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:171
msgid "The binary (compressed) kernel image."
msgstr "バイナリ (圧縮された) kernel イメージです。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:176
msgid ""
"<filename>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/initrd.img-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:179
msgid ""
"Initial RAM filesystem (initramfs) image.  Note, that this file is "
"automatically generated in the installation process and is <emphasis role="
"\"strong\">not</emphasis> shipped as a part of the package.  See <xref "
"linkend=\"ch-initramfs\"/> for more details."
msgstr ""
"初期 RAM ファイルシステム (initramfs) イメージです。このファイルはインストー"
"ル中に自動的に生成されたものです。パッケージの一部として提供されているもので"
"は<emphasis role=\"strong\">ない</emphasis>ことに注意して下さい。 詳細は "
"<xref linkend=\"ch-initramfs\"/> を参照して下さい。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:187
msgid ""
"<filename>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"
msgstr ""
"<filename>/boot/config-<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable></filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:190
msgid ""
"The kernel configuration file used to build this particular kernel.  May be "
"used to rebuild the kernel from source, if necessary."
msgstr ""
"この特定のカーネルをビルドするために使用されるカーネルの設定ファイルです。必"
"要であれば、カーネルをソースから再構築するために利用できます。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:196
msgid ""
"<filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable>/</filename>"
msgstr ""
"<filename>/lib/modules/<replaceable>version</replaceable>-"
"<replaceable>abiname</replaceable>[-<replaceable>featureset</replaceable>]-"
"<replaceable>flavour</replaceable>/</filename>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:199
msgid "Directory containing the pre-built binary kernel modules."
msgstr ""
"ディレクトリには、ビルド済みのバイナリカーネルモジュールが含まれています。"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: chapter-packaging.dbk:207
msgid "<package>linux-libc-dev</package>"
msgstr "<package>linux-libc-dev</package>"

#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: chapter-packaging.dbk:210
msgid ""
"This package provides Linux kernel headers for use by userspace programs, "
"such as GNU glibc and other system libraries."
msgstr ""
"このパッケージは GNU glibc や、その他のシステムライブラリなどのユーザ空間プロ"
"グラムによって使用される Linux カーネルヘッダを提供します。"