File: ga.po

package info (click to toggle)
keytouch 2.2.2-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,212 kB
  • ctags: 1,399
  • sloc: ansic: 9,195; sh: 3,630; makefile: 399
file content (403 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,592 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# Irish translations for keytouch.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the keytouch package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keytouch 2.2-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 16:16-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:66 src/memory.c:46 src/memory.c:65
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Norbh fhidir cuimhne a dhileadh."

#: src/main.c:88
msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard."
msgstr "Nor sonraodh marchlr. Roghnaigh marchlr, le do thoil."

#: src/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please select your keyboard model to solve this problem."
msgstr ""
"%s\n"
"Roghnaigh cinel do mharchlir chun an fhadhb seo a riteach."

#: src/interface.c:186
msgid "Keys:"
msgstr "Eochracha:"

#: src/interface.c:213
msgid "Key:"
msgstr "Eochair:"

#: src/interface.c:235
msgid "_Default setting:"
msgstr "_Ramhshocr:"

#: src/interface.c:243
msgid "_Program:"
msgstr "_Clr:"

#: src/interface.c:290
msgid "Plugin:"
msgstr "Breisen:"

#: src/interface.c:297
msgid "Function:"
msgstr "Feidhm:"

#: src/interface.c:304
msgid "Sp_ecial action:"
msgstr "_Gnomh speisialta:"

#: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644
#: src/interface.c:658
msgid "Ch_oose..."
msgstr "R_oghnaigh..."

#: src/interface.c:340
msgid "Runs:"
msgstr "Ritheann:"

#: src/interface.c:347
msgid "Key settings"
msgstr "Socruithe eochrach"

#: src/interface.c:360
msgid "Key _settings"
msgstr "_Socruithe eochrach"

#: src/interface.c:375
msgid "Keyboard manufacturer:"
msgstr "Dantir an mharchlir:"

#: src/interface.c:382
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Cinel an mharchlir:"

#: src/interface.c:408
msgid "Chang_e..."
msgstr "_Athraigh..."

#: src/interface.c:422
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Marchlr"

#: src/interface.c:440
msgid "Available plugins:"
msgstr "Breisein le fil:"

#: src/interface.c:478
msgid "_Download..."
msgstr "_osluchtaigh..."

#: src/interface.c:499
msgid "_Information..."
msgstr "_Eolas..."

#: src/interface.c:525
msgid "_Import..."
msgstr "_Iomprtil..."

#: src/interface.c:529
msgid "Special action plugins"
msgstr "Breisein speisialta ghnmh"

#: src/interface.c:544
msgid "Documents directory:"
msgstr "Comhadlann na gcipis:"

#: src/interface.c:552
msgid "Home page:"
msgstr "Leathanach baile:"

#: src/interface.c:559
msgid "Search page:"
msgstr "Leathanach cuardaigh:"

#: src/interface.c:584
msgid "User settings"
msgstr "Socruithe sideora"

#: src/interface.c:599
msgid "Internet browser:"
msgstr "Brabhsla Idirln:"

#: src/interface.c:606
msgid "E-mail program:"
msgstr "Clr romhphoist:"

#: src/interface.c:613
msgid "Chat program:"
msgstr "Clr comhr:"

#: src/interface.c:662
msgid "External programs"
msgstr "Clir sheachtracha"

#: src/interface.c:675
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Sain_roghanna"

#: src/interface.c:695 src/interface.c:1075
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"

#: src/interface.c:702
msgid "Developer:"
msgstr "Forbrir:"

#: src/interface.c:709 src/interface.c:1082
msgid "License:"
msgstr "Ceadnas:"

#: src/interface.c:716
msgid "Site:"
msgstr "Suomh:"

#: src/interface.c:723
msgid "Contact:"
msgstr "Teagmhil:"

#: src/interface.c:737
msgid "http://keytouch.sf.net"
msgstr "http://keytouch.sf.net/"

#: src/interface.c:744
msgid "GPL 2 or higher"
msgstr "Ceadnas GPL 2 n nos airde"

#: src/interface.c:765
msgid "About"
msgstr "Eolas"

#: src/interface.c:788
msgid "Help & A_bout"
msgstr "Ca_bhair & Eolas"

#: src/interface.c:1040
msgid "Plugin Information"
msgstr "Eolas faoin Bhreisen"

#: src/interface.c:1061
msgid "Plugin name:"
msgstr "Ainm an bhreisein:"

#: src/interface.c:1068
msgid "Author:"
msgstr "dar:"

#: src/interface.c:1089 src/interface.c:1096 src/interface.c:1103
#: src/interface.c:1110 src/interface.c:1124
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/interface.c:1117
msgid ""
"-\n"
"\n"
msgstr ""
"-\n"
"\n"

#: src/interface.c:1131
msgid "Functions:"
msgstr "Feidhmeanna:"

#: src/interface.c:1138
msgid "Description:"
msgstr "Cur Sos:"

#: src/interface.c:1202
msgid "Choose application"
msgstr "Roghnaigh feidhmchlr"

#: src/interface.c:1219
msgid "Select the application:"
msgstr "Roghnaigh an feidhmchlr:"

#: src/interface.c:1238
msgid "Application command:"
msgstr "Ord feidhmchlir:"

#: src/callbacks.c:81
msgid ""
"To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the "
"keyboard keyTouch will be started again."
msgstr ""
"N mr duit keyTouch a dhnadh chun an marchlr a athr. Tosfar keyTouch "
"tar is do chuid athruithe a chur i bhfeidhm."

#: src/callbacks.c:190
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?"
msgstr "An bhfuil t cinnte gur mhaith leat an breisen \"%s\" a bhaint?"

#: src/callbacks.c:228
msgid "Import plugin"
msgstr "Iomprtil breisen"

#: src/callbacks.c:368
msgid "user_manual.html"
msgstr "user_manual.html"

#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Norbh fhidir an mapa picteiln a aimsi: %s"

#: src/config.c:156
msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element."
msgstr "T eilimint neamhbhail ghnmh i gcomhad chumraocht an mharchlir."

#: src/config.c:167
msgid ""
"The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value."
msgstr "T luach neamhbhail ghnmh i gcomhad chumraocht an mharchlir."

#: src/config.c:227
msgid "The keyboard file contains an incomplete key element."
msgstr "T eilimint neamhiomln eochrach sa chomhad marchlir."

#: src/config.c:307
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not exist."
msgstr "Nl comhad marchlir '%s' ann."

#: src/config.c:312
#, c-format
msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'."
msgstr "Nl cead agat comhad marchlir '%s' a lamh."

#: src/config.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyboard file."
msgstr "Is comhad neamhbhail marchlir  '%s'."

#: src/config.c:327
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element."
msgstr "Nl eilimint mharchlir i gcomhad marchlir '%s'."

#: src/config.c:334
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element."
msgstr "Nl eilimint eochairliosta i gcomhad marchlir '%s'."

#: src/config.c:341
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' is invalid."
msgstr "Is neamhbhail  comhad marchlir '%s'."

#: src/config.c:473
#, c-format
msgid ""
"The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not "
"appear in the keyboard file."
msgstr ""
"T eochair darb ainm '%s' i gcomhad chumraocht an mharchlir, ach nl s i "
"do chomhad marchlr."

#: src/config.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"."
msgstr "Tharla earrid agus comhad sainroghanna \"%s\"  scrobh."

#: src/config.c:1150
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"."
msgstr "Tharla earrid agus comhad cumraochta \"%s\"  scrobh."

#: src/plugin.c:335
#, c-format
msgid ""
"Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This "
"program will continue without loading the plugins in this directory."
msgstr ""
"Nl comhadlann na mbreisen '%s' ann ar chor ar bith, agus norbh fhidir an "
"chomhadlann a chruth. Leanfaidh an clr seo ar aghaidh, ach gan na "
"breisein n chomhadlann seo."

#: src/plugin_control.c:61
#, c-format
msgid ""
"Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this "
"plugin is not located in your home directory and you don't have permission "
"to remove a plugin in that is available for the whole system."
msgstr ""
"Theip ar bhaint \"%s\". Is dcha gur theip air seo de bharr nach bhfuil an "
"breisen seo suiteilte i do chomhadlann bhaile, agus nach bhfuil cead agat "
"breisein at ar fil don chras ar fad a bhaint."

#: src/plugin_control.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin."
msgstr "Theip ar oscailt \"%s\"; breisen neamhbhail."

#: src/plugin_control.c:114
#, c-format
msgid "The plugin \"%s\" is already in the list."
msgstr "T breisen \"%s\" sa liosta cheana."

#: src/plugin_control.c:134
#, c-format
msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"."
msgstr "Norbh fhidir an breisen a chipeil go dt \"%s\"."

#: src/plugin_control.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file."
msgstr ""
"Theip ar oscailt \"%s\". Fach an bhfuil cead agat an comhad seo a lamh."

#. Inform the user about this
#: src/run_browser.c:74
msgid ""
"Because you did not set your browser in the preferences tab and because "
"keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to "
"run 'firefox'.\n"
"Please set your browser in the preferences tab."
msgstr ""
"De bhr nach bhfuil brabhsla socraithe agat sa chluaisn sainroghanna, "
"agus de bhr nach fidir le keyTouch do thimpeallacht deisce a aithint, "
"danfaidh keyTouch iarracht ar 'firefox' a rith.\n"
"Socraigh do bhrabhsla sa chluaisn sainroghanna."

#~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element."
#~ msgstr ""
#~ "T eilimint neamhiomln eochrach i gcomhad chumraocht an mharchlir."

#~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element."
#~ msgstr "Nl eilimint mharchlir i gcomhad chumraocht an mharchlir."

#~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element."
#~ msgstr "Nl eilimint eochairliosta i gcomhad chumraocht an mharchlir."

#~ msgid "The keyboard configuration file is invalid."
#~ msgstr "Is neamhbhail  comhad chumraocht an mharchlir."

#~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file."
#~ msgstr "Is comhad neamhbhail sainroghanna  '%s'."

#~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element."
#~ msgstr "Nl eilimint sainroghanna mar an fhramheilimint i '%s'."

#~ msgid "'%s' is invalid"
#~ msgstr "Is neamhbhail  '%s'"

#~ msgid ""
#~ "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root "
#~ "element"
#~ msgstr ""
#~ "Is neamhbhail  '%s' toisc nach bhfuil eilimint \"current-keyboard\" mar "
#~ "fhramheilimint"