File: vi.po

package info (click to toggle)
keytouch 2.2.2-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 4,212 kB
  • ctags: 1,399
  • sloc: ansic: 9,195; sh: 3,630; makefile: 399
file content (426 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,011 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# Vietnamese translation for KeyTouch.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keytouch 2.2-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 22:40+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"

#: src/main.c:66 src/memory.c:46 src/memory.c:65
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."

#: src/main.c:88
msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard."
msgstr "Chưa ghi rõ bàn phím nào, hãy chọn bàn phím."

#: src/main.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please select your keyboard model to solve this problem."
msgstr ""
"%s\n"
"Xin hãy chọn mô hình bàn phím của bạn để giải quyết vấn đề này."

#: src/interface.c:186
msgid "Keys:"
msgstr "Phím:"

#: src/interface.c:213
msgid "Key:"
msgstr "Phím:"

#: src/interface.c:235
msgid "_Default setting:"
msgstr "Thiết lập _mặc định:"

#: src/interface.c:243
msgid "_Program:"
msgstr "_Chương trình:"

#: src/interface.c:290
msgid "Plugin:"
msgstr "Bộ cầm phít:"

#: src/interface.c:297
msgid "Function:"
msgstr "Chức năng:"

#: src/interface.c:304
msgid "Sp_ecial action:"
msgstr "Hành động _đặc biệt:"

#: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644
#: src/interface.c:658
msgid "Ch_oose..."
msgstr "_Chọn..."

#: src/interface.c:340
msgid "Runs:"
msgstr "Chạy:"

#: src/interface.c:347
msgid "Key settings"
msgstr "Thiết lập phím"

#: src/interface.c:360
msgid "Key _settings"
msgstr "Thiết _lập phím"

#: src/interface.c:375
msgid "Keyboard manufacturer:"
msgstr "Hãng chế tạo bàn phím:"

#: src/interface.c:382
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Mô hình bàn phím:"

#: src/interface.c:408
msgid "Chang_e..."
msgstr "_Đổi..."

#: src/interface.c:422
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Bàn phím"

#: src/interface.c:440
msgid "Available plugins:"
msgstr "Bổ sung có sẵn:"

#: src/interface.c:478
msgid "_Download..."
msgstr "Tải _về..."

#: src/interface.c:499
msgid "_Information..."
msgstr "Thông t_in..."

#: src/interface.c:525
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."

#: src/interface.c:529
msgid "Special action plugins"
msgstr "Bổ sung hành động đặc biệt"

#: src/interface.c:544
msgid "Documents directory:"
msgstr "Thư mục tài liệu :"

#: src/interface.c:552
msgid "Home page:"
msgstr "Trang chủ :"

#: src/interface.c:559
msgid "Search page:"
msgstr "Trang tìm kiếm:"

#: src/interface.c:584
msgid "User settings"
msgstr "Thiết lập người dùng"

#: src/interface.c:599
msgid "Internet browser:"
msgstr "Trình duyệt Mạng:"

#: src/interface.c:606
msgid "E-mail program:"
msgstr "Trình thư điện tử :"

#: src/interface.c:613
msgid "Chat program:"
msgstr "Trình trò chuyện:"

#: src/interface.c:662
msgid "External programs"
msgstr "Chương trình bên ngoài"

#: src/interface.c:675
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Tù_y thích"

#: src/interface.c:695 src/interface.c:1075
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"

#: src/interface.c:702
msgid "Developer:"
msgstr "Nhà phát triển:"

#: src/interface.c:709 src/interface.c:1082
msgid "License:"
msgstr "Quyền phếp:"

#: src/interface.c:716
msgid "Site:"
msgstr "Nơi:"

#: src/interface.c:723
msgid "Contact:"
msgstr "Liên lạc:"

# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: src/interface.c:737
msgid "http://keytouch.sf.net"
msgstr "http://keytouch.sf.net"

#: src/interface.c:744
msgid "GPL 2 or higher"
msgstr "Quyền Công Chung GNU phiên bản 2 hay sau"

#: src/interface.c:765
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"

#: src/interface.c:788
msgid "Help & A_bout"
msgstr "Trợ giúp và _Giới thiệu"

#: src/interface.c:1040
msgid "Plugin Information"
msgstr "Thông tin bộ cầm phít"

#: src/interface.c:1061
msgid "Plugin name:"
msgstr "Tên bộ cầm phít:"

#: src/interface.c:1068
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#: src/interface.c:1089 src/interface.c:1096 src/interface.c:1103
#: src/interface.c:1110 src/interface.c:1124
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/interface.c:1117
msgid ""
"-\n"
"\n"
msgstr ""
"-\n"
"\n"

#: src/interface.c:1131
msgid "Functions:"
msgstr "Chức năng:"

#: src/interface.c:1138
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#: src/interface.c:1202
msgid "Choose application"
msgstr "Chọn ứng dụng"

#: src/interface.c:1219
msgid "Select the application:"
msgstr "Chọn ứng dụng:"

#: src/interface.c:1238
msgid "Application command:"
msgstr "Lệnh ứng dụng:"

#: src/callbacks.c:81
msgid ""
"To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the "
"keyboard keyTouch will be started again."
msgstr ""
"Để chuyển đổi bàn phím, cần phải đóng trình Bấm Phím. Sau khi đã chuyển đổi "
"bàn phím thì Bấm Phím sẽ được khởi chạy lại."

#: src/callbacks.c:190
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?"
msgstr "Bạn thật có muốn gỡ bỏ bộ cầm phít « %s » không?"

#: src/callbacks.c:228
msgid "Import plugin"
msgstr "Nhập bộ cầm phít"

#: src/callbacks.c:368
msgid "user_manual.html"
msgstr "cách_dùng.html"

#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Không tìm thấy tập tin pixmap (bản đồ điểm ảnh): %s"

#: src/config.c:156
msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element."
msgstr ""
"Tập tin bàn phím (cấu hình) chứa một yếu tố hành động (action) không hợp lệ."

#: src/config.c:167
msgid ""
"The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value."
msgstr ""
"Tập tin bàn phím (cấu hình) chứa một giá trị kiểu hành động (action-type) "
"không hợp lệ."

#: src/config.c:227
msgid "The keyboard file contains an incomplete key element."
msgstr "Tập tin bàn phím (cấu hình) chứa một yếu tố phím (key) chưa hoàn tất."

#: src/config.c:307
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not exist."
msgstr "Tập tin bàn phím « %s » không tồn tại."

#: src/config.c:312
#, c-format
msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'."
msgstr "Bạn không có quyền đọc tập tin bàn phím « %s »."

#: src/config.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyboard file."
msgstr "« %s » là tập tin bàn phím không hợp lệ."

#: src/config.c:327
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element."
msgstr "Tập tin bàn phím « %s » không chứa yếu tố bàn phím (keyboard) nào."

#: src/config.c:334
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element."
msgstr "Tập tin bàn phím « %s » không chứa yếu tố danh sách phím (key-list)."

#: src/config.c:341
#, c-format
msgid "The keyboard file '%s' is invalid."
msgstr "Tập tin bàn phím « %s » không hợp lệ."

#: src/config.c:473
#, c-format
msgid ""
"The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not "
"appear in the keyboard file."
msgstr ""
"Tập tin cấu hình bàn phím chứa một phím tên « %s » mà không xuất hiện trong "
"tập tin bàn phím."

# changed occured -> occurred
#: src/config.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tùy thích « %s »."

# changed occured -> occurred
#: src/config.c:1150
#, c-format
msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình bàn phím « %s »."

#: src/plugin.c:335
#, c-format
msgid ""
"Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This "
"program will continue without loading the plugins in this directory."
msgstr ""
"Không có thư mục bộ cầm phít « %s » và gặp lỗi khi cố tạo nó. Như thế thì "
"chương trình này sẽ tiếp tục mà không tải những bộ cầm phít trong thư mục "
"này."

# changed "you have no permissions to" -> "you don't have permission to"
#: src/plugin_control.c:61
#, c-format
msgid ""
"Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this "
"plugin is not located in your home directory and you don't have permission "
"to remove a plugin in that is available for the whole system."
msgstr ""
"Việc gỡ bỏ bộ cầm phít « %s » bị lỗi, rất có thể vì bộ cầm phít này không có "
"trong thư mục chính của bạn, và bạn không có quyền gỡ bỏ bộ cầm phít sẵn "
"sàng cho toàn hệ thống."

#: src/plugin_control.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin."
msgstr "Lỗi mở « %s », vì nó là bổ sung không hợp lệ."

#: src/plugin_control.c:114
#, c-format
msgid "The plugin \"%s\" is already in the list."
msgstr "Bổ sung « %s » đã nằm trong danh sách."

#: src/plugin_control.c:134
#, c-format
msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"."
msgstr "Lỗi chép bộ cầm phít sang « %s »."

#: src/plugin_control.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file."
msgstr "Lỗi mở « %s ». Hãy kiểm tra nếu bạn có quyền đọc tập tin này."

# changed "at the preferences tab" -> "in the preferences tab"
#. Inform the user about this
#: src/run_browser.c:74
msgid ""
"Because you did not set your browser in the preferences tab and because "
"keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to "
"run 'firefox'.\n"
"Please set your browser in the preferences tab."
msgstr ""
"Vì bạn chưa lập trình duyệt trong thanh tùy thích, và vì Bấm Phím không thể "
"nhận diện môi trường màn hình nền của bạn, trình Bấm Phím sẽ cố chạy trình « "
"firefox ».\n"
"Hãy lập trình duyệt trong thanh tùy thích."

#~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element."
#~ msgstr "Tập tin cấu hình bàn phím chứa một yếu tố phím (key) chưa hoàn tất."

#~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element."
#~ msgstr "Tập tin cấu hình bàn phím không chứa yếu tố bàn phím (keyboard)."

#~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin cấu hình bàn phím không chứa yếu tố danh sách phím (key-list)."

#~ msgid "The keyboard configuration file is invalid."
#~ msgstr "Tập tin cấu hình bàn phím không hợp lệ."

#~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file."
#~ msgstr "« %s » là tập tin cấu hình tùy thích không hợp lệ."

#~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element."
#~ msgstr ""
#~ "« %s » không có yếu tố tùy thích (preferences) là yếu tố gốc (root)."

#~ msgid "'%s' is invalid"
#~ msgstr "« %s » không hợp lệ"

#~ msgid ""
#~ "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root "
#~ "element"
#~ msgstr ""
#~ "« %s » không hợp lệ vì nó không có yếu tố bàn phím hiện thời (current-"
#~ "keyboard) là yếu tố gốc (root)."

#~ msgid ""
#~ "Could not remove the plugin because the $HOME environment variable does "
#~ "not exist."
#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ cầm phít vì không có biến môi trường « $HOME »."

#~ msgid "keyTouch 2.0"
#~ msgstr "Bấm Phím 2.0"

#~ msgid "marvinr@users.sf.net"
#~ msgstr "marvinr@users.sf.net"

#~ msgid "Marvin Raaijmakers"
#~ msgstr "Marvin Raaijmakers"