1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836
|
# translation of libmessagelist.po to Dutch
# translation of kmail.po to
# Nederlandse vertaling van kmail
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl),
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005.
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
# Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# Jaap Woldringh <jjh punt woldringh op planet punt nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagelist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/aggregation.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/aggregation.cpp:196
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "op exacte datum (van discussiestarters)"
#: core/aggregation.cpp:199
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Intelligent op datumbereik (van discussiestarters)"
#: core/aggregation.cpp:202 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Intelligent op afzender/geadresseerde"
#: core/aggregation.cpp:205 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Op afzender"
#: core/aggregation.cpp:208 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Op geadresseerde"
#: core/aggregation.cpp:218
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Groepen nooit uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:220
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Recente groepen uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:222
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Groepen altijd uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/aggregation.cpp:232
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Alleen perfect"
#: core/aggregation.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Perfect en op verwijzingen"
#: core/aggregation.cpp:238
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Perfect, op verwijzingen en op onderwerp"
#: core/aggregation.cpp:248
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Bovenste bericht"
#: core/aggregation.cpp:252
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Meest recent bericht"
#: core/aggregation.cpp:263
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Discussies nooit uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:266
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Discussies met ongelezen berichten uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:269
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Discussies met ongelezen of belangrijke berichten uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:272
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Discussies altijd uitvouwen"
#: core/aggregation.cpp:279
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Interactiviteit voorkeur geven"
#: core/aggregation.cpp:282
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Snelheid voorkeur geven"
#: core/aggregation.cpp:285
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Samengestelde taak (geen interactiviteit)"
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Heeft bijlage"
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Taak"
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Beantwoord"
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Doorgestuurd"
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Belangrijk"
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Ongewenste post"
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Gewenste post"
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Gevolgd"
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Huidige activiteit, gegroepeerd"
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
"Berichten worden systematisch weegegeven in groepen gebaseerd op "
"datumbereik. De berichten worden per discussie gerangschikt. Dus "
"bijvoorbeeld, vindt u in \"Vandaag\" alle berichten die vandaag zijn "
"ontvangen, gerangschikt in alle discussies van vandaag."
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Huidige activiteit, plat"
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Berichten worden systematisch weegegeven in groepen gebaseerd op "
"datumbereik. Berichten worden niet per discussie gerangschikt. Dus "
"bijvoorbeeld, in \"Vandaag\" vindt u gewoon alle berichten die vandaag zijn "
"ontvangen."
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Activiteit op datum, per discussie gerangschikt"
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
"Berichten worden weegegeven in groepen per dag. De berichten worden per "
"discussie gerangschikt. Dus bijvoorbeeld, vindt u in \"Vandaag\" alle "
"berichten die vandaag zijn ontvangen gerangschikt in alle discussies van "
"vandaag."
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Activiteit op datum, plat"
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Berichten worden weegegeven in groepen per dag. De berichten worden niet per "
"discussie gerangschikt. Dus bijvoorbeeld, vindt u in \"Vandaag\" gewoon alle "
"berichten die vandaag zijn ontvangen."
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Standaard discussiegroep"
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
"Berichten worden in een eenvoudige lijst weergegeven: geen groepen en geen "
"indeling in discussies."
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Platte indeling per datum"
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
"Berichten worden in een eenvoudige lijst weergegeven, gesorteerd naar datum: "
"geen groepen en geen indeling in discussies."
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Zenders/Ontvangers, plat"
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
"Berichten worden weegegeven in groepen van afzenders of geadresseerden "
"(afhankelijk van het soort map). De berichten worden niet in discussies "
"gerangschikt."
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Discussiestarters"
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
"Berichten worden naar discussie gegroepeerd, waarna de de discussies worden "
"gegroepeerd naar de discussiestarters."
#: core/manager.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: core/manager.cpp:620
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Een eenvoudig thema met enkelvoudige rijen"
#: core/manager.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: core/manager.cpp:659 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Zender/Ontvanger"
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/manager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Meest recente datum"
#: core/manager.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Attachement indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Gelezen/Ongelezen"
#: core/manager.cpp:669
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Beantwoord"
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Belangrijk"
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Actie-item"
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Spam/Gewenst"
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Gevolgd/Genegeerd"
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: core/manager.cpp:676
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
#: core/manager.cpp:677
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Taglijst"
#: core/manager.cpp:686
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: core/manager.cpp:687
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Een intelligente thema met meerdere regels en meerdere items"
#: core/manager.cpp:691
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: core/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Intelligent met aanklikbare status"
#: core/manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
"Een intelligent thema met meerdere regels, meerdere items en een aanklikbare "
"statuskolom"
#: core/manager.cpp:780 core/view.cpp:2370 core/view.cpp:2373
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Afgelopen week"
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Twee weken geleden"
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Drie weken geleden"
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Vier weken geleden"
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Vijf weken geleden"
#: core/model.cpp:564 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: core/model.cpp:566 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: core/model.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/model.cpp:3752
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "1 Bericht van %2 verwerkt"
msgstr[1] "%1 berichten van %2 verwerkt"
#: core/model.cpp:3758 core/model.cpp:3764
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "1 bericht van %2 gegroepeerd naar discussie"
msgstr[1] "%1 berichten van %2 gegroepeerd naar discussie"
#: core/model.cpp:3770
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "1 discussie van %2 gegroepeerd"
msgstr[1] "%1 discussies van %2 gegroepeerd"
#: core/model.cpp:3776
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "1 groep van %2 bijgewerkt"
msgstr[1] "%1 groepen van %2 bijgewerkt"
#: core/model.cpp:3868
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Tekstballonnen weergeven voor berichten en groepskoppen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u een tekstballon wilt laten zien wanneer de "
"muisaanwijzer op een item in de berichtenlijst is geplaatst."
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Geen (sorteervolgorde)"
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Op datum/tijd"
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Op datum/tijd van meest recente substructuur"
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Op onderwerp"
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Op Taak"
#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Op status Ongelezen"
#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr "Op status Belangrijk"
#: core/sortorder.cpp:95
#, kde-format
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Op status Bijlage"
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Minst recent bovenaan"
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Meest recent bovenaan"
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "op Datum/tijd"
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "op datum/tijd van meest recent bericht in groep"
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "op Afzender/geadresseerde"
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "op Afzender"
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "op Geadresseerde"
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Pictogram voor Ongelezen/Gelezen"
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Pictogram voor bijlage"
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Pictogram voor beantwoord/doorgestuurd"
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr ""
"Gecombineerd pictogram voor nieuw/ongelezen/gelezen/beantwoord/doorgestuurd"
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Taakpictogram"
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Pictogram voor belangrijk"
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Naam voor groepkop"
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Pictogram voor ongewenst/gewenst"
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Pictogram voor gevolgd/genegeerd"
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Pictogram voor groepkop uit-/invouwen"
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Statuspictogram voor versleuteling"
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Pictogram voor ondertekeningsstatus"
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Verticale scheidingslijn"
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Horizontale afstandhouder"
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Max datum"
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Berichttags"
#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Notitiepictogram"
#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Uitnodigingspictogram"
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: core/theme.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Nooit weergeven"
#: core/theme.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Altijd weergeven"
#: core/theme.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Rechthoeken"
#: core/theme.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Verbonden rechthoek"
#: core/theme.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Afgeronde rechthoeken"
#: core/theme.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Afgeronde verbonden rechthoek"
#: core/theme.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Rechthoeken met kleurverloop"
#: core/theme.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Verbonden rechthoek met kleurverloop"
#: core/theme.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Gestileerde rechthoeken"
#: core/theme.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Verbonden gestileerde rechthoeken"
#: core/view.cpp:740
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Kolomgrootte aanpassen"
#: core/view.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Standaard kolommen tonen"
#: core/view.cpp:749
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tekstballonnen tonen"
#: core/view.cpp:2351 core/view.cpp:2355 core/widgets/searchlinestatus.cpp:310
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Van"
#: core/view.cpp:2352 core/view.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: core/view.cpp:2353 core/view.cpp:2357
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/view.cpp:2371 core/view.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: core/view.cpp:2388 core/view.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: core/view.cpp:2408
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> antwoord"
msgstr[1] "<b>%1</b> antwoorden"
#: core/view.cpp:2412
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten in substructuur (<b>%2</b> ongelezen)"
#: core/view.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Discussies begonnen op %1"
#: core/view.cpp:2459
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Discussies begonnen %1"
#: core/view.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Discussies met berichten van datum %1"
#: core/view.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Berichten verzonden op %1"
#: core/view.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Berichten ontvangen op %1"
#: core/view.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Berichten verzonden %1"
#: core/view.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Berichten ontvangen %1"
#: core/view.cpp:2507
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Discussies gestart binnen %1"
#: core/view.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Discussies met berichten met data binnen %1"
#: core/view.cpp:2518
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Berichten verzonden binnen %1"
#: core/view.cpp:2520
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Berichten ontvangen binnen %1"
#: core/view.cpp:2529
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Discussies begonnen door %1"
#: core/view.cpp:2532
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Discussies met meest recent bericht van %1"
#: core/view.cpp:2541 core/view.cpp:2565
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Berichten verzonden aan %1"
#: core/view.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Berichten verzonden door %1"
#: core/view.cpp:2546
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Berichten ontvangen van %1"
#: core/view.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Discussies gericht aan %1"
#: core/view.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Discussies met meest recent bericht gericht aan %1"
#: core/view.cpp:2567
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Berichten ontvangen door %1"
#: core/view.cpp:2593
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>1</b> discussie"
msgstr[1] "<b>%1</b> discussies"
#: core/view.cpp:2598
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> bericht (<b>%2</b> ongelezen)"
msgstr[1] "<b>%1</b> berichten (<b>%2</b> ongelezen)"
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:124
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Samenvoeging"
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde voor berichten"
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Sorteerrichting voor berichten"
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde voor groepen"
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Sorteerrichting voor groepen"
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "Map gebruikt altijd deze sorteervolgorde"
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr "De woorden met minder dan 3 letters worden genegeerd."
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Niet meer tonen"
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
"Sommige van de zoekmappen in deze query worden nog steeds geïndexeerd of "
"zijn uitgesloten voor volledige indexering. De onderstaande resultaten "
"kunnen onvolledig zijn."
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr "Voorkom het wissen het snelzoekveld bij wijziging van mappen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Wis het snelzoekveld bij wijziging van mappen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
"Schakel deze knop om als u de vergrendeling van uw snel zoeken wilt behouden "
"bij het verplaatsen naar andere mappen of wanneer het vernauwd wordt door de "
"status van de berichten."
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:127
#, kde-format
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "E-mailberichten op status filteren"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Filter wissen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Beantwoord"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Doorgestuurd"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Belangrijk"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Actie-item"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Gevolgd"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Heeft bijlage"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Bevat uitnodiging"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Ongewenste post"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Gewenste post"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:257
#, kde-format
msgid "Full Message"
msgstr "Volledig bericht"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:264
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:269
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:280
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:308
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:360
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: messagelistutil.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteren"
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
#: pane.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Het huidige tabblad sluiten"
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: pane.cpp:197
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Tabblad %1 activeren"
#: pane.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Snelzoekbalk tonen"
#: pane.cpp:234
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Berichtenlijst"
#: pane.cpp:240
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad maken"
#: pane.cpp:251
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: pane.cpp:258
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
#: pane.cpp:263
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: pane.cpp:273
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: pane.cpp:481 pane.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: pane.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: pane.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Alle andere tabbladen sluiten"
#: storagemodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#: storagemodel.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Groepen && Discussies"
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Groepering:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Beleid voor uitvouwen van groepen:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Discussiebundeling:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Discussiestarter:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Beleid voor uitvouwen van discussies:"
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Strategie voor invullen van weergave:"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Samenvoegmodus van berichten aanpassen"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:359
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Nieuwe aggregatie"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Samenvoeging klonen"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Samenvoeging exporteren..."
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Samenvoeging importeren..."
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Samenvoeging verwijderen"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Naamloze samenvoeging"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Samenvoeging importeren"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Samenvoeging exporteren"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Thema's aanpassen"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:124 utils/configurethemesdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Nieuw thema"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Thema klonen"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Thema exporteren..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Thema importeren..."
#: utils/configurethemesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Thema verwijderen"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Naamloos thema"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1242
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Nieuwe kolom"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde thema's verwijderen?"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen?"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Thema verwijderen"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Thema importeren"
#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Thema exporteren"
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: utils/themeeditor.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: utils/themeeditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "De tekst die wordt weergegeven in de kolomkop."
#: utils/themeeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Klikken op de kop sorteert berichten:"
#: utils/themeeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr "De sorteervolgorde na klikken op deze kolomkop."
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Standaard zichtbaar"
#: utils/themeeditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat deze kolom zichtbaar is als het thema "
"is geselecteerd."
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Bevat het veld \"Afzender of Geaddresseerde\""
#: utils/themeeditor.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als deze kolomnaam moet worden aangepast aan het type "
"\"inkomend\"/\"uitgaand\" van de map."
#: utils/themeeditor.cpp:125
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Naamloze kolom"
#: utils/themeeditor.cpp:195
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Berichtgroep"
#: utils/themeeditor.cpp:199 utils/themeeditor.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
"Erg lang onderwerp erg lang onderwerp erg lang onderwerp erg lang onderwerp "
"erg lang onderwerp erg lang"
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Voorbeeldtag 1"
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Voorbeeldtag 2"
#: utils/themeeditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Voorbeeldtag 3"
#: utils/themeeditor.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: utils/themeeditor.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Verzachten"
#: utils/themeeditor.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: utils/themeeditor.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: utils/themeeditor.cpp:895
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: utils/themeeditor.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: utils/themeeditor.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
#: utils/themeeditor.cpp:916
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: utils/themeeditor.cpp:924
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: utils/themeeditor.cpp:929
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Witruimte behouden"
#: utils/themeeditor.cpp:934
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Verzacht pictogram behouden"
#: utils/themeeditor.cpp:942
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Wanneer uitgeschakeld"
#: utils/themeeditor.cpp:948
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Groepkop"
#: utils/themeeditor.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: utils/themeeditor.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: utils/themeeditor.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
#: utils/themeeditor.cpp:973
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: utils/themeeditor.cpp:993
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Achtergrondstijl"
#: utils/themeeditor.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Kolomeigenschappen..."
#: utils/themeeditor.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Kolom toevoegen..."
#: utils/themeeditor.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: utils/themeeditor.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Kolom naar links verplaatsen"
#: utils/themeeditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen"
#: utils/themeeditor.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Nieuwe kolom toevoegen"
#: utils/themeeditor.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Kolomeigenschappen"
#: utils/themeeditor.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: utils/themeeditor.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Inhouditems"
#: utils/themeeditor.cpp:1447
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
"Rechtsklik op de kop om kolommen toe te voegen of te wijzigen. Sleep de "
"inhouditems naar de kolommen om uw thema vorm te geven. Rechtsklik op de "
"items in de weergave voor meer opties."
#: utils/themeeditor.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: utils/themeeditor.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Kop:"
#: utils/themeeditor.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Pictogramgrootte:"
#: utils/themeeditor.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixels"
#: widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Groep invouwen"
#: widget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Groep uitvouwen"
#: widget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Alle groepen uitvouwen"
#: widget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Alle groepen invouwen"
#: widget.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
#: widget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"
#~ msgid "Show close button on each tab"
#~ msgstr "Sluitknop op elk tabblad tonen"
#~ msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u een sluitknop op elk tabblad wilt hebben."
#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
#~ msgstr "Tabbalk verbergen als er slechts één tabblad geopend is"
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
#~ "a new tab by middle-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is ingeschakeld is de tabbalk alleen zichtbaar als er "
#~ "twee of meer tabbladen zijn. Wanneer deze optie is uitgeschakeld wordt de "
#~ "tabbalk altijd weergegeven. Als de tabbalk verborgen is kunt u nog altijd "
#~ "een map in een nieuw tabblad openen door er op te klikken met de "
#~ "middelste muisknop."
#~ msgid "bcc"
#~ msgstr "bcc"
#~ msgid "Filter message by:"
#~ msgstr "Bericht filteren met:"
#~ msgid "Quick Filter:"
#~ msgstr "Snelfilter:"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Zoeken vergrendelen"
#~ msgid "Do not remember me it."
#~ msgstr "Laat me het niet herinneren."
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "@action:inmenu Font setting"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Aangepast..."
#~ msgid "Open Full Search"
#~ msgstr "Volledige zoekopdracht openen"
#~ msgid "Any Status"
#~ msgstr "Iedere status"
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Elegant"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Unlock search"
#~ msgstr "Zoeken ontgrendelen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock search"
#~ msgstr "Zoeken vergrendelen"
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
#~ msgstr "Discussies met nieuwe berichten uitvouwen"
#~ msgctxt "Status of an item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title column attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@title column attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding"
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codering"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@title column attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress"
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Comprimeren"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Versleutelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Sign"
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "contains"
#~ msgstr "bevat"
#~ msgid "does not contain"
#~ msgstr "bevat niet"
#~ msgid "equals"
#~ msgstr "is gelijk aan"
#~ msgid "does not equal"
#~ msgstr "is ongelijk aan"
#~ msgid "matches regular expr."
#~ msgstr "komt overeen met regexp."
#~ msgid "does not match reg. expr."
#~ msgstr "komt niet overeen met regexp."
#~ msgid "is in address book"
#~ msgstr "staat in adresboek"
#~ msgid "is not in address book"
#~ msgstr "staat niet in adresboek"
#~ msgid "is in category"
#~ msgstr "zit in categorie"
#~ msgid "is not in category"
#~ msgstr "zit niet in categorie"
#~ msgid "has an attachment"
#~ msgstr "heeft bijlage"
#~ msgid "has no attachment"
#~ msgstr "heeft geen bijlage"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "is"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "is niet"
#~ msgid "is equal to"
#~ msgstr "is gelijk aan"
#~ msgid "is not equal to"
#~ msgstr "is niet gelijk aan"
#~ msgid "is greater than"
#~ msgstr "is groter dan"
#~ msgid "is less than or equal to"
#~ msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
#~ msgid "is less than"
#~ msgstr "is kleiner dan"
#~ msgid "is greater than or equal to"
#~ msgstr "is groter dan of gelijk aan"
#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " bytes"
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " dagen"
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>Fout tijdens het aanmaken van bestand <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgid "Failed to create folder"
#~ msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not fully trusted for encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Eén of meer ingestelde cryptografische OpenPGP-sleutels of S/MIME-"
#~ "certificaten zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
#~ msgid ""
#~ "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
#~ "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Eén of meer ingestelde cryptografische OpenPGP-sleutels of S/MIME-"
#~ "certificaten voor geadresseerde \"%1\" zijn niet volledig vertrouwd voor "
#~ "versleuteling."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys are only marginally trusted: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De volgende sleutels worden slechts deels vertrouwd: \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende "
#~ "vertrouwenswaarde: \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De volgende sleutels of certificaten zijn <b>ingetrokken</b>: \n"
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
#~ msgstr "Niet-volledig vertrouwde sleutels voor versleuteling"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x%3)</"
#~ "p><p> voor ondertekening, is minder dan een dag geleden verlopen.</p> "
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x%3)</"
#~ "p><p> voor ondertekening, is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x%3)</"
#~ "p><p> voor ondertekening, is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x%3)</"
#~ "p><p> voor ondertekening, is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p> is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p> is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
#~ "%1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor ondertekening is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor ondertekening is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> is minder dan één dag geleden verlopen.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel is verlopen"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
#~ msgstr "S/MIME-certificaat is verlopen"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x%3)</"
#~ "p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p> voor ondertekening verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-id 0x"
#~ "%3)</p><p> verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
#~ "%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor uw S/"
#~ "MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serienummer %3)</p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Het CA-tussencertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p> <p>voor "
#~ "uw S/MIME-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
#~ "p><p>verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor ondertekening verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> voor versleuteling verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> verloopt binnen één dag.</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
#~ "%3)</p><p> verloopt binnen %1 dagen.</p>"
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort"
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
#~ msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
#~ "configuration dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Één of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet "
#~ "meer bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a."
#~ "u.b. opnieuw in voor deze identiteit in de configuratiedialoog van de "
#~ "Identiteiten.\n"
#~ "Wanneer u kiest om door te gaan en de sleutels later nodig zijn, zult u "
#~ "daarnaar woorden gevraagd."
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
#~ msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
#~ "dialog.\n"
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
#~ "prompted to specify the keys to use."
#~ msgstr ""
#~ "Één of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet "
#~ "meer bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a."
#~ "u.b. opnieuw in voor deze identiteit in de "
#~ "identiteitsconfiguratiedialoog.\n"
#~ "Wanneer u kiest om door te gaan en de sleutels later nodig zijn, zult u "
#~ "daarnaar woorden gevraagd."
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde ondertekeningsleutels"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
#~ "for this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de geadresseerden moet het "
#~ "bericht met OpenPGP versleuteld worden, tenminste voor enkele "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Er is echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor "
#~ "versleuteling voor deze identiteit.\n"
#~ "U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houdt er "
#~ "rekening mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
#~ "this identity.\n"
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de geadresseerden moet het "
#~ "bericht met S/MIME versleuteld worden, tenminste voor enkele "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Er is echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze "
#~ "identiteit.\n"
#~ "U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houdt er "
#~ "rekening mee dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de geadresseerden moet het "
#~ "bericht met OpenPGP getekend worden, tenminste voor enkele "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Er is echter geen geldig en vertrouwd OpenPGP-"
#~ "ondertekeningscertificaatvoor deze identiteit."
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
#~ msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de geadresseerden moet het "
#~ "bericht met S/MIME getekend worden, tenminste voor enkele "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Er is echter geen geldig S/MIME-certificaat voor ondertekening voor deze "
#~ "identiteit."
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
#~ msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
#~ "Send message without signing?"
#~ msgstr ""
#~ "Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de geadresseerde bleek "
#~ "dat er geen gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare "
#~ "sleutels. Bericht verzenden zonder ondertekening?"
#~ msgid "No signing possible"
#~ msgstr "Geen ondertekening mogelijk"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen "
#~ "voor u zelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen "
#~ "wanneer u die versleutelt."
#~ msgid "Missing Key Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing voor ontbrekende ondertekeningsleutel"
#~ msgid "&Encrypt"
#~ msgstr "V&ersleutelen"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de geadresseerde van "
#~ "dit bericht. Het bericht zal daarom niet worden versleuteld."
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Voor geen van de geadresseerden van dit bericht is een sleutel voor "
#~ "versleuteling gekozen . Het bericht zal daarom niet worden versleuteld."
#~ msgid "Send &Unencrypted"
#~ msgstr "Onversle&uteld verzenden"
#~ msgid ""
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de "
#~ "geadresseerden van dit bericht. Deze persoon zal het bericht niet kunnen "
#~ "lezen wanneer u het versleutelt."
#~ msgid ""
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen sleutels voor versleuteling gekozen voor een aantal "
#~ "geadresseerden van dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet "
#~ "lezen wanneer u het versleutelt."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Selecteer de sleutel(s) die u voor deze geadresseerde wilt gebruiken "
#~ "opnieuw."
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
#~ "external keys</a>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".<br/"
#~ "><br/>Selecteer de sleutel(s) die u wilt gebruiken voor deze "
#~ "geadresseerde. Indien er geen geschikte sleutel in de lijst is kunt u ook "
#~ "<a href=\"%2\">zoeken naar publieke sleutels</a>.</qt>"
#~ msgctxt ""
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
#~ "the plural in the translation"
#~ msgid ""
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan één sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Selecteer de sleutel(s) die u wilt gebruiken voor deze geadresseerde."
#~ msgid "Name Selection"
#~ msgstr "Naamselectie"
#~ msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
#~ msgstr ""
#~ "Met welke naam moet contactpersoon '%1' in uw adresboek worden vermeld?"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Filterlog"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er "
#~ "worden alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. "
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Logdetails"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Patroonbeschrijving vastleggen"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Evaluatie filte&rregels vastleggen"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de hoeveelheid gegevens in de log instellen over het evalueren van "
#~ "de filterregels: door deze optie te selecteren krijgt u gedetailleerde "
#~ "gegevens over iedere filterregel. U kunt ook instellen dat alleen het "
#~ "resultaat van alle regels in een afzonderlijk filter wordt vastgelegd."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Evaluatie filterpatronen vastleggen"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Filteracties vastleggen"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Maximale loggrootte:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "onbeperkt"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "Het verzamelen van gegevens kost tijdelijk geheugenruimte. Hier kunt u "
#~ "instellen hoeveel geheugenruimte daarvoor maximaal gebruikt mag worden: "
#~ "wanneer de hoeveelheid gegevens te groot wordt zullen de oudste gegevens "
#~ "verwijderd worden zodat die grens niet wordt overschreden. "
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand %1 niet schrijven:\n"
#~ "\"%2\" is de gedetailleerde foutbeschrijving."
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail - foutmelding"
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Vriend"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Zakelijk"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Later"
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
#~ msgstr "Onjuiste crypto-plugin."
#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen"
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
#~ msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgctxt "Status of message unknown."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(onbekend)"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
#~ msgstr "Crypto-plugin %1 is niet geïnitialiseerd."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
#~ msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen handtekeningen verifiëren."
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
#~ msgstr "Geen geschikte Crypto-plugin gevonden."
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
#~ msgstr "Geen %1-plugin gevonden."
#~ msgid ""
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
#~ "verified.<br />Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon "
#~ "niet worden geverifieerd.<br />Reden: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption State Icon"
#~ msgid "Encrypted data not shown"
#~ msgstr "Pictogram voor versleutelingsstatus"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Dit bericht is versleuteld."
#~ msgid "Decrypt Message"
#~ msgstr "Bericht ontcijferen"
#~ msgid "Could not decrypt the data."
#~ msgstr "Kon de gegevens niet ontcijferen."
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
#~ msgstr "De crypto-plugin \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Fout: %1"
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
#~ msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmerking:</b> dit HTML-bericht kan externe verwijzingen naar "
#~ "afbeeldingen bevatten. Om veiligheids/privé-redenen worden deze externe "
#~ "verwijzingen niet opgehaald. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt "
#~ "kunt u de externe verwijzingen voor dit bericht laten ophalen door <a "
#~ "href=\"kmail:loadExternal\">hier te klikken</a>."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
#~ "\">by clicking here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt "
#~ "alleen de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht "
#~ "vertrouwt kunt u de HTML-opmaak voor dit bericht activeren door <a href="
#~ "\"kmail:showHTML\">hier</a> te klikken."
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
#~ msgstr "Het certificaat kon helaas niet geïmporteerd worden.<br />Reden: %1"
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
#~ msgstr "Er zijn helaas geen certificaten gevonden in dit bericht."
#~ msgid "Certificate import status:"
#~ msgstr "Importstatus certificaat:"
#~ msgid "1 new certificate was imported."
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
#~ msgstr[0] "1 nieuw certificaat werd geïmporteerd."
#~ msgstr[1] "%1 nieuwe certificaten werden geïmporteerd."
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
#~ msgstr[0] "1 certificaat is ongewijzigd."
#~ msgstr[1] "%1 certificaten zijn ongewijzigd."
#~ msgid "1 new secret key was imported."
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
#~ msgstr[0] "1 nieuwe geheime sleutel werd geïmporteerd."
#~ msgstr[1] "%1 nieuwe geheime sleutels werden geïmporteerd."
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
#~ msgstr[0] "1 geheime sleutel is ongewijzigd."
#~ msgstr[1] "%1 geheime sleutels zijn ongewijzigd."
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn helaas geen details beschikbaar over het importeren van "
#~ "certificaten."
#~ msgid "Certificate import details:"
#~ msgstr "Importdetails certificaat:"
#~ msgctxt "Certificate import failed."
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
#~ msgstr "Mislukt: %1 (%2)"
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
#~ msgstr "Nieuw of veranderd: %1 (geheime sleutel beschikbaar)"
#~ msgid "New or changed: %1"
#~ msgstr "Nieuw of veranderd: %1"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer "
#~ "deze bug a.u.b."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Fout in Chiasmus-backend"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-"
#~ "obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze "
#~ "bug a.u.b."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of een geldig pad naar de "
#~ "sleutels is opgegeven bij het instellen van Chiasmus."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
#~ msgstr "Sleutelselectie voor ontcijfering Chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze "
#~ "bug a.u.b."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "De functie \"x-decrypt\" accepteert niet de verwachte parameters. "
#~ "Rapporteer a.u.b. deze bug."
#~ msgid "Chiasmus Decryption Error"
#~ msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Onverwachte uitvoerwaarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt"
#~ "\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "Error: Signature not verified"
#~ msgstr "Fout: ondertekening is niet geverifieerd"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Correcte ondertekening"
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
#~ msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening"
#~ msgid "No public key to verify the signature"
#~ msgstr "Geen publieke sleutel om de ondertekening te verifiëren"
#~ msgid "No signature found"
#~ msgstr "Geen ondertekening gevonden"
#~ msgid "Error verifying the signature"
#~ msgstr "Fout bij het verifiëren van de ondertekening"
#~ msgid "No status information available."
#~ msgstr "Geen statusinformatie beschikbaar."
#~ msgid "Good signature."
#~ msgstr "Correcte ondertekening."
#~ msgid "One key has expired."
#~ msgstr "Eén sleutel is verlopen."
#~ msgid "The signature has expired."
#~ msgstr "De ondertekening is verlopen."
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
#~ msgstr "Verificatie onmogelijk: sleutel ontbreekt."
#~ msgid "CRL not available."
#~ msgstr "CRL (lijst ingetrokken certificaten) niet beschikbaar."
#~ msgid "Available CRL is too old."
#~ msgstr "Beschikbare CRL (lijst ingetrokken certificaten) is te oud."
#~ msgid "A policy was not met."
#~ msgstr "Niet voldaan aan alle regels."
#~ msgid "A system error occurred."
#~ msgstr "Er deed zich een systeemfout voor."
#~ msgid "One key has been revoked."
#~ msgstr "Eén sleutel is ingetrokken."
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
#~ msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening."
#~ msgid "Invalid signature."
#~ msgstr "Ongeldige ondertekening."
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
#~ msgstr ""
#~ "Onvoldoende informatie om de geldigheid van de ondertekening te "
#~ "controleren."
#~ msgid "Signature is valid."
#~ msgstr "Ondertekening is geldig."
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Ondertekend door <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#~ msgid "Unknown signature state"
#~ msgstr "Onbekende ondertekeningsstatus"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Details tonen"
#~ msgid "No Audit Log available"
#~ msgstr "Geen auditlog beschikbaar"
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van de audit log: %1"
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
#~ msgid "Show Audit Log"
#~ msgstr "Audit log tonen"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Details verbergen"
#~ msgid "Encapsulated message"
#~ msgstr "Ingebed bericht"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
#~ msgstr "Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Versleuteld bericht"
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
#~ msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen onmogelijk)"
#~ msgid "Reason: %1"
#~ msgstr "Reden:%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
#~ msgstr "Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden"
#~ msgid "certificate"
#~ msgstr "certificaat"
#~ msgctxt "Start of warning message."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres van de afzender is niet opgeslagen in de %1, die gebruikt "
#~ "wordt voor het ondertekenen."
#~ msgid "sender: "
#~ msgstr "afzender: "
#~ msgid "stored: "
#~ msgstr "opgeslagen: "
#~ msgid ""
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
#~ "compare it to the sender's address %2."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, die wordt gebruikt voor het "
#~ "ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het "
#~ "afzenderadres %2."
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
#~ msgstr "Onvoldoende informatie om de handtekening te controleren. %1"
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend met een onbekende sleutel."
#~ msgid "Message was signed by %1."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend door %1."
#~ msgid "Message was signed with key %1."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend met sleutel %1."
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend door %1 met sleutel %2."
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
#~ msgstr "Bericht was ondertekend door %3 op %1 met sleutel %2"
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend door %2 met sleutel %1."
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
#~ msgstr "Bericht was op %1 ondertekend met onbekende sleutel %2."
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend met onbekende sleutel %1."
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
#~ msgstr "De geldigheid van de ondertekening kon niet worden geverifieerd."
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
#~ msgstr "Bericht was ondertekend door %2 (sleutel-id: %1)."
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van de sleutel is onbekend."
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar."
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
#~ msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar."
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
#~ msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is uiterst betrouwbaar."
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
#~ msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar."
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening."
#~ msgid "End of signed message"
#~ msgstr "Einde van ondertekend bericht"
#~ msgid "End of encrypted message"
#~ msgstr "Einde van versleuteld bericht"
#~ msgid "End of encapsulated message"
#~ msgstr "Einde van ingebed bericht"
#~ msgid "The message could not be decrypted."
#~ msgstr "Het bericht kon niet worden ontcijferd."
#~ msgid ""
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
#~ "managing your passwords.\n"
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
#~ "file is obtained.\n"
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
#~ "file?"
#~ msgstr ""
#~ "KWallet is niet beschikbaar. Het wordt sterk aangeraden om KWallet te "
#~ "gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n"
#~ "U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het "
#~ "configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord "
#~ "gecodeerd in het bestand komt te staan is er geen garantie dat het daar "
#~ "helemaal veilig is, indien iemand toegang krijgt tot dit bestand.\n"
#~ "Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand "
#~ "opslaan?"
#~ msgid "KWallet Not Available"
#~ msgstr "KWallet is niet beschikbaar"
#~ msgid "Store Password"
#~ msgstr "Wachtwoord opslaan"
#~ msgid "Do Not Store Password"
#~ msgstr "Wachtwoord niet opslaan"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locatie:"
#~ msgid "Incoming server:"
#~ msgstr "Inkomende server:"
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
#~ msgstr "Welkom bij de accountassistent van KMail"
#~ msgid ""
#~ "<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use "
#~ "this wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data "
#~ "that you received from your email provider into the following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail is nu voor de eerste keer opgestart.<br/> U kunt met behulp van "
#~ "deze assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de "
#~ "verbindingsgegevens, die u door uw provider zijn verstrekt, in op de "
#~ "volgende pagina's.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter "
#~ "the connection data that you received from your email provider into the "
#~ "following pages.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>U kunt met behulp van deze assistent snel uw e-mailaccounts "
#~ "instellen. <br/>Vul de verbindingsgegevens, die u door uw provider zijn "
#~ "verstrekt, in op de volgende pagina's.</qt>"
#~ msgid "Create a new identity"
#~ msgstr "Een nieuwe identiteit aanmaken"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do "
#~ "not uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers "
#~ "refuse to send mail if the sending identity does not match the one "
#~ "belonging to that account.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Een identiteit bestaat uit uw e-mailadres, naam, organisatie, enz. "
#~ "Schakel dit niet uit, tenzij u weet wat u doet. Sommige servers weigeren "
#~ "het verzenden van e-mail als de identiteit van de afzender niet "
#~ "overeenkomt met de identitieit die bij de account hoort.</qt>"
#~ msgid "Account Wizard"
#~ msgstr "Accountassistent"
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
#~ msgstr "Kies welk type account u wilt aanmaken"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Soort account"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Werkelijke naam:"
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "E-mailadres:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisatie:"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Account-informatie"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Login-informatie"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Kiezen..."
#~ msgid "Outgoing server:"
#~ msgstr "Uitgaande server:"
#~ msgid "Use local delivery"
#~ msgstr "Lokale bezorging"
#~ msgid ""
#~ "If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer uw lokale computer als een mailserver voor het verzenden van e-"
#~ "mail dient (SMTP), kunt u dit inschakelen."
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Serverinformatie"
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Local Account"
#~ msgstr "Lokaal account"
#~ msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
#~ msgstr "Gaat de beveiligingsmogelijkheden na van %1..."
#~ msgid "Edit with:"
#~ msgstr "Bewerken met:"
#~ msgid ""
#~ "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
#~ "loss, editing the attachment will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "KMail merkt het niet wanneer de geselecteerde editor wordt afgesloten. Om "
#~ "gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van de bijlage worden "
#~ "afgebroken."
#~ msgid "Unable to edit attachment"
#~ msgstr "Kon de bijlage niet bewerken"
#~ msgid "Sieve Diagnostics"
#~ msgstr "Sieve-diagnose"
#~ msgid ""
#~ "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
#~ msgstr "Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n"
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Account ondersteunt Sieve niet)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Account is geen IMAP-account)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Contents of script '%1':\n"
#~ msgstr "Inhoud van script '%1':\n"
#~ msgid ""
#~ "(This script is empty.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Deze script is leeg.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "%1\n"
#~ "------------------------------------------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Sieve capabilities:\n"
#~ msgstr "Sieve-mogelijkheden:\n"
#~ msgid "(No special capabilities available)"
#~ msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)"
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
#~ msgstr "Beschikbare Sieve-scripts:\n"
#~ msgid ""
#~ "(No Sieve scripts available on this server)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Geen Sieve-scripts beschikbaar op deze server)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Active script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actieve script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve-script is met succes geïnstalleerd op de server.\n"
#~ "Afwezigheidsantwoord is nu ingeschakeld."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Sieve-script is met succes geïnstalleerd op de server.\n"
#~ "Afwezigheidsantwoord is nu uitgeschakeld."
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nieuwe map"
#~ msgid "New Subfolder of %1"
#~ msgstr "Nieuwe submap van %1"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid "Enter a name for the new folder."
#~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map."
#~ msgid "Mailbox &format:"
#~ msgstr "Postbus&type:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
#~ "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
#~ "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you "
#~ "are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt "
#~ "opslaan (maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt "
#~ "standaard maildir. Het veranderen van het opslagtype hoeft alleen in "
#~ "bijzondere omstandigheden te gebeuren. Wanneer u het niet goed weet kunt "
#~ "u deze optie zo laten staan."
#~ msgid "Folder &contains:"
#~ msgstr "Map be&vat:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
#~ "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. "
#~ "If you are unsure, leave this option as-is."
#~ msgstr ""
#~ "Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor "
#~ "groupware-zaken zoals taken en notities. Het standaard type is voor e-"
#~ "mailberichten. Wanneer u het niet goed weet kunt u deze optie zo laten "
#~ "staan."
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Taken"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journaal"
#~ msgid "Namespace for &folder:"
#~ msgstr "Naamruimte van &map:"
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de persoonlijke naamruimte waarin de map aangemaakt moet worden."
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
#~ msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe map."
#~ msgid "No Name Specified"
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose "
#~ "another folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Mapnamen kunnen geen / (schuine streep) bevatten, kies dus een andere "
#~ "naam."
#~ msgid ""
#~ "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Mapnamen kunnen niet met een . (punt) beginnen; kies dus een andere naam."
#~ msgid ""
#~ "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
#~ "folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Uw IMAP-server ondersteunt het teken '%1' niet, kies een andere mapnaam."
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds."
#~ "</qt>"
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
#~ msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lezen"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgctxt "Permissions"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Schrijven"
#~ msgid "&User identifier:"
#~ msgstr "&Gebruikers-id:"
#~ msgid ""
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit "
#~ "kan een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van "
#~ "de gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u "
#~ "moet invullen."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten"
#~ msgid "Custom Permissions"
#~ msgstr "Aangepaste toegangsrechten"
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
#~ msgstr "Aangepaste toegangsrechten (%1)"
#~ msgid "User Id"
#~ msgstr "Gebruikers-id"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Ingang toevoegen..."
#~ msgid "Modify Entry..."
#~ msgstr "Ingang bewerken..."
#~ msgid "Remove Entry"
#~ msgstr "Ingang verwijderen"
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van de gebruikersrechten."
#~ msgid ""
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
#~ "have administrative privileges on the folder."
#~ msgstr ""
#~ "Geen informatie van de server opgehaald, u moet. \"Berichten ophalen\" "
#~ "gebruiken en beheersrechten hebben voor de map."
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
#~ msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map"
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
#~ msgstr "Verbinding maken met server %1, even geduld a.u.b..."
#~ msgid "Error connecting to server %1"
#~ msgstr "Fout bij het verbinden met server %1"
#~ msgid ""
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten "
#~ "(ACL)"
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het ophalen van de toegangscontrolelijst (ACL) van de server\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Modify Permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten bewerken"
#~ msgid "Add Permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
#~ "will not be able to access it afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? U kunt daarna "
#~ "geen toegang meer krijgen tot deze map."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "&New Subfolder..."
#~ msgstr "&Nieuwe submap..."
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "&Nieuwe map..."
#~ msgid "&Copy Folders To"
#~ msgstr "Mappen &kopiëren naar"
#~ msgid "&Copy Folder To"
#~ msgstr "&Map verplaatsen naar"
#~ msgid "&Move Folders To"
#~ msgstr "Mappen &verplaatsen naar"
#~ msgid "&Move Folder To"
#~ msgstr "&Map verplaatsen naar"
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
#~ msgstr "Aan favoriete mappen toevoegen"
#~ msgid "Move to This Folder"
#~ msgstr "Verplaatsen naar deze map"
#~ msgid "Copy to This Folder"
#~ msgstr "Kopiëren naar deze map"
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
#~ msgstr[0] "Map kopiëren of verplaatsen naar %2"
#~ msgstr[1] "%1 mappen kopiëren of verplaatsen naar %2"
#~ msgid "Order folder above %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
#~ msgstr[0] "Map sorteren boven %2"
#~ msgstr[1] "%1 mappen sorteren boven %2"
#~ msgid "Order folder below %2"
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
#~ msgstr[0] "Map sorteren onder %2"
#~ msgstr[1] "%1 mappen sorteren onder %2"
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order above %3"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order above %3"
#~ msgstr[0] "Map kopiëren of verplaatsen naar %2, sorteren boven %3"
#~ msgstr[1] "%1 mappen kopiëren of verplaatsen naar %2, sorteren boven %3"
#~ msgid "Move or copy folder to %2, order below %3"
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2, order below %3"
#~ msgstr[0] "Map kopiëren of verplaatsen naar %2, sorteren onder %3"
#~ msgstr[1] "%1 mappen kopiëren of verplaatsen naar %2, sorteren onder %3"
#~ msgid "New Messages In"
#~ msgstr "Nieuwe berichten in"
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
#~ msgstr "KMail - Er zijn geen ongelezen berichten"
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
#~ msgstr[0] "KMail - 1 ongelezen bericht"
#~ msgstr[1] "KMail - %1 ongelezen berichten"
#~ msgid "Find Messages"
#~ msgstr "Berichten zoeken"
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "Search in &all local folders"
#~ msgstr "In &alle lokale mappen zoeken"
#~ msgid "Search &only in:"
#~ msgstr "Alleen z&oeken in:"
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
#~ msgstr "I&nclusief submappen"
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
#~ msgid "Sender/Receiver"
#~ msgstr "Zender/Ontvanger"
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Search folder &name:"
#~ msgstr "&Naam voor zoekmap:"
#~ msgid "Op&en Search Folder"
#~ msgstr "Zoekmap op&enen"
#~ msgid "Open &Message"
#~ msgstr "&Bericht openen"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "EenMiddellangeTekst..."
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Gereed."
#~ msgid "&Reply..."
#~ msgstr "&Beantwoorden..."
#~ msgid "Reply to &All..."
#~ msgstr "&Allen beantwoorden..."
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
#~ msgstr "Beantwoorden aan d&iscussiegroep..."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Doorsturen"
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&In bericht zelf..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Als bijlage..."
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "Bijlagen opslaan..."
#~ msgid "Clear Selection"
#~ msgstr "Selectie opschonen"
#~ msgctxt "Search finished."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "%1 message processed"
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
#~ msgstr[0] "1 bericht doorzocht"
#~ msgstr[1] "%1 berichten doorzocht"
#~ msgid "%1 match (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
#~ msgstr[0] "1 overeenkomst (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 overeenkomsten (%2)"
#~ msgid "Search canceled"
#~ msgstr "Zoeken geannuleerd"
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
#~ msgstr[0] "tot dusver 1 overeenkomst (%2)"
#~ msgstr[1] "tot dusver %1 overeenkomsten (%2)"
#~ msgid "%1 match"
#~ msgid_plural "%1 matches"
#~ msgstr[0] "1 overeenkomst"
#~ msgstr[1] "%1 overeenkomsten"
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
#~ msgstr "Zoekende in %1 (bericht %2)"
#~ msgid "&Copy To"
#~ msgstr "Ko&piëren naar"
#~ msgid "&Move To"
#~ msgstr "Verplaat&sen naar"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Pad"
#~ msgid "There is nothing to undo."
#~ msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd "
#~ "teruggegeven kon niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de "
#~ "plugin beschadigd.</p><p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-"
#~ "code heeft geen succes.</p> <p>U kunt twee dingen doen om dit te "
#~ "verhelpen:</p> <ul> <li><em>of</em> u activeert een plugin via de "
#~ "menuoptie \"Instellingen->KMail instellen->Plugin\".</li> <li><em>of</em> "
#~ "u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op in het tabblad \"Identiteit-"
#~ ">Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
#~ "this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". "
#~ "Rapporteer deze bug a.u.b."
#~ msgid ""
#~ "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. "
#~ "Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "De functie \"x-encrypt\" accepteert niet de verwachte parameters. "
#~ "Rapporteer deze bug a.u.b."
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
#~ msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
#~ "did not return a byte array. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-"
#~ "encrypt\" resulteerde niet in een byte array (een aantal bytes). "
#~ "Rapporteer deze bug a.u.b."
#~ msgid ""
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
#~ "signing of attachments.\n"
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
#~ msgstr ""
#~ "Het OpenPGP versleutelingsformaat voor in het bericht zelf ondersteunt "
#~ "geen versleuteling of ondertekening van bijlagen.\n"
#~ "Wilt u de afgeraden OpenPGP in het bericht zelf (inline OpenPGP) "
#~ "gebruiken?"
#~ msgid "Insecure Message Format"
#~ msgstr "Onveilig opgesteld bericht"
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
#~ msgstr "OpenPGP in bericht zelf gebruiken"
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
#~ msgstr "OpenPGP/MIME gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de ondertekeningsvoorkeuren van de geadresseerde wilt u gevraagd "
#~ "worden of het bericht ondertekend moet worden of niet.\n"
#~ "Bericht versleutelen?"
#~ msgid "Sign Message?"
#~ msgstr "Bericht ondertekenen?"
#~ msgctxt "to sign"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "&Ondertekenen"
#~ msgid "Do &Not Sign"
#~ msgstr "&Niet ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
#~ "Sign this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een conflict tussen de ondertekeningsinstellingen voor deze "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Dit bericht ondertekenen?"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
#~ "been configured for this identity."
#~ msgstr ""
#~ "Door u is opgegeven dit bericht te ondertekenen, maar er zijn geen "
#~ "geldige ondertekeningsleutels ingesteld voor deze identiteit."
#~ msgid "Send Unsigned?"
#~ msgstr "Niet ondertekend verzenden?"
#~ msgid "Send &Unsigned"
#~ msgstr "&Niet ondertekend verzenden"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
#~ "Sign all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige gedeelten van dit bericht worden niet ondertekend.\n"
#~ "Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan botsen met de "
#~ "regels.\n"
#~ "Alle onderdelen ondertekenen?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be signed.\n"
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
#~ "Sign message instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht zal niet worden ondertekend.\n"
#~ "Het verzenden van niet-ondertekende berichten kan botsen met de regels.\n"
#~ "Het bericht toch ondertekenen?"
#~ msgid "&Sign All Parts"
#~ msgstr "Alle berichtonderdelen onder&tekenen"
#~ msgid "&Sign"
#~ msgstr "&Ondertekenen"
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing voor niet ondertekend bericht"
#~ msgid "Send &As Is"
#~ msgstr "Zo &verzenden"
#~ msgid ""
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Geldige vertrouwde sleutels gevonden voor alle geadresseerden.\n"
#~ "Dit bericht versleutelen?"
#~ msgid ""
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de geadresseerde wilt u gevraagd "
#~ "worden of het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
#~ "Bericht versleutelen?"
#~ msgid "Encrypt Message?"
#~ msgstr "Bericht versleutelen?"
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
#~ msgstr "Ondertekenen && v&ersleutelen"
#~ msgid "&Sign Only"
#~ msgstr "Alleen on&dertekenen"
#~ msgid "&Send As-Is"
#~ msgstr "Zo &verzenden"
#~ msgid ""
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
#~ "Encrypt this message?"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn conflicterende versleutelingsvoorkeuren voor deze "
#~ "geadresseerden.\n"
#~ "Dit bericht versleutelen?"
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
#~ msgstr "&Niet versleutelen"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
#~ "this identity."
#~ msgstr ""
#~ "U verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te "
#~ "versleutelen, maar er zijn geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld "
#~ "voor deze identiteit."
#~ msgid "Send Unencrypted?"
#~ msgstr "Onversleuteld verzenden?"
#~ msgid ""
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
#~ "or leak sensitive information.\n"
#~ "Encrypt all parts instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n"
#~ "Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met de "
#~ "regels en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
#~ "Alle delen toch versleutelen?"
#~ msgid ""
#~ "This message will not be encrypted.\n"
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
#~ "sensitive information.\n"
#~ "Encrypt messages instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht zal niet worden versleuteld.\n"
#~ "Het verzenden van niet-versleutelde berichten kan botsen met de regels en/"
#~ "of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
#~ "De berichten toch versleutelen?"
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
#~ msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen"
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde gegevens terug.</p><p>Dien "
#~ "a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:<br />%1</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen geschikte codering gevonden voor uw bericht.\n"
#~ "Stel a.u.b. een codering in via het menu 'Opties'."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br /><br />Send the "
#~| "message anyway?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering.<br /><br />Wilt u het "
#~ "bericht toch verzenden?</qt>"
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
#~ msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Now"
#~ msgid "Send Anyway"
#~ msgstr "Nu verzenden"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-Detect"
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
#~ msgstr "Autodetecteren"
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat de daarvoor benodigde "
#~ "geldige sleutels voor de ondertekening niet zijn gevonden. Dit zou "
#~ "eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt verzocht deze programmafout te "
#~ "rapporteren."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
#~ "bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat de gekozen backend geen "
#~ "ondertekening lijkt te ondersteunen. Dit zou eigenlijk niet mogen "
#~ "gebeuren. U wordt verzocht deze programmafout te rapporteren."
#~ msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
#~ msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen"
#~ msgid ""
#~ "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program "
#~ "is running."
#~ msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of de gpg-agent actief is."
#~ msgid ""
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat de gekozen backend geen "
#~ "versleuteling lijkt te ondersteunen. Dit zou eigenlijk niet mogen "
#~ "gebeuren. U wordt verzocht deze programmafout te rapporteren."
#~ msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
#~ msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen"
#~ msgid ""
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
#~ "actually never happen, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat de gekozen "
#~ "backend geen ondertekening en versleuteling lijkt te ondersteunen. Dit "
#~ "zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt verzocht deze programmafout te "
#~ "rapporteren."
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Geen onderwerp"
#~ msgid "[vCard]"
#~ msgstr "[vCard]"
#~ msgid "CC: "
#~ msgstr "CC: "
#~ msgid "BCC: "
#~ msgstr "BCC: "
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "Datum: "
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Van: "
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Aan: "
#~ msgid "Reply to: "
#~ msgstr "Beantwoorden aan: "
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "Probability=%2\n"
#~ "Confidence=%4"
#~ msgstr ""
#~ "%1% kans dat dit spam is (zekerheid %3%).\n"
#~ "\n"
#~ "Volledig rapport:\n"
#~ "Kans=%2\n"
#~ "Zekerheid=%4"
#~ msgid "(resent from %1)"
#~ msgstr "(opnieuw verzonden door %1)"
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Aan: "
#~ msgid "User-Agent: "
#~ msgstr "Programma: "
#~ msgid "X-Mailer: "
#~ msgstr "X-Mailer: "
#~ msgid "Spam Status:"
#~ msgstr "Spamstatus:"
#~ msgctxt "To field of the mail header."
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Aan: "
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codering"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Opslaan a&ls..."
#~ msgctxt "to open"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Openen met..."
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgid "Save All Attachments..."
#~ msgstr "Alle bijlagen opslaan..."
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Delete Attachment"
#~ msgstr "Bijlage verwijderen"
#~ msgid "Edit Attachment"
#~ msgstr "Bijlage bewerken"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
#~ msgstr "Niet-gespecificeerde binaire gegevens"
#~ msgid "Error while renaming a folder."
#~ msgstr "Fout tijdens het hernoemen van de map."
#~ msgid "This account does not have support for quota information."
#~ msgstr "Deze account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens."
#~ msgid ""
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het ophalen van de quotagegevens van de server\n"
#~ "%1"
#~ msgid "No quota is set for this folder."
#~ msgstr "Geen quota ingesteld voor deze map."
#~ msgid ""
#~ "Open attachment '%1'?\n"
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
#~ msgstr ""
#~ "Bijlage '%1' openen?\n"
#~ "Bedenk dat het openen van een bijlage de veiligheid van uw systeem in "
#~ "gevaar kan brengen."
#~ msgid "Open Attachment?"
#~ msgstr "Bijlage openen?"
#~ msgid "&Open with '%1'"
#~ msgstr "&Openen met '%1'"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Openen met..."
#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
#~ msgstr "Test voor de D-Bus-interface van kmail"
#~ msgid "Test Recipient Editor"
#~ msgstr "Geadresseerde-bewerker testen"
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
#~ msgstr "Fout bij het verwijderen van berichten van de server: "
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van bericht van de server: "
#~ msgid "Error while uploading folder"
#~ msgstr "Fout tijdens het uploaden van map"
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
#~ msgstr "De map <b>%1</b> kon niet op de server worden aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
#~ "server communication is here:"
#~ msgstr ""
#~ "U moet toestemming hebben om deze handeling uit te voeren, het kan ook "
#~ "zijn dat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de "
#~ "server:"
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
#~ msgstr "De map %1 kon niet op de server worden verwijderd: "
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
#~ msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: "
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van de map %1 "
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
#~ msgstr "Snelzoeken"
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
#~ msgstr "Selectie uitbreiden tot vorig bericht"
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
#~ msgstr "Selectie uitbreiden tot volgend bericht"
#~ msgid "Old Folders"
#~ msgstr "Oude mappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mappen"
#~ msgid "Favorite Folders"
#~ msgstr "Favoriete mappen"
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Dubbele berichten verwijderen"
#~ msgid "Move Message to Folder"
#~ msgstr "Bericht verplaatsen naar map"
#~ msgid "Copy Message to Folder"
#~ msgstr "Bericht kopiëren naar map"
#, fuzzy
#~| msgid "Jump to Folder"
#~ msgid "Jump to Folder..."
#~ msgstr "Naar map gaan"
#~ msgid "Abort Current Operation"
#~ msgstr "Huidige sessie afbreken"
#~ msgid "Focus on Next Folder"
#~ msgstr "Focus op volgende map richten"
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
#~ msgstr "Focus op vorige map richten"
#~ msgid "Select Folder with Focus"
#~ msgstr "Map met focus selecteren"
#~ msgid "Focus on Next Message"
#~ msgstr "Focus op volgende bericht richten"
#~ msgid "Focus on Previous Message"
#~ msgstr "Focus op vorige bericht richten"
#~ msgid "Select Message with Focus"
#~ msgstr "Bericht met focus selecteren "
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "1 nieuw bericht in %2"
#~ msgstr[1] "%1 nieuwe berichten in %2"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
#~ msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br />%1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Nieuwe berichten ontvangen"
#~ msgid "(no templates)"
#~ msgstr "(geen sjablonen)"
#~ msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgstr "Eigenschappen voor map %1"
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
#~ msgstr "Bij deze map zijn geen verloop-opties ingesteld"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Wilt u de map <b>%1</b> laten verlopen?</qt>"
#~ msgid "Expire Folder"
#~ msgstr "Map laten verlopen"
#~ msgid "&Expire"
#~ msgstr "V&erlopen"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Prullenbak legen"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Naar prullenbak"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
#~ msgstr "Wilt u de prullenbak legen?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
#~ "the trash?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u alle berichten uit de map <b>%1</b> naar de prullenbak "
#~ "verplaatsen?</qt>"
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
#~ msgstr "Alle berichten zijn nu in de prullenbak"
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Zoekopdracht verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u de zoekopdracht <b>%1</b> verwijderen? <br />De berichten die "
#~ "er in worden weergegeven zullen nog steeds beschikbaar zijn in hun "
#~ "originele map.</qt>"
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Map verwijderen"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Wilt u de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u de lege map <resource>%1</resource> en alle onderliggende "
#~ "mappen verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten "
#~ "die ook verwijderd zullen worden. <p><b>Let op</b>: de verwijderde "
#~ "berichten komen niet in de prullenbak terecht maar worden definitief "
#~ "verwijderd.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u de map <resource>%1</resource> verwijderen, en daarmee ook de "
#~ "inhoud? <p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de "
#~ "prullenbak terecht maar worden definitief verwijderd.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u de map <resource>%1</resource> en alle onderliggende mappen "
#~ "verwijderen, en daarmee ook de inhoud? <p><b>Let op</b>: de verwijderde "
#~ "berichten komen niet in de prullenbak terecht maar worden definitief "
#~ "verwijderd.</p></qt>"
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
#~ "which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail "
#~ "into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De door u verwijderde map hoorde bij de account <b>%1</b>, die daar "
#~ "berichten in plaatst. Berichten die op die account binnenkomen zullen nu "
#~ "in het algemene postvak-in terecht komen.</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>."
#~ "<nl/><warning>This will destroy all message status information.</"
#~ "warning><nl/>Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "U staat op het punt om de index van map <resource>%1</resource> opnieuw "
#~ "aan te maken.<nl/><warning>Dit zal de statusinformatie van alle berichten "
#~ "wissen.</warning><nl/> Wilt u toch doorgaan?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really recreate index?"
#~ msgstr "Wilt u de index opnieuw aanmaken?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Recreate Index"
#~ msgstr "Index opnieuw aanmaken"
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
#~ msgstr "De index van de map %1 is opnieuw aangemaakt."
#~ msgid "Index recreated"
#~ msgstr "Index opnieuw aangemaakt"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de IMAP-buffer werkelijk verversen?\n"
#~ "Alle in uw IMAP-mappen gemaakte lokale wijzigingen zullen verloren gaan."
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
#~ msgstr "IMAP-buffer verversen"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Ve&rversen"
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk alle oude berichten laten verlopen?"
#~ msgid "Expire Old Messages?"
#~ msgstr "Oude berichten laten verlopen?"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Laten verlopen"
#~ msgid ""
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
#~ "present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam"
#~ "\" (ongewenste e-mailberichten) en vergroot de kans dat uw systeem "
#~ "gevoelig wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's."
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
#~ msgid "Use HTML"
#~ msgstr "Gebruik HTML"
#~ msgid ""
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Het ophalen van externe referenties (verwijzingen naar andere bronnen) in "
#~ "HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste e-"
#~ "mailberichten) en vergroot de kans dat uw systeem bloot wordt gesteld aan "
#~ "huidige en te verwachten beveiligingsrisico's."
#~ msgid "Load External References"
#~ msgstr "Externe referenties ophalen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
#~ "it cannot be restored.</qt>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<qt>Wilt u het geselecteerde bericht verwijderen?<br>Eenmaal verwijderd "
#~ "kunt u het niet meer terughalen.</qt>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<qt>Wilt u de %1 geselecteerde berichten verwijderen?<br />Eenmaal "
#~ "verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>"
#~ msgid "Delete Messages"
#~ msgstr "Berichten verwijderen"
#~ msgid "Delete Message"
#~ msgstr "Bericht verwijderen"
#~ msgid "Moving messages..."
#~ msgstr "Berichten worden verplaatst..."
#~ msgid "Deleting messages..."
#~ msgstr "Berichten worden verwijderd..."
#~ msgid "Messages deleted successfully."
#~ msgstr "De berichten zijn met succes verwijderd."
#~ msgid "Messages moved successfully."
#~ msgstr "De berichten zijn met succes verplaatst."
#~ msgid "Deleting messages failed."
#~ msgstr "Het verwijderen van berichten is mislukt."
#~ msgid "Deleting messages canceled."
#~ msgstr "Verwijderen van berichten is geannuleerd."
#~ msgid "Moving messages failed."
#~ msgstr "Het verplaatsen van berichten is mislukt."
#~ msgid "Moving messages canceled."
#~ msgstr "Verplaatsen van berichten is geannuleerd."
#~ msgid "Move Messages to Folder"
#~ msgstr "Berichten naar map verplaatsen"
#~ msgid "Copying messages..."
#~ msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
#~ msgid "Messages copied successfully."
#~ msgstr "De berichten zijn met succes gekopieerd."
#~ msgid "Copying messages failed."
#~ msgstr "Het kopiëren van berichten is mislukt."
#~ msgid "Copying messages canceled."
#~ msgstr "Kopiëren van berichten is geannuleerd."
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
#~ msgstr "Berichten kopiëren naar map"
#~ msgid "Moving messages to trash..."
#~ msgstr "Berichten worden naar de prullenbak verplaatst..."
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
#~ msgstr "De berichten zijn met succes naar de prullenbak verplaatst."
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
#~ msgstr "Het verplaatsen van de berichten naar de prullenbak is mislukt."
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
#~ msgstr "Het verplaatsen van de berichten naar de prullenbak is geannuleerd."
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
#~ msgstr "Filteren op discussiegroep..."
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
#~ msgstr "Filteren op discussiegroep %1..."
#~ msgid "Jump to Folder"
#~ msgstr "Naar map gaan"
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
#~ msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: "
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De functie \"Afwezigheidsantwoord\" van KMail is afhankelijk van "
#~ "filtering aan de kant van de server. Er is hier nog geen IMAP-server voor "
#~ "ingesteld.\n"
#~ "U kunt dit regelen in het tabblad \"Filtering\" in de IMAP-"
#~ "accountconfiguratie."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Geen filtering ingesteld aan de kant van de server"
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "De GnuPG-logweergave (kwatchgnupg) kon niet worden gestart. Controleer a."
#~ "u.b. uw installatie."
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Offline werken"
#~ msgid "Work Online"
#~ msgstr "Online werken"
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."
#~ msgid "&Compact All Folders"
#~ msgstr "Alle mappen co&mprimeren"
#~ msgid "&Expire All Folders"
#~ msgstr "Alle mapp&en laten verlopen"
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
#~ msgstr "Lokale IMAP-buffer ve&rversen"
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
#~ msgstr "A&lle prullenbakken legen"
#~ msgid "Check &Mail"
#~ msgstr "&Berichten ophalen"
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
#~ msgstr "Controleren op berichten in favoriete mappen"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail In"
#~ msgstr "&Berichten ophalen"
#, fuzzy
#~| msgid "Check &Mail"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "&Berichten ophalen"
#~ msgid "&Send Queued Messages"
#~ msgstr "Berichten in wachtrij &verzenden"
#~ msgid "Online status (unknown)"
#~ msgstr "Online-status (onbekend)"
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
#~ msgstr "Berichten in wachtrij verzenden via"
#~ msgid "&Address Book"
#~ msgstr "&Adresboek"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Certificatenbeheer"
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "GnuPG-log"
#~ msgid "&Debug Sieve..."
#~ msgstr "Sieve &debuggen..."
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
#~ msgstr "Filter&log..."
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "&Antispamassistent..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "A&ntivirusassistent..."
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "&Accountassistent..."
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
#~ msgstr "Afwezigheidsantwoorden bewerken..."
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Naar prullenbak"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Prullenbak"
#~ msgid "Move message to trashcan"
#~ msgstr "Bericht naar de prullenbak verplaatsen"
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
#~ msgstr "Disc&ussie naar prullenbak"
#~ msgid "Move thread to trashcan"
#~ msgstr "Discussie naar de prullenbak verplaatsen"
#~ msgid "Delete T&hread"
#~ msgstr "Discussie verwij&deren"
#~ msgid "&Find Messages..."
#~ msgstr "Berichten zoe&ken..."
#~ msgid "&Find in Message..."
#~ msgstr "Zoeken in &bericht..."
#~ msgid "Select &All Messages"
#~ msgstr "&Alle berichten selecteren"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Eigenscha&ppen"
#~ msgid "&Mailing List Management..."
#~ msgstr "Discussielijstbe&heer..."
#~ msgid "&Assign Shortcut..."
#~ msgstr "Snelt&oets toewijzen..."
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
#~ msgstr "Alle berichten als gelezen ma&rkeren"
#~ msgid "&Expiration Settings"
#~ msgstr "V&erloopinstellingen"
#~ msgid "&Compact Folder"
#~ msgstr "Map &comprimeren"
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
#~ msgstr "Controleren op ber&ichten in deze map"
#~ msgid "Rebuild Index..."
#~ msgstr "Index opnieuw aanmaken..."
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgstr "Voorkeur voor &HTML boven platte tekst"
#~ msgid "Load E&xternal References"
#~ msgstr "E&xterne referenties ophalen"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Map kopiëren"
#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "Map knippen"
#~ msgid "Paste Folder"
#~ msgstr "Map plakken"
#~ msgid "Copy Messages"
#~ msgstr "Berichten kopiëren"
#~ msgid "Cut Messages"
#~ msgstr "Berichten knippen"
#~ msgid "Paste Messages"
#~ msgstr "Berichten plakken"
#~ msgid "&New Message..."
#~ msgstr "&Nieuw bericht..."
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Message From &Template"
#~ msgstr "Berich&t van sjabloon"
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
#~ msgstr "Nieuw bericht aan discussiegr&oep..."
#~ msgid "Send A&gain..."
#~ msgstr "Opnieu&w verzenden..."
#~ msgid "Filter on &Subject..."
#~ msgstr "Filteren op &Onderwerp..."
#~ msgid "Filter on &From..."
#~ msgstr "Filteren op &Van..."
#~ msgid "Filter on &To..."
#~ msgstr "Filteren op &Aan..."
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
#~ msgstr "Filteren op &Discussiegroep..."
#~ msgid "New Message From &Template"
#~ msgstr "Nieuw berich&t van sjabloon"
#~ msgid "Mark &Thread"
#~ msgstr "Dis&cussie markeren"
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
#~ msgstr "Discussie ma&rkeren als gelezen"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
#~ msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als gelezen"
#~ msgid "Mark Thread as &New"
#~ msgstr "Discussie markeren als &nieuw"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
#~ msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als nieuw"
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
#~ msgstr "Discussie markeren als &ongelezen"
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
#~ msgstr ""
#~ "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als niet gelezen"
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
#~ msgstr "Discussie markeren als belangr&ijk"
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
#~ msgstr "Markering voor belangr&ijke discussie verwijderen"
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
#~ msgstr "Discussie markeren als &taak"
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
#~ msgstr "Markering voor t&aak van discussie verwijderen"
#~ msgid "&Watch Thread"
#~ msgstr "Discussie v&olgen"
#~ msgid "&Ignore Thread"
#~ msgstr "D&iscussie negeren"
#~ msgid "Save A&ttachments..."
#~ msgstr "Bijlagen op&slaan..."
#~ msgid "Appl&y All Filters"
#~ msgstr "Alle filters toe&passen"
#~ msgid "A&pply Filter"
#~ msgstr "F&ilter toepassen"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Expand Thread"
#~ msgstr "Discussie uitvouw&en"
#~ msgid "Expand the current thread"
#~ msgstr "De huidige discussie uitvouwen"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Collapse Thread"
#~ msgstr "Dis&cussie inklappen"
#~ msgid "Collapse the current thread"
#~ msgstr "De huidige discussie inklappen"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
#~ msgstr "Alle &discussies uitvouwen"
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
#~ msgstr "Alle discussies in de huidige map uitvouwen"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
#~ msgstr "A&lle discussies inklappen"
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
#~ msgstr "Alle discussies in de huidige map inklappen"
#~ msgid "&View Source"
#~ msgstr "Bron &tonen"
#~ msgid "&Display Message"
#~ msgstr "Ber&icht tonen"
#~ msgid "&Next Message"
#~ msgstr "Volge&nde bericht"
#~ msgid "Go to the next message"
#~ msgstr "Naar het volgende bericht gaan"
#~ msgid "Next &Unread Message"
#~ msgstr "Volgende &ongelezen bericht"
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Go to the next unread message"
#~ msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
#~ msgid "&Previous Message"
#~ msgstr "Vori&ge bericht"
#~ msgid "Go to the previous message"
#~ msgstr "Naar het vorige bericht gaan"
#~ msgid "Previous Unread &Message"
#~ msgstr "Vorige ongele&zen bericht"
#~ msgid "Go to the previous unread message"
#~ msgstr "Naar het vorige ongelezen bericht gaan"
#~ msgid "Next Unread &Folder"
#~ msgstr "&Volgende ongelezen map"
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
#~ msgstr "Naar de volgende map met ongelezen berichten gaan"
#~ msgid "Previous Unread F&older"
#~ msgstr "V&orige ongelezen map"
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
#~ msgstr "Naar de vorige map met ongelezen berichten gaan"
#~ msgctxt "Go->"
#~ msgid "Next Unread &Text"
#~ msgstr "Volgende ongelezen &tekst"
#~ msgid "Go to the next unread text"
#~ msgstr "Naar de volgende ongelezen tekst gaan"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
#~ "unread message."
#~ msgstr ""
#~ "In het huidige bericht naar beneden schuiven. Aan het einde van het "
#~ "huidige bericht naar het volgende ongelezen bericht gaan."
#~ msgid "Configure &Filters..."
#~ msgstr "Filters i&nstellen..."
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
#~ msgstr "&POP-filters instellen..."
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
#~ msgstr "&Sieve-scripts beheren..."
#~ msgid "KMail &Introduction"
#~ msgstr "&Inleiding in KMail"
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
#~ msgstr "Welkomstpagina van KMail tonen"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Notificaties instellen..."
#~ msgid "&Configure KMail..."
#~ msgstr "KMail &instellen..."
#~ msgid "E&mpty Trash"
#~ msgstr "Prull&enbak legen"
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
#~ msgstr "Alle berichten naar &prullenbak verplaatsen"
#~ msgid "&Delete Search"
#~ msgstr "Zoekopdracht verwij&deren"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "Map verwij&deren"
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
#~ msgstr "Berichttag %1 omschakelen"
#~ msgid "Message Tag %1"
#~ msgstr "Berichttag %1"
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
#~ msgstr[0] "1 dubbel bericht verwijderd."
#~ msgstr[1] "%1 dubbele berichten verwijderd."
#~ msgid "No duplicate messages found."
#~ msgstr "Geen dubbele berichten gevonden."
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filter %1"
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
#~ msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..."
#~ msgid "Folder Shortcut %1"
#~ msgstr "Mapsneltoets %1"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Inschrijving"
#~ msgid "Local Subscription"
#~ msgstr "Lokale inschrijving"
#~ msgid "Out of office reply active"
#~ msgstr "Afwezigheidsantwoord actief"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Deze instelling is gewijzigd door uw systeembeheerder.</p> <p>Als "
#~ "u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wilt u de identiteit genaamd <b>\"%1\"</b> werkelijk verwijderen?</qt>"
#~ msgid "Remove Identity"
#~ msgstr "Identiteit verwijderen"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ve&rwijderen"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Toevoegen..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Wijzigen..."
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "Instellen als standaard"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Ontvangen"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):"
#~ msgid "Common Options"
#~ msgstr "Algemene opties"
#~ msgid "Confirm &before send"
#~ msgstr "Ver&zending bevestigen"
#~ msgid "Never Automatically"
#~ msgstr "Nooit automatisch"
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
#~ msgstr "Bij handmatige berichtencontroles"
#~ msgid "On All Mail Checks"
#~ msgstr "Bij alle berichtencontroles"
#~ msgid "Send Now"
#~ msgstr "Nu verzenden"
#~ msgid "Send Later"
#~ msgstr "Later verzenden"
#~ msgid "Allow 8-bit"
#~ msgstr "8-bit toestaan"
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
#~ msgstr "MIME-ondersteunend (Quoted Printable)"
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
#~ msgstr "Berichte&n in postvak-uit verzenden:"
#~ msgid "Defa&ult send method:"
#~ msgstr "Standaar&d verzendwijze:"
#~ msgid "Message &property:"
#~ msgstr "Berichteigenscha&p:"
#~ msgid "Defaul&t domain:"
#~ msgstr "S&tandaarddomein:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Het standaard domein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen "
#~ "bestaan uit een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>"
#~ msgid "Unable to create account"
#~ msgstr "Account kon niet worden aangemaakt"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Account toevoegen"
#~ msgid "Unable to locate account"
#~ msgstr "Account kon niet worden gevonden"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Account bewerken"
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>De account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertypen"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Indeling"
#~ msgid "Message Window"
#~ msgstr "Berichtenvenster"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Systeemvak"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Berichttekst"
#~ msgid "Message List - New Messages"
#~ msgstr "Berichtenlijst - Nieuwe berichten"
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
#~ msgstr "Berichtenlijst - Ongelezen berichten"
#~ msgid "Message List - Important Messages"
#~ msgstr "Berichtenlijst - Belangrijke berichten"
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
#~ msgstr "Berichtenlijst - Taakberichten"
#~ msgid "Folder List"
#~ msgstr "Mappenlijst"
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
#~ msgstr "Aangehaalde tekst - Eerste niveau"
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
#~ msgstr "Aangehaalde tekst - Tweede niveau"
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
#~ msgstr "Aangehaalde tekst - Derde niveau"
#~ msgid "Fixed Width Font"
#~ msgstr "Vaste letterbreedte"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Opsteller"
#~ msgid "Printing Output"
#~ msgstr "Afdrukuitvoer"
#~ msgid "&Use custom fonts"
#~ msgstr "Aangepaste lettertypen geb&ruiken"
#~ msgid "Apply &to:"
#~ msgstr "&Toepassen op:"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Bezochte koppeling"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Foutgespelde woorden"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nieuw bericht"
#~ msgid "Unread Message"
#~ msgstr "Ongelezen bericht"
#~ msgid "Important Message"
#~ msgstr "Belangrijk bericht"
#~ msgid "Action Item Message"
#~ msgstr "Taakbericht"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "OpenPGP-bericht - Versleuteld"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met betrouwbare sleutel"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met onbetrouwbare sleutel"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "OpenPGP-bericht - Niet-gecontroleerde ondertekening"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "OpenPGP-bericht - Ongeldige ondertekening"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Rand rond waarschuwing voor HTML-berichten"
#~ msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
#~ msgstr "Mapnaam en grootte indien quota bijna bereikt zijn"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
#~ msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
#~ msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
#~ msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
#~ msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "Aangepaste kleuren g&ebruiken"
#~ msgid "Recycle colors on deep "ing"
#~ msgstr "Kleu&ren hergebruiken bij aanhalingen"
#~ msgid "Close to quota threshold:"
#~ msgstr "Drempel voor bereiken quota:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Show favorite folder view"
#~ msgstr "Favoriete mappenweergave tonen"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Snelzoekveld voor mappen tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder List"
#~ msgid "Folder Tooltips"
#~ msgstr "Mappenlijst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~| msgid "Always"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altijd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "When Text Obscured"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Wanneer tekst verborgen is"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~| msgid "Never"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
#~ msgstr "Sta&ndaard opmaak (%1)"
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
#~ msgstr "Gelokali&seerde opmaak (%1)"
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
#~ msgstr "Ele&gante opmaak (%1)"
#~ msgid "C&ustom format:"
#~ msgstr "&Aangepaste opmaak:"
#~ msgctxt "General options for the message list."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Aggregation"
#~ msgid "Default Aggregation:"
#~ msgstr "Standaard samenvoeging"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Theme"
#~ msgid "Default Theme:"
#~ msgstr "Standaard thema"
#~ msgid "Date Display"
#~ msgstr "Datumweergave"
#~ msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
#~ msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Aangepaste opmaakinformatie...</a></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero "
#~ "(01-12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM "
#~ "- the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
#~ "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
#~ "time:</strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
#~ "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
#~ "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero "
#~ "(0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - "
#~ "the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</"
#~ "strong></p><ul><li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</"
#~ "li><li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</"
#~ "li><li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li><li>dddd - de "
#~ "volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li><li>M - de maand als "
#~ "getal zonder nul aan het begin (1-12)</li><li>MM - de maand als getal met "
#~ "een nul aan het begin (01-12)</li><li>MMM - de afkorting van de maand "
#~ "(jan - dec)</li><li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - "
#~ "december)</li><li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li><li>yyyy - "
#~ "het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul><p><strong>Deze expressies "
#~ "mogen worden gebruikt voor de tijd:</strong></p> <ul><li>h - het uur "
#~ "zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li><li>hh - "
#~ "het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij AM/PM-weergave)</"
#~ "li><li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li><li>mm - de "
#~ "minuten met een nul aan het begin (00-59)</li><li>s - de seconden zonder "
#~ "nul aan het begin (0-59)</li><li>ss - de seconden met een nul aan het "
#~ "begin (00-59)</li><li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin "
#~ "(0-999)</li><li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin "
#~ "(000-999)</li><li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden "
#~ "vervangen door \"AM\" of \"PM\".</li><li>ap - schakel over op AM/PM-"
#~ "weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of \"pm\".</li><li>Z - "
#~ "tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul><p><strong>Alle andere "
#~ "invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>"
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
#~ msgstr "Secund&aire tekensetcodering:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "&Override character encoding:"
#~ msgstr "Primaire tekensetc&odering:"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Systeemvakmodus"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "KMail altijd in systeemvak weergeven"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr ""
#~ "KMail alleen in systeemvak weergeven als er ongelezen berichten zijn"
#~ msgid "A&vailable Tags"
#~ msgstr "Beschi&kbare tags"
#~ msgid "Add new tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag toevoegen"
#~ msgid "Remove selected tag"
#~ msgstr "Geselecteerde tag verwijderen"
#~ msgid "Increase tag priority"
#~ msgstr "Tagprioriteit verhogen"
#~ msgid "Decrease tag priority"
#~ msgstr "Tagprioriteit verlagen"
#~ msgid "Ta&g Settings"
#~ msgstr "Ta&ginstellingen"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Tekstkle&ur wijzigen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgid "Change &background color:"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Lettertype wijzige&n:"
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "Tagp&ictogram:"
#~ msgid "Shortc&ut:"
#~ msgstr "Snelt&oets:"
#~ msgid "Enable &toolbar button"
#~ msgstr "Werkbalkknop ins&chakelen"
#~ msgctxt "General settings for the composer."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Standard Templates"
#~ msgstr "Standaardsjablonen"
#~ msgid "Custom Templates"
#~ msgstr "Aangepaste sjablonen"
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Tekenset"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Berichtkoppen"
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "Warn if too many recipients are specified"
#~ msgstr "Waarschuwen als er te veel geadresseerden zijn opgegeven"
#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwen als er meer dan dit aantal geadresseerden zijn opgegeven"
#~ msgid "No autosave"
#~ msgstr "Niet automatisch opslaan"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
#~ msgstr "Standaardsjabloon voor doorsturen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "In bericht opgenomen"
#~ msgid "As Attachment"
#~ msgstr "Als bijlage"
#~ msgid "Configure Completion Order..."
#~ msgstr "Aanvulvolgorde instellen..."
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Recente adressen bewerken..."
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Externe editor"
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%f</b> zal worden vervangen door de naam van het te bewerken bestand."
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
#~ msgstr "&Onderwerpvoorvoegsel voor beantwoordde berichten"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende voorvoegsels herkennen\n"
#~ "(dit zijn hoofdletterongevoelige reguliere expressies):"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "&Toevoegen..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Verwij&deren"
#~ msgid "Mod&ify..."
#~ msgstr "Wijz&igen..."
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
#~ msgstr "Nieuw antwoordvoorvoegsel invoeren:"
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
#~ msgstr "Onder&werpvoorvoegsel voor doorgestuurde berichten"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
#~ msgstr "Nieuw voorvoegsel voor doorgestuurde berichten invoeren:"
#~ msgid ""
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
#~ msgstr ""
#~ "In deze lijst wordt, voor elk uitgaand bericht, van boven naar beneden "
#~ "gezocht naar een tekenset die alle benodigde tekens bevat."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Wijzigen..."
#~ msgid "Enter charset:"
#~ msgstr "Tekenset invoeren:"
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Originele te&kenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien "
#~ "mogelijk)"
#~ msgid "This charset is not supported."
#~ msgstr "Deze tekenset wordt niet ondersteund."
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
#~ msgstr "Aangepast message-id achtervoegsel gebr&uiken"
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
#~ msgstr "Aangepast message-&id achtervoegsel:"
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
#~ msgstr "Definieer hier uw eigen mime-velden:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Nieu&w"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid "&Value:"
#~ msgstr "&Waarde:"
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgstr "Namen voor bijlagen compatibel met Outlook(tm)"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de namen van "
#~ "bijlagen begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
#~ msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n"
#~ msgid ""
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
#~ msgstr ""
#~ "Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand "
#~ "bij te voegen:"
#~ msgid "Enter new key word:"
#~ msgstr "Nieuw trefwoord invoeren:"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
#~ "should not enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "U kiest ervoor de namen van bijlagen die niet-Westerse karakters bevatten "
#~ "zo te coderen dat die kunnen worden verwerkt door Outlook(tm) en andere e-"
#~ "mailprogramma's, die geen bijlagenamen die volgens de standaard zijn "
#~ "gecodeerd, kunnen verwerken.\n"
#~ "Merk op dat KMail met deze optiekeuze berichten kan aanmaken die niet aan "
#~ "de standaard voldoen, en dat als gevolg daarvan uw berichten niet zullen "
#~ "kunnen worden verwerkt door e-mailprogramma's die aan de standaard "
#~ "voldoen. Dus alleen als er geen andere keus is moet u deze optie "
#~ "aanzetten."
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Lezen"
#~ msgid "Composing"
#~ msgstr "Opstellen"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Waarschuwingen"
#~ msgid "S/MIME Validation"
#~ msgstr "S/MIME-validatie"
#~ msgid "Crypto Backends"
#~ msgstr "Crypto-backends"
#~ msgid ""
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
#~ msgstr ""
#~ "Het wijzigen van de globale HTML-instellingen zal alle map-specifieke "
#~ "instellingen overschrijven."
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " dag"
#~ msgstr[1] " dagen"
#~ msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
#~ msgstr "Deze optie vereist dirmngr >= 0.9.0"
#~ msgid "no proxy"
#~ msgstr "geen proxy"
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
#~ msgstr "(Huidige systeeminstelling: %1)"
#~ msgid "Groupware"
#~ msgstr "Groupware"
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
#~ msgstr "Hoofdmap van gegevensbronmappen instellen"
#~ msgid "<Choose a Folder>"
#~ msgstr "<Selecteer een map>"
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
#~ msgstr "De gegevensb&ronmappen zijn submappen van:"
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
#~ msgstr "De gegevensb&ronmappen zijn in account:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
#~ "still be able to work with this.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze "
#~ "optie zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail "
#~ "zelf wordt geplaatst; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te "
#~ "verzenden naar Microsoft Outlook. <br />In dat geval zal er echter geen "
#~ "beschrijvende tekst worden meeverstuurd die begrijpelijk is voor "
#~ "mailprogrammas. Voor degenen die mailprogramma's gebruiken die "
#~ "uitnodigingen niet begrijpen, zullen deze berichten er heel vreemd "
#~ "uitzien. <br />Voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die "
#~ "uitnodigingen wel begrijpen, is er niets aan de hand.</qt>"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Identiteit bewerken"
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "&Your name:"
#~ msgstr "N&aam:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h3>Uw naam</h3> <p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten "
#~ "weergeven in de kop van de berichten die u verzendt.</p> <p>Als u dit "
#~ "veld leeglaat, zal uw echte naam niet worden genoemd, maar alleen het e-"
#~ "mailadres.</p></qt>"
#~ msgid "Organi&zation:"
#~ msgstr "Organi&satie:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Organisatie</h3> <p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die "
#~ "u wilt laten vermelden in de kop van de berichten die u verzendt.</p> "
#~ "<p>Gewoonlijk wordt dit veld leeg gelaten.</p></qt>"
#~ msgid "&Email address:"
#~ msgstr "&E-mailadres:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h3>E-mailadres</h3> <p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> <p>Als u "
#~ "dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, kunnen de "
#~ "personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Cryptografie"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "Wijzig&en..."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest wordt gebruikt om berichten "
#~ "digitaal te ondertekenen. U kunt ook gebruik maken van GnuPG-sleutels.</"
#~ "p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten "
#~ "digitaal kunnen ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen "
#~ "hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer informatie over "
#~ "sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
#~ msgstr "OpenPGP-ondertekeningssleutel:"
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee berichten aan uzelf worden "
#~ "versleuteld en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens "
#~ "het opstellen van een bericht."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest wordt gebruikt om berichten "
#~ "aan u zelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn publieke sleutel "
#~ "bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik "
#~ "maken van GnuPG-sleutels.</p><p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail "
#~ "zal dan geen berichten naar uzelf versleutelen met OpenPGP. Normale e-"
#~ "mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden.</p><p>U vindt meer "
#~ "informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
#~ msgstr "OpenPGP-versleutelingssleutel:"
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "Uw S/MIME-handtekeningcertificaat"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw berichten digitaal wilt "
#~ "ondertekenen."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
#~ "will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt "
#~ "worden om uw berichten digitaal te ondertekenen.</p><p>U kunt dit veld "
#~ "leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal ondertekenen "
#~ "met S/MIME. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
#~ "ondervinden.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
#~ msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:"
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee berichten aan uzelf moetenworden "
#~ "versleuteld, en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het "
#~ "opstellen van een bericht."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om "
#~ "berichten aan uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat "
#~ "bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht.</p> <p>U kunt dit leeg "
#~ "laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van de uitgaande "
#~ "berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen invloed "
#~ "op de overige e-mailfuncties.</p></qt>"
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
#~ msgstr "S/MIME-versleutelingscertificaat:"
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
#~ msgstr "Voorkeursformaat berichtversleuteling:"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "&Reply-To address:"
#~ msgstr "Antwoo&rdadres:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>Antwoordadres</h3><p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op "
#~ "uw berichten naar een ander e-mailadres worden gestuurd. </p><p>Dit wordt "
#~ "voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project werken. U "
#~ "kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan zien "
#~ "dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een "
#~ "groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p><p>Als u twijfelt, laat dan dit "
#~ "veld leeg.</p></qt>"
#~ msgid "&BCC addresses:"
#~ msgstr "&BCC-adres:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3><p>De adressen die u hier invoert "
#~ "zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand e-mailbericht dat wordt "
#~ "verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet zichtbaar zijn voor "
#~ "andere geadresseerden.</p> <p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor "
#~ "het verzenden van een kopie van elk bericht naar een ander account van u."
#~ "</p> <p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-"
#~ "geadresseerden gescheiden door een komma.</p><p>Als u twijfelt, laat dit "
#~ "veld dan leeg.</p></qt>"
#~ msgid "D&ictionary:"
#~ msgstr "W&oordenboek:"
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
#~ msgstr "Map voor verzonden berich&ten:"
#~ msgid "&Drafts folder:"
#~ msgstr "&Map voor concepten:"
#~ msgid "&Templates folder:"
#~ msgstr "Sja&bloonmap:"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "Spe&ciaal transport:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Sjablonen"
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
#~ msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken voor deze identiteit"
#~ msgid "&Copy Global Templates"
#~ msgstr "Globale sjablonen &kopiëren"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Invalid Email Address"
#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres"
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Één van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor ondertekening bevat geen "
#~ "gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
#~ "Dit kan leiden tot waarschuwingen aan de kant van de ontvanger wanneer u "
#~ "probeert om handtekeningen te verifiëren met deze instellingen."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Één van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen "
#~ "gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
#~ "to verify signatures made with this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Één van de ingestelde S/MIME-certificaten voor ondertekening bevat geen "
#~ "gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
#~ "Dit kan leiden tot waarschuwingen aan de kant van de ontvanger wanneer u "
#~ "probeert om handtekeningen te verifiëren met deze instellingen."
#~ msgid ""
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
#~ "configured email address for this identity (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "Één van de ingestelde S/MIME-versleutelingscertificaten bevat geen "
#~ "ingesteld e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
#~ msgstr "E-mailadres werd niet gevonden in sleutels/certificaten"
#~ msgid "The signature file is not valid"
#~ msgstr "Het handtekeningsbestand is ongeldig"
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
#~ msgstr "Identiteit \"%1\" bewerken"
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat "
#~ "niet (meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden "
#~ "berichten worden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "De aangepaste conceptenmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). In "
#~ "plaats daarvan zal de standaard conceptenmap worden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
#~ "(meer). De standaard sjabloonmap wordt gebruikt."
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze "
#~ "postbus."
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Autorisatiedialoog"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Account:"
#~ msgid "Could not start process for %1."
#~ msgstr "Er kon geen proces worden gestart voor %1."
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
#~ msgstr "Fout bij inschrijven bij %1:"
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
#~ msgstr "Naamruimten worden opgehaald"
#~ msgid ""
#~ "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account "
#~ "\"%1\" which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
#~ msgstr ""
#~ "KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account "
#~ "\"%1\". die verouderd is samen met de ondersteuning voor IMAP-naamruimten."
#~ msgid ""
#~ "The configuration was automatically migrated but you should check your "
#~ "account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen zijn automatisch overgezet maar u moet uw "
#~ "accountinstellingen alsnog te controleren."
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
#~ "check your account configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten, "
#~ "controleer dus uw accountinstellingen."
#~ msgctxt "Unknown subject."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>onbekend</placeholder>"
#~ msgctxt "Unknown sender."
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>onbekend</placeholder>"
#~ msgid "Error while uploading message"
#~ msgstr "Fout tijdens het verzenden van het bericht"
#~ msgid ""
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
#~ "i> to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bericht van <i>%2</i> met de datum %1 en het onderwerp <i>%3</i> "
#~ "niet verzenden naar de server."
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
#~ msgstr "De bestemmingsmap was: <b>%1</b>."
#~ msgid "The server reported:"
#~ msgstr "De server rapporteerde:"
#~ msgid "No detailed quota information available."
#~ msgstr "Geen gedetailleerde quota-informatie beschikbaar."
#~ msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
#~ msgstr ""
#~ "De ingestelde quotum-limiet voor deze map is zo goed als bereikt. (%1)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the "
#~ "owner of the folder to free up some space in it."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, moet u de eigenaar van "
#~ "de map vragen om hierin wat ruimte vrij te maken."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid ""
#~ "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
#~ "will be re-established automatically if possible."
#~ msgstr ""
#~ "De verbinding met de server %1 werd onverwacht verbroken, mogelijk door "
#~ "te langdurige inactiviteit. De verbinding zal automatisch opnieuw worden "
#~ "hersteld indien mogelijk."
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
#~ msgstr "De verbinding met account %1 werd verbroken."
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
#~ msgstr ""
#~ "De verbinding met account %1 is door te langdurige inactiviteit verbroken."
#, fuzzy
#~| msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
#~ msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten"
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtenstatus "
#~ "naar de server: "
#~ msgid "retrieving folders"
#~ msgstr "mappen ophalen"
#~ msgid "Confirm Delivery"
#~ msgstr "Aflevering bevestigen"
#~ msgid "Set Transport To"
#~ msgstr "Transport instellen op"
#~ msgid "Set Reply-To To"
#~ msgstr "Antwoordadres instellen op"
#~ msgid "Set Identity To"
#~ msgstr "Identiteit instellen op"
#~ msgid "Mark As"
#~ msgstr "Markeren als"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Belangrijk"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Gelezen"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Ongelezen"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Beantwoord"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Doorgestuurd"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Oud"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Gevolgd"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Ongewenste email"
#~ msgctxt "msg status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Gewenste email"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new tag"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Nieuwe tag toevoegen"
#~ msgid "Send Fake MDN"
#~ msgstr "Valse MDN verzenden"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Displayed"
#~ msgstr "Weergegeven"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Verwijderd"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Dispatched"
#~ msgstr "Verzonden"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Processed"
#~ msgstr "Verwerkt"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Denied"
#~ msgstr "Geweigerd"
#~ msgctxt "MDN type"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Mislukt"
#~ msgid "Remove Header"
#~ msgstr "Berichtkop verwijderen"
#~ msgid "Add Header"
#~ msgstr "Berichtkop toevoegen"
#~ msgid "With value:"
#~ msgstr "Met waarde:"
#~ msgid "Rewrite Header"
#~ msgstr "Berichtkop herschrijven"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Vervangen:"
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "Door:"
#~ msgid "Move Into Folder"
#~ msgstr "Verplaatsen naar map"
#~ msgid "Copy Into Folder"
#~ msgstr "Kopiëren naar map"
#~ msgid "Forward To"
#~ msgstr "Doorsturen naar"
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
#~ msgstr "De geadresseerde aan wie het bericht wordt doorgestuurd."
#~ msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
#~ msgstr ""
#~ "Het filter zal het bericht doorsturen aan de hier ingevoerde "
#~ "geadresseerde."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Standaard sjabloon"
#~ msgid "The template used when forwarding"
#~ msgstr "Het gebruikte sjabloon voor doorsturen"
#~ msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
#~ msgstr "Stel het sjabloon voor doorsturen in voor dit filter."
#~ msgid "Forward to %1 with default template"
#~ msgstr "Naar %1 doorsturen met het standaard sjabloon"
#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
#~ msgstr "Naar %1 doorsturen met sjabloon %2"
#~ msgid "Redirect To"
#~ msgstr "Ongewijzigd doorsturen naar"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Commando uitvoeren"
#~ msgid "Pipe Through"
#~ msgstr "Doorsluizen via"
#~ msgid "Play Sound"
#~ msgstr "Geluid afspelen"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Toevoegen aan adresboek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~| msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>geen</placeholder>"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgctxt "Email sender"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#, fuzzy
#~| msgid "is in category"
#~ msgid "with category"
#~ msgstr "zit in categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "is in address book"
#~ msgid "in addressbook"
#~ msgstr "staat in adresboek"
#~ msgid ""
#~ "To execute your search all messages of the folder %1 have to be "
#~ "downloaded from the server. This may take some time. Do you want to "
#~ "continue your search?"
#~ msgstr ""
#~ "Om uw zoekopdracht uit te voeren, moeten alle berichten in de map %1 "
#~ "gedownload worden van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u "
#~ "doorgaan met uw zoekopdracht?"
#~ msgid "Continue Search"
#~ msgstr "Zoeken voortzetten"
#~ msgctxt "Continue search button."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Zoeken"
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
#~ msgstr "E-mailberichten worden van de IMAP-server gedownload"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Error while searching."
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het zoeken."
#~ msgid "Executing precommand %1"
#~ msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd"
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
#~ msgstr "Kon het precommando '%1' niet uitvoeren."
#~ msgid ""
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Het precommando stopte met code %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
#~ msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: "
#~ msgid "Failed to add message:\n"
#~ msgstr "Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Lokale mappen"
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
#~ msgstr "Favoriete map toevoegen..."
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#~ msgid "Rename Favorite..."
#~ msgstr "Favoriet hernoemen..."
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
#~ msgstr "Mappen aan favorieten toevoegen"
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
#~ msgstr "Mappen invoegen boven %1"
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
#~ msgstr "Mappen invoegen onder %1"
#~ msgid "Add Favorite Folder"
#~ msgstr "Favoriete map toevoegen"
#~ msgid "Rename Favorite"
#~ msgstr "Favoriet hernoemen"
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen.\n"
#~ "U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit "
#~ "door u wordt geweigerd."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message.\n"
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
#~ "which is unknown to KMail.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen.\n"
#~ "Het bevat een instructie die is gemarkeerd als \"vereist\", maar die niet "
#~ "bekend is bij KMail.\n"
#~ "U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit "
#~ "is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen.\n"
#~ "Deze bevestiging moet echter worden verstuurd naar meer dan één adres.\n"
#~ "U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit "
#~ "door u wordt gweigerd."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but there is no return-path set.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen.\n"
#~ "Er is echter geen antwoordadres ingesteld.\n"
#~ "U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit "
#~ "door u wordt gweigerd."
#~ msgid ""
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
#~ "reception of the message,\n"
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
#~ "requested to be sent to.\n"
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
#~ "normal response."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht bevat een verzoek de ontvangst te bevestigen.\n"
#~ "Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n"
#~ "U kunt dit verzoek negeren, of KMail een antwoord laten versturen dat dit "
#~ "door u wordt gweigerd."
#~ msgid ""
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
#~ "unknown parameter"
#~ msgstr ""
#~ "De kop \"Opties voor ontvangstbevestigingen\" bevat een vereiste, maar "
#~ "onbekende parameter"
#~ msgid "Receipt: "
#~ msgstr "Ontvangst: "
#~ msgid "Attachment: %1"
#~ msgstr "Bijlage: %1"
#~ msgid "This attachment has been deleted."
#~ msgstr "Deze bijlage is verwijderd."
#~ msgid "The attachment '%1' has been deleted."
#~ msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd."
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Belangrijk"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Action Item"
#~ msgstr "Taak"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Ongelezen"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Gelezen"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Verwijderd"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Replied"
#~ msgstr "Beantwoord"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Forwarded"
#~ msgstr "Doorgestuurd"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "In wachtrij"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Verzonden"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Watched"
#~ msgstr "Gevolgd"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Genegeerd"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Ongewenst"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Gewenst"
#~ msgctxt "message status"
#~ msgid "Has Attachment"
#~ msgstr "Heeft bijlage"
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
#~ msgstr "HTML-weergave voor dit bericht activeren."
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
#~ msgstr "Externe verwijzingen voor dit bericht ophalen van het internet."
#~ msgid "Work online."
#~ msgstr "Online werken."
#~ msgid "Decrypt message."
#~ msgstr "Bericht ontcijferen."
#~ msgid "Show signature details."
#~ msgstr "Ondertekeningsdetails tonen."
#~ msgid "Hide signature details."
#~ msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen."
#~ msgid "Show attachment list."
#~ msgstr "Lijst van bijlagen tonen."
#~ msgid "Hide attachment list."
#~ msgstr "Lijst van bijlagen verbergen."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Default Columns"
#~ msgid "Show full \"To\" list"
#~ msgstr "Standaardkolommen tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Default Columns"
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
#~ msgstr "Standaardkolommen tonen"
#~ msgid "Expand all quoted text."
#~ msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen."
#~ msgid "Collapse quoted text."
#~ msgstr "Aangehaalde tekst inklappen."
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
#~ msgstr "Certificaat 0x%1 tonen"
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
#~ msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)"
#~ msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
#~ msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
#~ "messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates "
#~ "support substitution commands, either simply type them or select them "
#~ "from the <i>Insert command</i> menu.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken en beheren die u gebruikt bij "
#~ "het maken van een nieuw bericht, beantwoorden of bij het doorsturen.</p> "
#~ "<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten die u eenvoudigweg "
#~ "kunt intypen of selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Templates specified here are folder-specific. They override both "
#~ "global templates and per-identity templates.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze "
#~ "krijgen voorrang boven de globale sjablonen en sjablonen per identiteit.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
#~ "templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
#~ "specified.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sjablonen die hier worden opgegeven zijn specifiek voor identiteiten. "
#~ "Ze hebben voorrang boven globale sjablonen, maar hebben geen voorrang "
#~ "boven mapspecifiek sjablonen indien aanwezig.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
#~ "identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit zijn globale (standaard) sjablonen. Deze hebben geen voorrang "
#~ "boven identiteits- of mapspecifieke sjablonen indien deze zijn opgegeven."
#~ "</p>"
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>"
#~ msgid "Default new message template"
#~ msgstr "Standaard sjabloon voor nieuw bericht"
#~ msgid "Default reply template"
#~ msgstr "Standaard sjabloon voor beantwoorden"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgstr ""
#~ "Op %1 %2 schreef u:\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4"
#~ msgid "Default reply all template"
#~ msgstr "Standaard sjabloon voor iedereen beantwoorden"
#~ msgctxt ""
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
#~ msgid ""
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgstr ""
#~ "Op %1 %2 schreef %3:\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5"
#~ msgid "Default forward template"
#~ msgstr "Standaardsjabloon voor doorsturen"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
#~| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address "
#~| "of original receiver, %5: original message text"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "---------- Forwarded Message ----------\n"
#~| "\n"
#~| "Subject: %1\n"
#~| "Date: %2\n"
#~| "From: %3\n"
#~| "To: %4\n"
#~| "\n"
#~| "%5\n"
#~| "-------------------------------------------------------"
#~ msgctxt ""
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
#~ "original sender, %5: original message text"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %1\n"
#~ "Date: %2, %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-----------------------------------------"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "---------- Doorgestuurd bericht ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Onderwerp: %1\n"
#~ "Datum: %2\n"
#~ "Van: %3\n"
#~ "Aan: %4\n"
#~ "\n"
#~ "%5\n"
#~ "-------------------------------------------------------"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Ongelezen"
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Zoekopdrachten"
#~ msgid "Total Messages"
#~ msgstr "Totaal aantal berichten"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Ongelezen berichten"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Quota"
#~ msgid "Storage Size"
#~ msgstr "Opslaggrootte"
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
#~ msgstr "Opslaggrootte submap"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Pictogramgrootte"
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altijd"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Wanneer tekst verborgen is"
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nooit"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Sort Items"
#~ msgstr "Items sorteren"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Automatically, by Current Column"
#~ msgstr "Automatisch, op huidige kolom"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Manually, by Drag And Drop"
#~ msgstr "Handmatig, via verslepen-en-neerzetten"
#~ msgid "Serverside Subscription..."
#~ msgstr "Inschrijving aan de kant van de server..."
#~ msgid "Local Subscription..."
#~ msgstr "Lokale inschrijving..."
#~ msgid "Refresh Folder List"
#~ msgstr "Mappenlijst vernieuwen"
#~ msgid "Expire..."
#~ msgstr "Verlopen..."
#~ msgid "Multiple Folders"
#~ msgstr "Meerdere mappen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
#~ "same name already exists.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Het verplaatsen of kopiëren van map <b>%1</b> is mislukt, omdat er al "
#~ "een map is met dezelfde naam.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
#~ "copied itself.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zelf niet "
#~ "volledig is gekopieerd.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De map <b>%1</b> kan niet in een er onderliggende map worden "
#~ "verplaatst of gekopieerd.</qt>"
#~ msgid "Moving the selected folders is not possible"
#~ msgstr "Het verplaatsen van de geselecteerde mappen is niet mogelijk"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
#~ "the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
#~ "ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende "
#~ "toegangsrechten zijn op de server. Wanneer u vindt dat u daar submappen "
#~ "op zou moeten kunnen aanmaken, moet u uw systeembeheerder vragen u de "
#~ "rechten hiervoor te geven.</qt>"
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Naar het volgende ongelezen bericht gaan in map <b>%1</b>?</qt>"
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
#~ msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Ga naar"
#~ msgid "Do Not Go To"
#~ msgstr "Ga niet naar"
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
#~ msgstr "Berichten kopiëren of verplaatsen naar %1"
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
#~ msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt."
#~ msgid ""
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
#~ "not have sufficient access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij openen van %1. Dit is geen geldige maildir-map, of u ontbreken "
#~ "onvoldoende toegangsrechten."
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
#~ msgstr "De maildir-map kon niet worden gesynchroniseerd."
#~ msgid ""
#~ "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht kon niet aan de map toegevoegd worden, waarschijnlijk is er "
#~ "nog weinig beschikbare schijfruimte over."
#~ msgid ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
#~ msgstr ""
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormale beëindiging om gegevensverlies te "
#~ "voorkomen."
#~ msgid "Writing index file"
#~ msgstr "Indexbestand wordt geschreven"
#~ msgid ""
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
#~ "KMail;\n"
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
#~ msgstr ""
#~ "Uw postvak-uit bevat berichten die zeer waarschijnlijk niet in KMail zijn "
#~ "opgesteld.\n"
#~ "Verwijder deze a.u.b. als u niet wilt dat deze door KMail worden "
#~ "verstuurd."
#~ msgid "1 email address"
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
#~ msgstr[0] "1 e-mailadres"
#~ msgstr[1] "%1 e-mailadressen"
#~ msgid "Distribution List %1"
#~ msgstr "Distributielijst %1"
#~ msgid "Select Recipient"
#~ msgstr "Geadresseerde selecteren"
#~ msgid "Address book:"
#~ msgstr "Adresboek:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "->"
#~ msgstr "->"
#~ msgid "Search &Directory Service"
#~ msgstr "&Directoryservice doorzoeken"
#~ msgctxt "Search for recipient."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Zoeken:"
#~ msgid "Add as &To"
#~ msgstr "Toevoegen als &Aan"
#~ msgid "Add as CC"
#~ msgstr "Toevoegen als CC"
#~ msgid "Add as &BCC"
#~ msgstr "Toevoegen als &BCC"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
#~ msgid "Distribution Lists"
#~ msgstr "Distributielijsten"
#~ msgid "Selected Recipients"
#~ msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
#, fuzzy
#~| msgid "&Address Book"
#~ msgid "Address Books"
#~ msgstr "&Adresboek"
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Recente adressen"
#~ msgid ""
#~ "You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgid_plural ""
#~ "You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
#~ "%2. Please adapt the selection."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Er is 1 geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
#~ "geadresseerden is %2. Pas de selectie aan."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Er zijn %1 geadresseerden geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
#~ "geadresseerden is %2. Pas de selectie aan."
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
#~ msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is onleesbaar.</qt>"
#~ msgid "%1 of %2 %3 used"
#~ msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "&Send picture with every message"
#~ msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
#~ "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
#~ "black and white image that some mail clients are able to display."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten "
#~ "toevoegen aan de berichten die u met deze identiteit schrijft. Een X-Face "
#~ "is een klein zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's "
#~ "zijn in staat om zo'n plaatje te tonen."
#~ msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een voorbeeld van de afbeelding die hieronder geselecteerd of "
#~ "opgegeven is."
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de "
#~ "invoermethodes."
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "External Source"
#~ msgstr "Externe bron"
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
#~ msgid "Input Field Below"
#~ msgstr "Onderstaande invoerveld"
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
#~ msgstr "Afbeelding ophalen &van:"
#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "Bestand selecteren..."
#~ msgid ""
#~ "Use this to select an image file to create the picture from. The image "
#~ "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
#~ "helps improve the result."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren voor de "
#~ "afbeelding. De afbeelding moet contrastrijk en (nagenoeg) vierkant zijn. "
#~ "Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat."
#~ msgid "Set From Address Book"
#~ msgstr "Uit adresboek"
#~ msgid ""
#~ "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
#~ "address book entry."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding in het adresboek."
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome "
#~ "picture with every message. For example, this could be a picture of you "
#~ "or a glyph. It is shown in the recipient's mail client (if supported).</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere "
#~ "bericht meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn, of een foto van u "
#~ "zelf. Dit plaatje wordt in het e-mailprogramma van de geadresseerde "
#~ "getoond (indien het dit ondersteunt).</qt>"
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
#~ msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
#~ "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
#~ "Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#~ msgid "No picture set for your address book entry."
#~ msgstr "Geen afbeelding ingesteld in uw adresboek."
#~ msgid "No Picture"
#~ msgstr "Geen afbeelding"
#~ msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
#~ msgstr "U staat zelf niet in uw adresboek."
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 blijkt al te draaien op deze computer op een ander scherm. Wanneer u "
#~ "%2 meerdere keren tegelijk uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. "
#~ "Het wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het "
#~ "programma nog niet actief is."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 blijkt al te draaien op deze computer op een ander scherm. Het "
#~ "tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. "
#~ "Het wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 "
#~ "niet actief is."
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
#~ "sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr ""
#~ "%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijk "
#~ "uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden "
#~ "om %1 op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma "
#~ "nog niet actief is op %2."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr ""
#~ "%1 lijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 "
#~ "kan leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze "
#~ "computer te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3."
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "%1 starten"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "inbox"
#~ msgstr "postvak-in"
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
#~ msgstr "Inschrijvingen inschakelen?"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Inschakelen"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Niet inschakelen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>."
#~ "<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Momenteel worden inschrijvingen niet gebruikt voor server <resource>%1</"
#~ "resource>.<nl/>\n"
#~ "Wilt u inschrijvingen inschakelen?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Distribution List"
#~ msgstr "Distributielijst opslaan"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List"
#~ msgstr "Lijst opslaan"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There are no recipients in your list. First select some recipients, then "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen geadresseerden in uw lijst. Selecteer eerst enkele "
#~ "geadresseerden en probeer het opnieuw."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Distribution List"
#~ msgstr "Nieuwe distributielijst"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Please enter name:"
#~ msgstr "Voer een naam in:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Distributielijst met de opgegeven naam <resource>%1</resource> "
#~ "bestaat al. Geef een andere naam op.</para>"
#~ msgid "New Identity"
#~ msgstr "Nieuwe identiteit"
#~ msgid "&New identity:"
#~ msgstr "&Nieuwe identiteit:"
#~ msgid "&With empty fields"
#~ msgstr "Met lege &velden"
#~ msgid "&Use Control Center settings"
#~ msgstr "Instellingen uit Configuratiecentrum gebr&uiken"
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
#~ msgstr "Bestaande identiteit &dupliceren"
#~ msgid "&Existing identities:"
#~ msgstr "&Bestaande identiteiten:"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Nieuwe ingang:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Toevoege&n..."
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Waarde wijzigen"
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
#~ msgstr "Mapeigenschappen discussiegroepen"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Geassocieerde discussiegroep"
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
#~ msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
#~ msgid "Detect Automatically"
#~ msgstr "Automatisch detecteren"
#~ msgid "Mailing list description:"
#~ msgstr "Omschrijving van discussiegroep:"
#~ msgid "Preferred handler:"
#~ msgstr "Voorkeurstoepassing:"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "&Address type:"
#~ msgstr "&Adrestype:"
#~ msgid "Invoke Handler"
#~ msgstr "Toepassing aanroepen"
#~ msgid "Post to List"
#~ msgstr "Stuur naar discussiegroep"
#~ msgid "Subscribe to List"
#~ msgstr "Voor discussiegroep inschrijven"
#~ msgid "Unsubscribe From List"
#~ msgstr "Van discussiegroep uitschrijven"
#~ msgid "List Archives"
#~ msgstr "Archieven discussiegroep"
#~ msgid "List Help"
#~ msgstr "Hulp discussiegroep"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
#~ "addresses by hand."
#~ msgstr ""
#~ "KMail kon geen discussiegroep herkennen in deze map. Vul a.u.b. de "
#~ "adressen handmatig in."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Niet beschikbaar."
#~ msgid "Permissions (ACL)"
#~ msgstr "Toegangsrechten (ACL)"
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "to view something"
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Toegangcontrole"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Onderhoud"
#~ msgctxt "type of folder content"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Mailbox"
#~ msgstr "Postbus"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Maildir"
#~ msgstr "Maildir"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Disconnected IMAP"
#~ msgstr "IMAP zonder verbinding"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgctxt "type of folder storage"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "naamloos"
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
#~ msgstr "Actie op nieuwe of ongelezen berichten in deze map"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/"
#~ "unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder "
#~ "with unread messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option "
#~ "if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder "
#~ "and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous "
#~ "folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread "
#~ "mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen "
#~ "berichten in deze map gemeld worden. Bovendien zal, als u naar de "
#~ "volgende/vorige map met ongelezen berichten gaat, ook bij deze map worden "
#~ "gestopt.</p><p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/"
#~ "ongelezen berichten in deze map gemeld worden, en als u wilt dat deze map "
#~ "overgeslagen wordt wanneer u naar de volgende/vorige map gaat met "
#~ "ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met ongewenste berichten of "
#~ "die in de prullenbak te negeren.</p></qt>"
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
#~ msgstr "Deze map meenemen in berichtencontrole"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zal deze map meegenomen worden "
#~ "tijdens het controleren op nieuwe berichten.</p><p>Schakel deze optie uit "
#~ "om deze map over te slaan tijdens het controleren op nieuwe berichten.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid "Keep replies in this folder"
#~ msgstr "Antwoorden in deze map behouden"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
#~ "sent-mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt "
#~ "bewaren in plaats van in de map Verzonden."
#, fuzzy
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
#~ msgstr ""
#~ "De meest recent geselecteerde map in de dialoog voor het selecteren van "
#~ "mappen."
#~ msgid "Use &default identity"
#~ msgstr "Standaar&d identiteit gebruiken"
#~ msgid "&Sender identity:"
#~ msgstr "Identiteit van af&zender:"
#~ msgid ""
#~ "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying "
#~ "to mail in this folder. This means that if you are in one of your work "
#~ "folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, "
#~ "signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be "
#~ "set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de te gebruiken identiteit van de afzender voor als u nieuwe "
#~ "berichten opstelt, of mail in deze map beantwoordt. Dit betekent dat, "
#~ "wanneer u in een van uw werkmappen bent, KMail automatisch bijbehorend e-"
#~ "mailadres, handtekening en sleutels voor ondertekening of versleuteling "
#~ "gebruikt. De identiteiten kunt u instellen in het configuratievenster. "
#~ "(Instellingen->KMail instellen)"
#~ msgid "&Folder contents:"
#~ msgstr "&Mapinhoud:"
#~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
#~ msgstr "Vrij/&bezet-informatie aanmaken en herinneringen aanzetten voor:"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Niemand"
#~ msgid "Admins of This Folder"
#~ msgstr "Beheerders van deze map"
#~ msgid "All Readers of This Folder"
#~ msgstr "Alle lezers van deze map"
#~ msgid ""
#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
#~ "\n"
#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
#~ "meetings.\n"
#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
#~ "since it is not known who will go to those events."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee stelt u in welke gebruikers die deze map delen \"bezet\"-"
#~ "informatie krijgen in hun vrij/bezet-lijsten, en herinnerd zullen worden "
#~ "aan de gebeurtenissen of taken in deze map. Deze instelling is alleen van "
#~ "toepassing voor de mappen voor agenda's en taken (wat taken betreft, "
#~ "wordt deze instelling alleen gebruikt voor herinneringen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, "
#~ "moet alleen de baas als bezet worden gemarkeerd gedurende zijn "
#~ "vergaderingen. Hij moet dan \"Beheerder\" selecteren omdat de "
#~ "secretaresse geen beheerdersrechten heeft voor de map.\n"
#~ "Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda voor "
#~ "groepsvergaderingen deelt, moeten alle lezers van deze mappen als bezet "
#~ "worden gemarkeerd tijdens de vergaderingen.\n"
#~ "Voor een map voor het hele bedrijf waarin optionele gebeurtenissen zijn, "
#~ "zou \"Niemand\" kunnen worden gebruikt, omdat niet bekend is wie een "
#~ "bepaalde gebeurtenis zal bijwonen."
#~ msgid ""
#~ "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
#~ msgstr ""
#~ "Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die "
#~ "gedeeld worden met anderen. "
#~ msgid "Block free/&busy and alarms locally"
#~ msgstr "Vrij/&bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren"
#~ msgid "Share unread state with all users"
#~ msgstr "Ongelezen status delen met alle gebruikers"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same "
#~ "for all users having access to this folder. If disabled (the default), "
#~ "every user with access to this folder has their own unread state."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geactiveerd is de ongelezen status van berichten in deze map "
#~ "gelijk voor alle gebruikers die tot deze map toegang hebben. Indien "
#~ "afgezet (standaard), wordt deze status voor elke gebruiker die tot deze "
#~ "map toegang heeft, afzonderlijk ingesteld."
#~ msgid ""
#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
#~ msgstr ""
#~ "Deze map is zo ingesteld dat deze groupware-informatie bevat en de "
#~ "algemene optie om groupwaremappen te verbergen is aangezet. Dat betekent "
#~ "dat deze map zal verdwijnen zodra u deze dialoog afsluit. Als u deze map "
#~ "later weer wilt verwijderen, moet u tijdelijk het verbergen van groupware-"
#~ "mappen uitschakelen om de map zichtbaar te maken."
#~ msgid "Use custom &icons"
#~ msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
#~ msgid "&Normal:"
#~ msgstr "&Normaal:"
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
#~ msgid "&Unread:"
#~ msgstr "&Ongelezen:"
#~ msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
#~ msgstr "Kolom Afzender/geadresseerde tonen in berichtenlijst"
#~ msgid "Sho&w column:"
#~ msgstr "Kolo&m tonen:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Afzender"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Ontvanger"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Aggregation"
#~ msgid "Use default aggregation"
#~ msgstr "Standaard samenvoeging"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Theme"
#~ msgid "Use default theme"
#~ msgstr "Standaard thema"
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
#~ msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken in deze map"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bestanden"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents:"
#~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Inhoud:"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Maptype:"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Index:"
#~ msgid "Recreate Index"
#~ msgstr "Index opnieuw aanmaken"
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
#~ msgstr "Lokale IMAP-buffer verversen"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Berichten"
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Totaal aantal berichten:"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Ongelezen berichten:"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Compaction:"
#~ msgstr "Comprimatie:"
#~ msgid "Compact Now"
#~ msgstr "Comprimeren"
#~ msgctxt "File size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Possible"
#~ msgstr "Mogelijk"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Possible, but unsafe"
#~ msgstr "Mogelijk, maar onveilig"
#~ msgctxt "compaction status"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Niet vereist"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/"
#~ "><warning>This may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/"
#~ ">Ensure that you have a recent backup of the mailbox and messages."
#~ msgstr ""
#~ "Map <resource>%1</resource> comprimeren kan onveilig zijn. <nl/"
#~ "><warning>Dit kan leiden tot beschadiging van index of postbus.</"
#~ "warning><nl/> Zorg eerst voor een recente kopie (backup) van de postbus "
#~ "en berichten."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Really compact folder?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk de map comprimeren?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Compact Folder"
#~ msgstr "Map comprimeren"
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
#~ msgstr "Fout bij uitlijsten van map %1: "
#~ msgid "&Server supports Sieve"
#~ msgstr "&Server ondersteunt Sieve"
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Host- en aanmeldinformatie he&rgebruiken"
#~ msgid "Managesieve &port:"
#~ msgstr "\"Sieve\"-beheer&poort:"
#~ msgid "&Alternate URL:"
#~ msgstr "&Alternatief adres:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />b<br />e<br />r<br /"
#~ ">i<br />c<br />h<br />t</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br />G<br />e<br />e<br />n<br /><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
#~ "<br />b<br />e<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
#~ msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
#~ msgstr "Een nieuwe submap aanmaken in de huidig geselecteerde map"
#~ msgid "You can start typing to filter the list of folders."
#~ msgstr "U kunt met typen beginnen om de lijst van mappen te filteren."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
#~ "happening again.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p> de index van map '%2' is mogelijkniet actueel. Om "
#~ "berichtbeschadiging te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. "
#~ "Hierdoor kunnen verwijderde berichten weer terugkomen, en "
#~ "statusmarkeringen verloren gaan.</p> <p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ "
#~ "in de handleiding van KMail</a> voor informatie over hoe u dit probleem "
#~ "in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>"
#~ msgid "Index Out of Date"
#~ msgstr "Index niet actueel"
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
#~ msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt bijgewerkt."
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Afzender"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Ontvanger"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages now"
#~ msgstr "Alle berichten nu ophalen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Download all messages later"
#~ msgstr "Alle berichten later ophalen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete all messages"
#~ msgstr "Alle berichten verwijderen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "Nu ophalen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Download Later"
#~ msgstr "Later ophalen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "POP Filter"
#~ msgstr "POP-filter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~| "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~| "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~| "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Te filteren berichten gevonden op POP-account: <emphasis>%1</"
#~ "emphasis></title><para>De getoonde berichten overschrijden de maximum "
#~ "grootte die voor deze account is ingesteld.</para><para>U kunt opgeven "
#~ "wat u hiermee wilt doen door op de geschikte knop te drukken.</para>"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
#~ msgstr "Berichten overschrijden maximumgrootte"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
#~ msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: geen"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
#~ msgstr ""
#~ "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling en zijn "
#~ "gemarkeerd als 'Ophalen' of Verwijderen'"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
#~ msgstr "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
#~ msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: %1"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Geen onderwerp"
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
#~ msgstr "Instelling voor vakantiebericht:"
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
#~ msgstr "Vakantieberichtgevingen &activeren"
#~ msgid "&Resend notification only after:"
#~ msgstr "Vakantiebericht pas opnieuw ve&rzenden na:"
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
#~ msgstr "Antwoorden &sturen voor deze adressen:"
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
#~ msgstr "Geen afwezigheidsantwoorden versturen naar spamberichten"
#~ msgid "Only react to mail coming from domain"
#~ msgstr "Alleen reageren op e-mail die komt van domein"
#~ msgid "Uploading message data"
#~ msgstr "Berichtgegevens worden verzonden"
#~ msgid "Server operation"
#~ msgstr "Serverhandeling"
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
#~ msgstr "Bronmap: %1 - Bestemmingsmap: %2"
#~ msgid "Downloading message data"
#~ msgstr "Berichtgegevens worden opgehaald"
#~ msgid "Message with subject: "
#~ msgstr "Bericht met onderwerp: "
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server."
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van de structuurinformatie van een bericht."
#~ msgid "Uploading message data failed."
#~ msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is mislukt."
#~ msgid "Uploading message data completed."
#~ msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is voltooid."
#~ msgid "Error while copying messages."
#~ msgstr "Fout tijdens het kopiëren van berichten."
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
#~ msgstr[0] "1 bericht moeten nog gefilterd worden"
#~ msgstr[1] "%1 berichten moeten nog gefilterd worden"
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
#~ msgstr "<b>Filterregels evalueren</b> "
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
#~ msgstr "<b>Filterregels kwamen overeen.</b>"
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Filter wordt toegepast:</b> %1"
#~ msgid "Transmission failed."
#~ msgstr "Overdracht is mislukt."
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
#~ msgstr "Overdracht van \"%1\" wordt voorbereid..."
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
#~ msgid "Transmission aborted."
#~ msgstr "Overdracht is afgebroken."
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
#~ msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verplaatst van %3."
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
#~ msgstr[0] "1 bericht opgehaald uit maildir-map %2."
#~ msgstr[1] "%1 berichten opgehaald uit maildir-map %2."
#~ msgid "With Custom Template"
#~ msgstr "Met aangepast sjabloon"
#~ msgid "Reply With Custom Template"
#~ msgstr "Antwoorden met aangepast sjabloon"
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
#~ msgstr "Allen beantwoorden met aangepast sjabloon"
#~ msgid "(no custom templates)"
#~ msgstr "(geen aangepaste sjablonen)"
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
#~ msgstr "Selecteer het te gebruiken Chiasmus sleutelbestand:"
#~ msgid "Additional arguments for chiasmus:"
#~ msgstr "Extra parameters voor Chiasmus:"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Beantwoorden"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Allen beantwoorden"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Doorsturen"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
#~ msgid "Additional recipients of the message"
#~ msgstr "Verdere geadresseerden van het bericht bij doorsturen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Additional recipients who are sent a copy of the message when forwarding."
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
#~ msgstr ""
#~ "Verdere geadresseerden aan wie een kopie van het bericht wordt gestuurd "
#~ "bij doorsturen."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When using this template for forwarding, the default recipients are "
#~| "those you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
#~ msgid ""
#~ "When using this template, the default recipients are those you enter "
#~ "here. This is a comma-separated list of mail addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Indien dit sjabloon wordt gebruikt bij het doorsturen, wordt standaard "
#~ "het bericht doorgestuurd naar de geadresseerden die u hier invult. Dit is "
#~ "een lijst van emailadressen, gescheiden door komma's."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When using this template for forwarding, the recipients you enter here "
#~| "will be sent a copy of the message by default. This is a comma-separated "
#~| "list of mail addresses."
#~ msgid ""
#~ "When using this template, the recipients you enter here will by default "
#~ "get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Indien dit sjabloon wordt gebruikt bij het doorsturen, wordt het bericht "
#~ "standaard toegestuurd naar de geadresseerden die u hier invult. Dit is "
#~ "een lijst van emailadressen, gescheiden door komma's."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
#~ "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom "
#~ "template by selecting it using the right mouse button menu or toolbar "
#~ "menu. Also, you can bind a keyboard combination to the template for "
#~ "faster operations.</p><p>Message templates support substitution commands, "
#~ "by simply typing them or selecting them from the <i>Insert command</i> "
#~ "menu.</p><p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</"
#~ "i>, <i>Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can "
#~ "be used for all kinds of operations. You cannot bind a keyboard shortcut "
#~ "to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Hier kunt u uw eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en "
#~ "verwijderen, te gebruiken als u een bericht beantwoordt of doorstuurt. "
#~ "Voor het aanmaken van een aangepast sjabloon moet u die met de "
#~ "rechtermuisknop selecteren of het menu in de werkbalk gebruiken. U kunt "
#~ "ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te kunnen werken.</"
#~ "p> <p>Berichtsjablonen kunnen commando's bevatten,die u gewoon intypt, of "
#~ "in het menu <i>Commando invoegen</i> kiest.</p> <p>Er zijn vier "
#~ "verschillende sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>Allen beantwoorden</"
#~ "i>, <i>Doorsturen</i> en <i>Algemeen</i>. De laatste kan voor allerlei "
#~ "bewerkingen worden gebruikt. U kunt geen sneltoets toewijzen aan "
#~ "<i>Algemeen</i> -sjablonen.</p></qt>"
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Een nieuw tabblad openen"
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
#~ msgid "Expand Group Header"
#~ msgstr "Groepkop uitvouwen"
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
#~ msgid "Collapse Group Header"
#~ msgstr "Groepkop inklappen"
#~ msgid "Hide Column Name in Header"
#~ msgstr "Kolomnaam in kop verbergen"
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Standaard thema"
#~ msgid "Default Aggregation"
#~ msgstr "Standaard samenvoeging"
#~ msgid "Default Sort Order"
#~ msgstr "Standaard sorteervolgorde"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
#~| "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
#~| "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
#~| "have been written to the server by checking mail first."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
#~ "present locally about those folders. The folders will not be changed on "
#~ "the server. Press cancel now if you want to make sure all local changes "
#~ "have been written to the server by checking mail first."
#~ msgstr ""
#~ "Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie over die "
#~ "mappen verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk nu "
#~ "op Annuleren om er zeker van te zijn dat alle lokale wijzigingen zijn "
#~ "weggeschreven op de server door eerst uw e-mail te controleren."
#, fuzzy
#~| msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
#~ msgstr "Lokale wijzigingen zullen verloren gaan bij uitschrijven"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
#~ "resource>.<nl/>\n"
#~ "Do you want to enable local subscriptions?"
#~ msgstr ""
#~ "Momenteel worden lokale inschrijvingen niet gebruikt voor account "
#~ "<resource>%1</resource>.<nl/>\n"
#~ "Wilt u lokale inschrijvingen inschakelen?"
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
#~ msgstr "Wegens veiligheidsredenen is compressie uitgeschakeld voor %1"
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
#~ msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd"
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het "
#~ "comprimeren is afgebroken."
#~ msgid "Redirect Message"
#~ msgstr "Bericht omleiden"
#~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
#~ msgstr "Selecteer ge&adresseerden aan wie u het berict wilt omleiden:"
#~ msgid "Use the Address-Selection Dialog"
#~ msgstr "Adresselectievenster gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out "
#~ "of all available addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Deze knop opent een aparte dialoogvenster waarin u geadresseerden in de "
#~ "beschikbare adressen kunt selecteren."
#~ msgid "&Send Now"
#~ msgstr "Nu ver&zenden"
#~ msgid "Send &Later"
#~ msgstr "&Later verzenden"
#~ msgid "You cannot redirect the message without an address."
#~ msgstr "U kunt geen berichten omleiden zonder een adres op te geven."
#~ msgid "Empty Redirection Address"
#~ msgstr "Leeg adres bij omleiden"
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Snippet %1"
#~ msgstr "Fragment %1"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Groep toevoegen"
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u werkelijk deze groep en alle bijbehorende fragmenten verwijderen?"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Toepassen"
#~ msgid "Edit Snippet"
#~ msgstr "Fragment bewerken"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "Groep bewerken"
#~ msgid "Edit &group..."
#~ msgstr "&Groep bewerken..."
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "P&lakken"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "B&ewerken..."
#~ msgid "Text Snippets"
#~ msgstr "Tekstfragmenten"
#~ msgid "&Add Snippet..."
#~ msgstr "Fr&agment toevoegen..."
#~ msgid "Add G&roup..."
#~ msgstr "G&roep toevoegen..."
#~ msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Voer de waarde in voor <b>%1</b>:"
#~ msgid "Enter Values for Variables"
#~ msgstr "Voer waardes voor variabelen in"
#~ msgid "Enter the replacement values for %1:"
#~ msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:"
#~ msgid "Make value &default"
#~ msgstr "Waarde instellen als stan&daard"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to save the value entered to the right as the default value "
#~ "for this variable"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit in om de rechts ingevoerde waarde op te slaan als "
#~ "standaardwaarde voor deze variabele"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. "
#~ "If you use the same variable later, even in another snippet, the value "
#~ "entered to the right will be the default value for that variable."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u deze optie inschakelt zal de rechts ingevoerde waarde worden "
#~ "opgeslagen. Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een "
#~ "ander fragment, zal deze ingevoerde waarde als standaardwaarde worden "
#~ "gebruikt voor die variabele."
#, fuzzy
#~| msgid "Set Transport To"
#~ msgid "Select Transport"
#~ msgstr "Transport instellen op"
#~ msgid "Answer: "
#~ msgstr "Antwoord: "
#~ msgctxt "Not able to attend."
#~ msgid "Declined: %1"
#~ msgstr "Afgewezen: %1"
#~ msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
#~ msgid "Tentative: %1"
#~ msgstr "Voorlopig: %1"
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
#~ msgid "Accepted: %1"
#~ msgstr "Geaccepteerd: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Geen van uw identiteiten komen overeen met de geadresseerde van dit "
#~ "bericht. <br />Kies welke van deze adressen van u is, indien aanwezig, of "
#~ "selecteer een van uw identiteiten om in het antwoord te gebruiken:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de geadresseerde van "
#~ "dit bericht.<br />Kies welke van de volgende adressen van u is:</qt>"
#~ msgid "Select Address"
#~ msgstr "Adres selecteren"
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk de oude berichten laten verlopen?"
#~ msgid ""
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
#~ "Please move the file out of the way."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' blijkt geen map te zijn.\n"
#~ "Haal het bestand a.u.b. uit de weg."
#~ msgid ""
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
#~ msgstr ""
#~ "De toegangsrechten voor map '%1' zijn onjuist.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken."
#~ msgid ""
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "KMail kon de map '%1' niet aanmaken.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u de inhoud van de map '%2' kunt openen en bewerken."
#~ msgid ""
#~ "A folder with the same name has been deleted since the last mail check. "
#~ "You need to check mails first before creating another folder with the "
#~ "same name."
#~ msgstr ""
#~ "Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. "
#~ "U moet eerst uw e-mail controleren alvorens u een andere map met dezelfde "
#~ "map aanmaakt."
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Map kon niet worden aangemaakt"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
#~ "KMail cannot start without it."
#~ msgstr ""
#~ "Kan bestand '%1' niet aanmaken in %2\n"
#~ "KMail kan niet zonder dit opstarten."
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nieu&w venster"
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "Bezig met starten..."
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (7-bit text)"
#~ msgstr "Geen (7-bits tekst)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "None (8-bit text)"
#~ msgstr "Geen (8-bits tekst)"
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Quoted Printable"
#~ msgstr "\"Quoted Printable\""
#~ msgctxt "message encoding type"
#~ msgid "Base 64"
#~ msgstr "Base 64"
#~ msgid "Message Part Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van berichtonderdelen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> <p>Normaal gesproken hoeft u "
#~ "deze instelling niet te wijzigen, aangezien het bestandstype automatisch "
#~ "wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het type niet correct. Hier "
#~ "kunt u dat dan herstellen.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> De grootte van het berichtonderdeel.</p> <p>Soms zal %1 alleen "
#~ "een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de exacte grootte "
#~ "teveel tijd vergt. Als dit het geval is, wordt \"(ca.)\" vermeld bij de "
#~ "weergegeven grootte.</p></qt>"
#~ msgctxt "file name of the attachment."
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Naam:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>De bestandsnaam van het berichtonderdeel:</p> <p>Alhoewel dit "
#~ "standaard de naam is van het bijgevoegde bestand, wordt hiermee niet het "
#~ "bestand bedoeld dat moet worden bijgevoegd, maar suggereert dit een "
#~ "bestandsnaam die gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van de "
#~ "geadresseerde als deze de berichtonderdeel op de schijf opslaat.</p></qt>"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "B&eschrijving:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Een beschrijving van het berichtonderdeel:</p> <p>Dit is gewoon "
#~ "een informele beschrijving van het onderdeel, ongeveer zoals het "
#~ "onderwerp van het gehele e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's "
#~ "zullen deze informatie vermelden in hun berichtvoorbeeld, naast het "
#~ "pictogram van de bijlage.</p></qt>"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "Cod&ering:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
#~ "resulting message size.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>De transportcodering voor dit berichtonderdeel.</p> <p>Normaal "
#~ "gesproken hoeft u die niet te wijzigen, aangezien %1 een nette "
#~ "standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het MIME-type. Toch kunt u soms "
#~ "de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. "
#~ "Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, "
#~ "maar alleen pure tekst --in dat geval bespaart u tot 25% van de grootte "
#~ "van het bericht door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door "
#~ "\"quoted-printable\".</p></qt>"
#~ msgid "Suggest &automatic display"
#~ msgstr "&Automatische weergave voorstellen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Selecteer deze optie als u de geadresseerde wilt voorstellen om "
#~ "het berichtonderdeel automatisch (ingebed) te laten weergeven in het "
#~ "voorbeeldvenster, in plaats van het standaard pictogram. </p><p> "
#~ "Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>Content-"
#~ "Disposition</em> van dit onderdeel op \"in de tekst\" te zetten in "
#~ "plaats van het standaard gebruikte \"aanhangsel\".</p></qt>"
#~ msgid "&Sign this part"
#~ msgstr "Dit berichtonderdeel &ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Selecteer deze optie als u wilt dat dit berichtonderdeel wordt "
#~ "ondertekend.</p> <p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die is "
#~ "geassocieerd met de momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>"
#~ msgid "Encr&ypt this part"
#~ msgstr "Dit bericht&onderdeel versleutelen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Selecteer deze optie als u wilt dat dit berichtonderdeel wordt "
#~ "versleuteld.</p> <p>Het berichtonderdeel zal worden versleuteld voor de "
#~ "geadresseerden van dit bericht.</p></qt>"
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
#~ msgid "%1 (est.)"
#~ msgstr "%1 (gesch.)"
#~ msgid "Root:"
#~ msgstr "Oorsprong:"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Gebruik:"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Lettertype selecteren"
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Grootte selecteren"
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "(match any of the following)"
#~ msgstr "(komt overeen met een of meer van de volgende)"
#~ msgid "(match all of the following)"
#~ msgstr "(komt overeen met al de volgende)"
#~ msgid "internal part"
#~ msgstr "Intern deel"
#~ msgid "body part"
#~ msgstr "tekstdeel"
#~ msgid "Template content"
#~ msgstr "Sjablooninhoud"
#~ msgid "Template shortcut"
#~ msgstr "Sjabloonsneltoets"
#~ msgid "Template type"
#~ msgstr "Sjabloontype"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "B&ewerken"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Ga naar"
#~ msgid "F&older"
#~ msgstr "Ma&p"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "Beri&cht"
#~ msgid "Reply Special"
#~ msgstr "Speciaal antwoorden"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Doorsturen"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Hulp&middelen"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "Bij&lage"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML werkbalk"
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Fabrice Mous - 2003,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Bram Schoenmakers - "
#~ "2004 t/m 2007,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - 2000 t/m 2008,Wilbert "
#~ "Berendsen - 2005, Antoon Tolboom - 2008,Freek de Kruijf - 2009, Jaap "
#~ "Woldringh - 2009"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ ",wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl,"
#~ "rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl, atolboo@gmail.com,f.de.kruijf@gmail."
#~ "com"
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "&Automatically sign messages"
#~ msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt "
#~ "standaard worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om "
#~ "het ondertekenen van een afzonderlijk bericht uit te schakelen."
#~ msgid "Encrypting"
#~ msgstr "Versleuteling"
#~ msgid ""
#~ "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
#~ "identity"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het versleutelen van e-mailberichten, altijd ook versle&utelen naar "
#~ "het certificaat van mijn eigen identiteit"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
#~ "idea."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen "
#~ "versleuteld worden met de publieke sleutel van de geadresseerde, maar ook "
#~ "met uw eigen sleutel. Dit maakt het u mogelijk om het bericht/bestand op "
#~ "een later tijdstip te ontcijferen. Gewoonlijk is dit een goed idee."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Ondert&ekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in "
#~ "een apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het "
#~ "wordt verzonden. Dit is een goed idee als u zeker wit weten dat de "
#~ "versleuteling werkt."
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
#~ msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
#~ msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n"
#~ "Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met "
#~ "dezelfde versleuteling opgeslagen als waarmee ze zijn verzonden. Dit is "
#~ "niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet meer kunt lezen als een "
#~ "benodigd certificaat verloopt.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie "
#~ "inschakelt. Bij twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
#~ msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst "
#~ "tonen van alle beschikbare publieke sleutels waarin u die sleutel kunt "
#~ "kiezen die u wilt gebruiken voor de versleuteling. Wanneer deze optie uit "
#~ "staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer de juiste "
#~ "sleutel niet wordt gevonden of wanneer er meerdere sleutels zijn die "
#~ "kunnen worden gebruikt."
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
#~ msgstr "Berichten auto&matisch versleutelen, indien mogelijk"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt "
#~ "versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Natuurlijk is het "
#~ "nog steeds mogelijk om het versleutelen van elk afzonderlijk bericht uit "
#~ "te schakelen."
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Nooit ondertekenen/versleutelen bij het opslaan als &concept"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Account &name:"
#~ msgstr "Account&naam:"
#~ msgid "Name displayed in the list of accounts"
#~ msgstr "Naam getoond in de lijst van accounts"
#~ msgid ""
#~ "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
#~ msgstr ""
#~ "Acoountnaam: Dit is de naam die u ziet in de lijst van accounts in KMail."
#~ msgid "Incoming mail &server:"
#~ msgstr "&Server voor inkomende mail:"
#~ msgid "Address of the mail server"
#~ msgstr "Adres van de mailserver"
#~ msgid ""
#~ "The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should "
#~ "get this address from your mail provider."
#~ msgstr ""
#~ "Het adres van de mailserver, bijv. pop.providernaam.nl. Dit adres moet u "
#~ "van uw provider hebben gekregen."
#~ msgid "&Port:"
#~ msgstr "&Poort:"
#~ msgid "Communication port with the mail server"
#~ msgstr "Communicatiepoort met de mailserver"
#~ msgid ""
#~ "Port: Defines the communication port with the mail server. You do not "
#~ "need to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
#~ msgstr ""
#~ "Poort: Dit is de communicatiepoort met de mailserver. U hoeft deze niet "
#~ "te veranderen tenzij uw mailprovider een niet-standaard poort gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor "
#~ "het inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-"
#~ "mailadres (het gedeelte voor de <em>@</em>)."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Gebruikersnaam:"
#~ msgid "The username that identifies you against the mail server"
#~ msgstr "Met uw gebruikersnaam vertelt u uw mailserver wie u bent"
#~ msgid "P&assword:"
#~ msgstr "&Wachtwoord:"
#~ msgid "Password for access to the mail server"
#~ msgstr "Wachtwoord nodig om op de mailserver toegang te krijgen"
#~ msgid "The password given to you by your mail provider."
#~ msgstr "Het wachtwoord dat uw mailprovider u heeft gegeven."
#~ msgid ""
#~ "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Of het wachtwoord moet worden opgeslagen, of dat er om moet worden "
#~ "gevraagd als u kijkt of er nieuwe berichten zijn"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
#~ "considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n"
#~ "Wanneer KWallet beschikbaar is, wordt het wachtwoord daarin opgeslagen.\n"
#~ "Wanneer KWallet niet beschikbaar is, wordt het wachtwoord in het "
#~ "configuratiebestand van KMail geplaatst. Dit wachtwoord wordt dan wel "
#~ "versluierd opgeslagen, maar dat is geen garantie dat het niet ontcijferd "
#~ "kan worden zodra iemand toegang krijgt tot dat bestand."
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
#~ msgstr "IMAP-wachtwoo&rd opslaan"
#~ msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
#~ msgstr ""
#~ "Deze account meenemen als er op de knop in de werkbalk wordt geklikt"
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
#~ msgstr "Meenemen in handmatige berichten&controle"
#~ msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
#~ msgstr ""
#~ "Indien actief controleert KMail elke x minuten of er nog berichten zijn"
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
#~ msgstr "Berichtencontrole met &interval inschakelen"
#~ msgid "Check inter&val:"
#~ msgstr "Controle-inter&val:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "IMAP Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
#~ msgstr "Mappen &automatisch comprimeren (schrapt verwijderde berichten)"
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
#~ msgstr "Verborgen mappen &tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
#~ msgstr "Alleen mappen tonen met &abonnement"
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
#~ msgstr "Alleen mappen tonen met &lokaal abonnement"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
#~ "are shown instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch worden "
#~ "ingelezen, maar alleen wanneer u erop klikt. Zo kunnen grote e-"
#~ "mailberichten meteen getoond worden."
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
#~ msgstr "Bijlage&n op afroep inlezen"
#~ msgid ""
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen uitgeklapte mappen worden gecontroleerd op submappen. U kunt dit "
#~ "gebruiken wanneer er veel mappen op de server zijn."
#~ msgid "List only open folders"
#~ msgstr "Alleen open mappen tonen"
#~ msgid "Trash folder:"
#~ msgstr "Prullenbak:"
#~ msgid "Use the default identity for this account"
#~ msgstr "Standaard identiteit gebruiken voor deze account"
#~ msgid "Select the KMail identity used for this account"
#~ msgstr "Selecteer de KMail-identiteit die voor deze account wordt gebruikt"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identiteit:"
#~ msgid ""
#~ "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
#~ "Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
#~ "Namespaces allow KMail for example to display your personal folders and "
#~ "shared folders in one account."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u de diverse naamruimten die uw IMAP-server ondersteunt.\n"
#~ "Elke naamruimte is een voorvoegsel die groepen en mappen onderscheidt.\n"
#~ "Hiermee kan KMail bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen "
#~ "in één account laten zien."
#~ msgid "Namespaces:"
#~ msgstr "Naamruimten:"
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
#~ msgstr ""
#~ "Naamruimten herladen van de server. Alle wijzigingen worden "
#~ "overgeschreven."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
#~ msgstr "Tot de persoonlijke naamruimten behoren uw persoonlijke mappen."
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
#~ msgid "Personal:"
#~ msgstr "Persoonlijk:"
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
#~ msgstr "Tot deze naamruimten behoren de mappen van andere gebruikers."
#~ msgid "Other users:"
#~ msgstr "Andere gebruikers:"
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
#~ msgstr "Tot deze naamruimten behoren de gedeelde mappen."
#~ msgid "Shared:"
#~ msgstr "Gedeeld:"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Beveiliging"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "G&een"
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
#~ msgstr "&SSL gebruiken om veilig mail op te halen"
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
#~ msgstr "&TLS gebruiken om veilig mail op te halen"
#~ msgid "Authentication Method"
#~ msgstr "Authenticatiemethode"
#~ msgid "Clear te&xt"
#~ msgstr "Klare te&kst"
#~ msgid "&LOGIN"
#~ msgstr "&LOGIN"
#~ msgid "&PLAIN"
#~ msgstr "&PLAIN"
#~ msgid "CRAM-MD&5"
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
#~ msgid "&NTLM"
#~ msgstr "&NTLM"
#~ msgid "&GSSAPI"
#~ msgstr "&GSSAPI"
#~ msgid "&Anonymous"
#~ msgstr "&Anoniem"
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
#~ msgstr "Controleren &wat de server ondersteunt"
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd als ongetekende berichten "
#~ "worden verstuurd."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unsigned.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen bij het versturen van niet-ondertekende berichten</h1>\n"
#~ "Als deze optie is geselecteerd wordt u gewaarschuwd wanneer u een bericht "
#~ "of een deel ervan wilt versturen dat niet is ondertekend.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie aan te laten.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
#~ msgstr "Waarsch&uwen bij het verzenden van niet-ondertekende berichten"
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van niet "
#~ "versleutelde berichten."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen bij het versturen van niet-versleutelde berichten</h1>\n"
#~ "Als deze optie is geselecteerd wordt u gewaarschuwd wanneer u een bericht "
#~ "of een deel ervan wilt versturen dat niet is versleuteld.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie aan te laten.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
#~ msgstr "&Waarschuwen bij het verzenden van niet-versleutelde berichten"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd als het adres niet in het "
#~ "certificaat staat"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als e-mailadres van geadresseerde niet in certificaat "
#~ "staat</h1>\n"
#~ "Als deze optie is geselecteerd, wordt u gewaarschuwd als het e-mailadres "
#~ "van de geadresseerde niet aanwezig is in het certificaat dat voor "
#~ "versleuteling wordt gebruikt.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie aan te laten.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwen als e-mailad&res van geadresseerde niet in certificaat staat"
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen "
#~ "(drempelwaarden hieronder instellen)"
#~ msgid "For Signing"
#~ msgstr "Voor ondertekening"
#~ msgid "For Encryption"
#~ msgstr "Voor versleuteling"
#~ msgid "Select the number of days here"
#~ msgstr "Selecteer hier het aantal dagen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n"
#~ "Selecteer het minimum aantal dagen dat het ondertekeningscertificaat nog "
#~ "geldig moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De aanbevolen instelling voor SPHINX is 14 dagen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n"
#~ "Selecteer het minimum aantal dagen dat het versleutelingscertificaat nog "
#~ "geldig moet zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De aanbevolen instelling voor SPHINX is 14 dagen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
#~ "valid without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als een certificaat in de keten verloopt</h1>\n"
#~ "Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de keten nog "
#~ "geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De aanbevolen instelling voor SPHINX is 14 dagen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n"
#~ "Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig moet "
#~ "zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De aanbevolen instelling voor SPHINX is 14 dagen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
#~ "without issuing a warning.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Waarschuwen als het hoofdcertificaat verloopt</h1>\n"
#~ "Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig moet "
#~ "zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De aanbevolen instelling voor SPHINX is 14 dagen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "For root certificates:"
#~ msgstr "Voor hoofdcertificaten:"
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
#~ msgstr "Voor CA-tussencertificaten:"
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
#~ msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:"
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
#~ msgstr ""
#~ "Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen"
#~ msgid "Account Type: POP Account"
#~ msgstr "Accounttype: POP-account"
#~ msgid "Address of the mail POP3 server"
#~ msgstr "Adres van de POP3-mailserver"
#~ msgid ""
#~ "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should "
#~ "get this address from your mail provider."
#~ msgstr ""
#~ "Het adres van de POP3-server, bijvoorbeeld pop3.providernaam.nl. U moet "
#~ "dit adres van uw provider hebben gekregen."
#~ msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
#~ msgstr "Wachtwoord: Het wachtwoord dat uw provider u heeft gegeven."
#~ msgid ""
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
#~ "access to the configuration file is obtained."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.Wanneer "
#~ "KWallet beschikbaar is zal het wachtwoord daarin worden opgeslagen, dit "
#~ "wordt als veilig beschouwd.\n"
#~ "Maar wanneer KWallet niet beschikbaar is wordt het wachtwoord in het "
#~ "configuratiebestand van KMail geplaatst. Het wachtwoord wordt weliswaar "
#~ "versluierd opgeslagen, maar dit is geen garantie dat het niet ontcijferd "
#~ "zou kunnen worden door iemand die toegang krijgt tot dat bestand."
#~ msgid "Sto&re POP password"
#~ msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan"
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
#~ msgstr "Meenemen in handmatige b&erichtencontrole"
#~ msgid "Chec&k interval:"
#~ msgstr "Controle-inter&val:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "POP Settings"
#~ msgstr "In&stellingen"
#~ msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
#~ msgstr "Indien gekozen worden de berichten op de mailserver niet gewist"
#~ msgid ""
#~ "KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "KMail kan een kopie van de berichten ophalen en de originele berichten "
#~ "achterlaten op de server."
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
#~ msgstr "Opgehaalde berichten op de ser&ver laten staan"
#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
#~ msgstr "Originele berichten worden na x dagen van de server verwijderd"
#~ msgid "Leave messages on the server for"
#~ msgstr "Berichten op de server laten staan gedurende"
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " dagen"
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
#~ msgstr "Alleen de laatste x berichten worden op de server bewaard"
#~ msgid ""
#~ "KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
#~ "older."
#~ msgstr ""
#~ "KMail laat alleen de laatste x berichten op de server staan, alle oudere "
#~ "berichten worden verwijderd."
#~ msgid "Keep onl&y the last"
#~ msgstr "Bewaar alleen de laat&ste "
#~ msgid " messages"
#~ msgstr " berichten"
#~ msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
#~ msgstr ""
#~ "Bewaar alleen de laatste berichten tot een bepaald quotum en verwijder de "
#~ "oudere"
#~ msgid ""
#~ "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
#~ "oldest messages are deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Indien actief worden de laatste berichten bewaard totdat het quotum is "
#~ "bereikt, en de oudste berichten worden verwijderd."
#~ msgid "Keep only the last"
#~ msgstr "Bewaar alleen de laatste"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " MB"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze optie selecteert, zal met behulp van POP-filters worden "
#~ "beslist wat er met uw e-mailberichten moet gebeuren. U kunt selecteren ze "
#~ "op te halen, te verwijderen, of op de server achter te laten."
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
#~ msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan"
#~ msgid "Des&tination folder:"
#~ msgstr "Bes&temmingsmap:"
#~ msgid "Pre-com&mand:"
#~ msgstr "Preco&mmando:"
#~ msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
#~ msgstr ""
#~ "Geef de map op waarin nieuwe berichten van deze rekening worden geplaatst"
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
#~ msgstr "Gebr&uik parallelle verwerking om sneller e-mail op te halen"
#~ msgid "NTL&M"
#~ msgstr "NTL&M"
#~ msgid "&APOP"
#~ msgstr "&APOP"
#~ msgid "Add a new identity"
#~ msgstr "Een nieuwe identiteit toevoegen"
#~ msgid "Modify the selected identity"
#~ msgstr "De geselecteerde identiteit wijzigen"
#~ msgid "Rename the selected identity"
#~ msgstr "De geselecteerde identiteit hernoemen"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "He&rnoemen"
#~ msgid "Remove the selected identity"
#~ msgstr "De geselecteerde identiteit verwijderen"
#~ msgid "Use the selected identity by default"
#~ msgstr "Standaard de geselecteerde identiteit gebruiken"
#~ msgid "Set as &Default"
#~ msgstr "Instellen als stan&daard"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "HTML-berichten"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>WAARSCHUWING:</b> Toestaan van het gebruik van HTML in e-mail vergroot "
#~ "de kans dat u uw systeem aan inbraak bloot stelt. <a href="
#~ "\"whatsthis1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href="
#~ "\"whatsthis2\">Meer over externe verwijzingen...</a>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze "
#~ "optie bepaalt u of u het het bericht in HTML of in platte tekst wilt "
#~ "laten weergeven.</p><p>Het weergeven van in HTM zorgt voor een mooier "
#~ "uiterlijk, maar verhoogt ook het risico op misbruik van eventuele "
#~ "beveiligingsgaten.</p><p>Bij het weergeven in platte tekst verliest u "
#~ "veel van de opmaak van het bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</"
#~ "em> om misbruik te maken van eventuele beveiligingsgaten in het HTML-"
#~ "weergaveprogramma (Konqueror).</p><p>De optie hieronder beschermt u tegen "
#~ "een algemeen misbruik van HTML-berichten, maar kan u niet beschermen "
#~ "tegen beveiligingsrisico's die onbekend waren op het moment dat deze "
#~ "versie van KMail geschreven werd.</p><p>Daarom is het aan te raden om "
#~ "<em>niet</em> HTML te verkiezen boven platte tekst..</p><p><b>Opmerking:</"
#~ "b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> van het "
#~ "hoofdvenster van KMail.</p></qt>"
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
#~ msgstr "HTML boven platte tekst verkiezen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Er zijn e-mailreclames die in HTML zijn opgemaakt, met mogelijke "
#~ "verwijzingen naar, bijvoorbeeld afbeeldingen die door de de adverteerder "
#~ "worden gebruikt om na te gaan of hun reclame door u is gelezen (\"webbugs"
#~ "\").</p><p> Er is geen enkele geldige reden om op deze manier "
#~ "afbeeldingen van het internet op te halen, afbeeldingen kunnen immers ook "
#~ "bij het bericht zelf worden bijgesloten als aanhangsel.</p><p>Om u te "
#~ "beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave is deze "
#~ "optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p><p>Als u toch de afbeeldingen "
#~ "in HTML-berichten, die niet als aanhangsel zijn meegestuurd, wilt laten "
#~ "weergeven, kunt u deze optie activeren. Maar houdt u wel rekening met dit "
#~ "mogelijke probleem.</p></qt>"
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
#~ msgstr ""
#~ "E-mailberichten toestaan externe verwijzingen van het internet te halen"
#~ msgid "Encrypted Messages"
#~ msgstr "Versleutelde berichten"
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
#~ msgstr "Versleutelde berichten proberen te ontcijferen bij het bekijken"
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
#~ msgstr "Ontvangst- en gelezenbevestigingen"
#~ msgid "Send policy:"
#~ msgstr "Verzendbeleid:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingen</h3> <p>MDN "
#~ "(Message Disposition Notification) is een algemene term voor zogenaamde "
#~ "<b>ontvangst- en gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht "
#~ "verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma "
#~ "van de ontvanger verstuurt een antwoord waardoor de schrijver weet wat er "
#~ "met zijn bericht is gebeurd. Bekende soorten bevestigingen zijn: "
#~ "<b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> en <b>afgehandeld</b> "
#~ "(bijv. doorgestuurd). Voor het verzenden van bevestigingen heeft KMail de "
#~ "volgende instelmogelijkheden: </p> <p> </p><ul><li><em>Negeren</em>: "
#~ "Verzoeken om bevestigingen altijd negeren. Bevestigingen worden nooit "
#~ "automatisch verzonden. (aanbevolen)</li> <li><em>Vragen</em>:"
#~ "Bevestigingen worden alleen verzonden als u daarvoor toestemming geeft.</"
#~ "li> <li><em>Weigeren</em>:Er wordt altijd met een <b>weigermelding</b> "
#~ "beantwoord. Dit is maar <em>een klein beetje</em> beter dan altijd MDN's "
#~ "verzenden. De schrijver weet immers nu toch dat er iets met het bericht "
#~ "gedaan is, maar kan alleen niet nagaan wat (gelezen, verwijderd, etc.). </"
#~ "li><li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een ontvangstbevestiging "
#~ "verzenden. Dit betekent dat de schrijver altijd een bevestiging krijgt "
#~ "dat er iets met het bericht gedaan is, en bovendien wat (weergegeven, "
#~ "verwijderd, etc.). Deze optie is misschien handig voor bijvoorbeeld "
#~ "klantenbeheer, maar wordt in verband met mogelijke inbreuk op uw privacy "
#~ "afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul></qt>"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Negeren"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Vragen"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Weigeren"
#~ msgid "Always send"
#~ msgstr "Altijd verzenden"
#~ msgid "Quote original message:"
#~ msgstr "Origineel bericht aanhalen:"
#~ msgid "Only headers"
#~ msgstr "Alleen de koppen"
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
#~ msgstr ""
#~ "Geen ontvangst- en gelezenbevestigingen sturen voor versleutelde berichten"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>WAARSCHUWING:</b> Onvoorwaardelijk bevestigingen terugsturen "
#~ "ondermijnt uw privacy. <a href=\"whatsthis3\">Meer hierover...</a>"
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
#~ msgstr "Certificaat- en sleutelbosbijlagen"
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
#~ msgstr "Sleutels en certificaten automatisch importeren"
#~ msgctxt "Name of the custom template."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Aan:"
#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"
#~ msgctxt "Universal custom template type."
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universeel"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Beantwoorden"
#~ msgid "Reply to All"
#~ msgstr "Allen beantwoorden"
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Doorsturen"
#~ msgid "&Template type:"
#~ msgstr "Sjabloon&type:"
#~ msgid "Add Snippet"
#~ msgstr "Fragment toevoegen"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Naa&m:"
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groep:"
#~ msgid "&Snippet:"
#~ msgstr "&Fragment:"
#~ msgid "Sh&ortcut:"
#~ msgstr "Snelt&oets:"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Toevoegen"
#, fuzzy
#~| msgid "Template Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Template Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van sjabloon"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nieuw bericht"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to Sender"
#~ msgstr "Afzender beantwoorden"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
#~ msgstr "Allen beantwoorden / lijst beantwoorden"
#~ msgctxt "@title Message template"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Bericht doorsturen"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quote indicator:"
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
#~ msgid "&Quote indicator:"
#~ msgstr "&Aanhalingsindicatie:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " <qt>The following placeholders are supported in the quote "
#~| "indicator:\n"
#~| " <ul>\n"
#~| " <li>%f: sender's initials</li>\n"
#~| " <li>%%: percent sign</li>\n"
#~| " <li>%_: space</li>\n"
#~| " </ul></qt>\n"
#~| " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <qt>The following placeholders are supported in the quote "
#~ "indicator:\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>%f: sender's initials</li>\n"
#~ " <li>%%: percent sign</li>\n"
#~ " <li>%_: space</li>\n"
#~ " </ul></qt>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de "
#~ "aanhalingsindicatie:\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li>%f: initialen van de afzender</li>\n"
#~ " <li>%%: procentteken</li>\n"
#~ " <li>%_: spatie</li>\n"
#~ " </ul></qt>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten "
#~ "gevalideerd worden met gebruik van Certificate Revocation Lists (CRL's: "
#~ "lijsten van digitale identiteitscertificaten die vervallen of ongeldig "
#~ "zijn)."
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
#~ msgstr "Certificaten met behulp van CRL's valideren"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
#~ "the OCSP responder below."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten "
#~ "gevalideerd worden met behulp van het Online Certificates Status Protocol "
#~ "(OCSP: Het standaard protocol dat gebruikt wordt om certificaten online "
#~ "(en real time) te controleren). Voer hieronder het URL-adres in van de "
#~ "OCSP-dienst."
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
#~ msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)"
#~ msgid "Online Certificate Validation"
#~ msgstr "Online certificaatvalidatie"
#~ msgid "OCSP responder URL:"
#~ msgstr "URL-adres OCSP-dienst:"
#~ msgid "OCSP responder signature:"
#~ msgstr "Handtekening OCSP-dienst:"
#~ msgid ""
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
#~ msgstr ""
#~ "Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert "
#~ "(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://."
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
#~ msgstr "URL van certificaten negeren"
#~ msgid ""
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
#~ "not checked."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te "
#~ "controleren of een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is "
#~ "geselecteerd wordt het beleid niet gecontroleerd."
#~ msgid "Do not check certificate policies"
#~ msgstr "Certificaatbeleid niet controleren"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
#~ "validate S/MIME certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List "
#~ "nooit gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren."
#~ msgid "Never consult a CRL"
#~ msgstr "Nooit een CRL raadplegen"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen ontbrekende uitgevers-"
#~ "certificaten worden opgehaald indien nodig (dit is van toepassing op "
#~ "beide methoden, CRL's en OCSP)"
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
#~ msgstr "Ontbrekende uitgevers-certificaten ophalen"
#~ msgid "HTTP Requests"
#~ msgstr "HTTP-verzoeken"
#~ msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
#~ msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit."
#~ msgid "Do not perform any HTTP requests"
#~ msgstr "Geen HTTP-verzoeken uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the HTTP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
#~ "certificaat gewoonlijk vermeldingen bevatten onder de naam \"CRL "
#~ "Distribution Point\" (DP). Dit zijn URL-adressen die adressen van de CRL "
#~ "beschrijven. De eerste gevonden DP-vermelding wordt gebruikt. Met deze "
#~ "optie worden alle ingangen die het HTTP-schema gebruiken genegeerd "
#~ "wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the "
#~ "right (which comes from the environment variable http_proxy) will be used "
#~ "for any HTTP request."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond "
#~ "gebruikt worden bij een HTTP-verzoek (deze komt uit de omgevingsvariabele "
#~ "http_proxy)."
#~ msgid "Use system HTTP proxy:"
#~ msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:"
#~ msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
#~ msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: "
#~ msgid ""
#~ "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all "
#~ "HTTP requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
#~ "myproxy.nowhere.com:3128."
#~ msgstr ""
#~ "Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle "
#~ "HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, "
#~ "bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128."
#~ msgid "LDAP Requests"
#~ msgstr "LDAP-verzoeken"
#~ msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
#~ msgstr "Schakelt voor S/MIME het gebruik van LDAP volledig uit."
#~ msgid "Do not perform any LDAP requests"
#~ msgstr "Geen LDAP-verzoeken uitvoeren"
#~ msgid ""
#~ "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate "
#~ "usually contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) "
#~ "entries, which are URLs describing the way to access the URL. The first "
#~ "found DP entry is used. With this option all entries using the LDAP "
#~ "scheme are ignored when looking for a suitable DP."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
#~ "certificaat gewoonlijk vermeldingen bevatten onder de naam \"CRL "
#~ "Distribution Point\" (DP). Dit zijn URL-adressen die adressen van de CRL "
#~ "beschrijven. De eerste gevonden DP-vermelding wordt gebruikt. Met deze "
#~ "optie worden alle ingangen die het LDAP-schema gebruiken genegeerd "
#~ "wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
#~ msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren"
#~ msgid "Primary host for LDAP requests:"
#~ msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:"
#~ msgid ""
#~ "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
#~ "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
#~ "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been "
#~ "omitted from the URL. Other LDAP servers will be used only if the "
#~ "connection to the \"proxy\" failed.\n"
#~ "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
#~ "(standard LDAP port) is used."
#~ msgstr ""
#~ "Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek "
#~ "eerst naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling "
#~ "voorrang hebben op iedere andere hostnaam en poort in een LDAP-URL-adres. "
#~ "Ook wordt deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is "
#~ "opgegeven in het URL-adres. Andere LDAP-servers zullen alleen worden "
#~ "gebruikt wanneer de verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n"
#~ "De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer POORT wordt weggelaten "
#~ "zal poort 389 (de standaard LDAP-poort) worden gebruikt."
#~ msgid "Account Type: Local Account"
#~ msgstr "Accounttype: Lokaal account"
#~ msgid "File location:"
#~ msgstr "Bestandslocatie:"
#~ msgid "Choo&se..."
#~ msgstr "Kie&zen..."
#~ msgid "Locking Method"
#~ msgstr "Vergrendelingsmethode"
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
#~ msgstr "Procmail-vergrendel&bestand:"
#~ msgid "&Mutt dotlock"
#~ msgstr "&Mutt dotlock"
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
#~ msgstr "M&utt dotlock met privilege"
#~ msgid "&FCNTL"
#~ msgstr "&FCNTL"
#~ msgid "Non&e (use with care)"
#~ msgstr "ge&en (voorzichtig gebruiken)"
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
#~ msgstr "Meenemen in h&andmatige berichtencontrole"
#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Bestemmingsmap:"
#~ msgid "&Pre-command"
#~ msgstr "&Precommando"
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
#~ msgstr "Opties voor IMAP-gegevensbronmap"
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
#~ msgstr "Dit zet de IMAP-opslag aan voor Kontact-toepassingen"
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
#~ msgstr "Functionaliteit voor IMAP-gegevensbronnen activ&eren"
#~ msgid ""
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het formaat voor de opslag van de inhoud van de groupwaremappen."
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
#~ msgstr "Gebruikte &formaat voor groupwaremappen:"
#~ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
#~ msgstr "Verouderde Kolab1 (iCal/vCard)"
#~ msgid "Kolab2 (XML)"
#~ msgstr "Kolab2 (XML)"
#~ msgid "Set the language of the folder names"
#~ msgstr "Stel de taal in van de mapnamen"
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
#~ msgstr "Taa&l van groupware-mappen:"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Duits"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#, fuzzy
#~| msgid "Dutch"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
#~ "folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen "
#~ "meer in de mappenstructuur."
#~ msgid "&Hide groupware folders"
#~ msgstr "Groupware-mappen &verbergen"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
#~ "tree for the account configured for groupware."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale mappen in het "
#~ "mapoverzicht voor de account die is ingesteld voor groupware."
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
#~ msgstr "Alleen gr&oupware-mappen tonen voor deze account"
#~ msgid ""
#~ "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately "
#~ "when being online."
#~ msgstr ""
#~ "Groupware-wijzigingen in offline IMAP-mappen meteen synchroniseren "
#~ "directna online komen."
#~ msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
#~ msgstr "Groupware-wijzigingen meteen &synchroniseren"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "Verwijd&eren"
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
#~ msgstr "Berichten op&halen bij opstarten"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Notificatie bij nieuwe e-mail"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Geluidsignaal"
#, fuzzy
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
#~ msgstr "Toon voor iedere map het aantal nieuw binnengekomen berichten"
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
#~ msgstr "Gedeta&illeerde notificatie bij nieuwe e-mail"
#~ msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgstr "Overi&ge acties..."
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
#~ msgstr "Accounttype: Maildir-account"
#~ msgid "Folder location:"
#~ msgstr "Maplocatie:"
#~ msgid "Include in &manual mail check"
#~ msgstr "&Meenemen in handmatige berichtencontrole"
#~ msgid "&Pre-command:"
#~ msgstr "&Precommando:"
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
#~ msgstr "Groupware-compatibiliteit && verouderde opties"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitation replies"
#~ msgstr ""
#~ "Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
#~ "uitnodigingen begrijpt"
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
#~ msgstr "De kopschriften Van:/Aan: &aanpassen in antwoorden op uitnodigingen"
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
#~ "to invitations"
#~ msgstr ""
#~ "Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
#~ "uitnodigingen begrijpt"
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
#~ msgstr "&Uitnodigingen in berichtinhoud verzenden"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
#~ "server,\n"
#~ "has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
#~ "Exchange understands."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook heeft, gebruikt samen met een Microsoft Exchange-"
#~ "server,\n"
#~ "problemen met groupware e-mail die zich aan de standaarden houdt. "
#~ "Schakel\n"
#~ "deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen op een manier die\n"
#~ "kan worden verwerkt door Microsoft Exchange."
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
#~ msgstr "&Uitnodigingen compatibel met Exchange"
#, fuzzy
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
#~ msgstr "Namen voor bijlagen compatibel met Outlook(tm)"
#~ msgid ""
#~ "When this is on, the user will not see the mail composer window. "
#~ "Invitation mails are sent automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit aan staat zal er geen berichtopsteller in beeld komen. E-"
#~ "mailberichten met uitnodigingen worden automatisch verzonden."
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
#~ msgstr "&Automatisch uitnodigingen verzenden"
#, fuzzy
#~| msgid "&Options"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opties"
#~ msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
#~ msgstr "Uitnodigings-emails verwijderen na beantwoorden"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr ""
#~ "Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden "
#~ "geplaatst"
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
#~ msgstr "Als belan&grijk gemarkeerde berichten niet laten verlopen"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
#~ "\"loop in all folders\""
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
#~ msgstr "&Bij het zoeken naar ongelezen berichten:"
#~ msgid "Do not Loop"
#~ msgstr "Niet verdergaan"
#~ msgid "Loop in Current Folder"
#~ msgstr "Huidige map opnieuw doorlopen"
#~ msgid "Loop in All Folders"
#~ msgstr "Alle mappen opnieuw doorlopen"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop in All Folders"
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
#~ msgstr "Alle mappen opnieuw doorlopen"
#~ msgctxt ""
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
#~ msgstr "Bij het &binnengaan van een map:"
#~ msgid "Jump to First New Message"
#~ msgstr "Naar het eerste nieuwe bericht gaan"
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
#~ msgstr "Naar het eerste ongelezen of nieuwe bericht gaan"
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
#~ msgstr "Naar het laatst geselecteerde bericht gaan"
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
#~ msgstr "Geselecteerd bericht mar&keren als gelezen na"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
#~ msgstr "Vr&agen om actie na het verslepen van berichten naar een andere map"
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
#~ msgstr "Standaard zijn e-&mailmappen op de schijf:"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
#~ "folders:</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
#~ "a line starting with \"From \". This saves space on "
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
#~ "between folders.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:"
#~ "</p>\n"
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. "
#~ "Individuele berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door "
#~ "een regel die begint met \"From:\". Dit bespaart schijfruimte, maar kan "
#~ "mogelijk minder robuust zijn, bijv. bij het verplaatsen van berichten van "
#~ "de ene naar de andere e-mailmap.</p>\n"
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map aan op "
#~ "de schijf. Individuele berichten zijn hierin aparte bestanden. Dit neemt "
#~ "wat meer schijfruimte in beslag, maar is robuuster, zeker bij het "
#~ "verplaatsen van berichten van de ene naar de andere map.</p></qt>"
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
#~ msgstr "Platte tekstbestanden ( \"mbox\")"
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
#~ msgstr "Mappen (\"maildir\")"
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
#~ msgstr "Deze map openen bij het op&starten:"
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
#~ msgstr "Lokale prullenbak legen bij afslui&ten"
#~ msgid "&Quota units:"
#~ msgstr "&Quota-eenheden:"
#~ msgid ""
#~ "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from "
#~ "deleting (or moving to an archive folder) the messages that are marked "
#~ "'Important' or 'Action Item'"
#~ msgstr ""
#~ "Dit voorkomt het automatisch verwijderen (of verplaatsen naar een "
#~ "archiefmap) van verlopen berichten in een map die gemarkeerd zijn als "
#~ "'Belangrijk' of 'Taak'"
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
#~ msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox "
#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be "
#~ "sent automatically at all. </p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Selecteer of u wilt dat KMail alle berichten in het postvak-uit "
#~ "verzendt bij alle e-mailcontroles, of dat u helemaal niet wilt dat "
#~ "berichten automatisch worden verzonden. </p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
#~ "rights"
#~ msgstr ""
#~ "Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen uit mappen met "
#~ "onvoldoende toegangsrechten"
#~ msgid ""
#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
#~ "into a lost and found folder."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map, die nog niet zijn verzonden "
#~ "naar de server, maar zijn uw rechten op de map onvoldoende om die te "
#~ "verzenden, zullen de berichten automatisch worden verplaatst naar de map "
#~ "'verloren en gevonden'."
#~ msgid "Allow local flags in read-only folders"
#~ msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen"
#~ msgid ""
#~ "This setting allows administrators to set a minimum delay between two "
#~ "mail checks. The user will not be able to choose a value smaller than the "
#~ "value set here."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling maakt het systeembeheerders mogelijk om een kleinste "
#~ "tijdsinterval in te stellen tussen twee berichtcontroles. De gebruiker "
#~ "kan dan geen kleinere interval instellen."
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "De meest recent geselecteerde map in de dialoog voor het selecteren van "
#~ "mappen."
#~ msgid ""
#~ "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only"
#~ "\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "De umask-instelling van de gebruiker negeren en het bestand lees- en "
#~ "schrijfbaar maken voor alleen de gebruiker"
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram"
#~ msgid ""
#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
#~ "system tray icon active."
#~ msgstr ""
#~ "Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs met een "
#~ "actief systeemvakpictogram."
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Uitvoerige melding van nieuwe berichten"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal "
#~ "nieuwe berichten getoond worden in de melding van nieuwe berichten, "
#~ "anders krijgt u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'."
#~ msgid "Specify e&ditor:"
#~ msgstr "Editor spe&cificeren:"
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
#~ msgstr "Externe editor gebr&uiken"
#~ msgid ""
#~ "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its "
#~ "quota limit."
#~ msgstr ""
#~ "De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd moet worden wanneer in "
#~ "een map het quotum bijna is bereikt."
#~ msgid "Enable groupware functionality"
#~ msgstr "Groupware-functionaliteit activeren"
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
#~ msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op antwoorden"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "In Microsoft Outlook(tm) zijn er een aantal tekortkomingen in de "
#~ "implementatie van de iCalendar-standaard, een daarvan wordt door deze "
#~ "optie verholpen. Bij problemen dat Outlook-gebruikers uw antwoorden niet "
#~ "kunnen ontvangen kunt u deze optie proberen."
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
#~ msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
#~ "setting this option."
#~ msgstr ""
#~ "In Microsoft Outlook(tm) zijn er een aantal tekortkomingen in de "
#~ "implementatie van de iCalendar-standaard, een daarvan wordt door deze "
#~ "optie verholpen. Bij problemen dat Outlook-gebruikers uw uitnodigingen "
#~ "niet kunnen ontvangen kunt u deze optie proberen."
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
#~ msgstr "Benamingen van uitnodigingen compatibel met Exchange"
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
#~ "server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
#~ "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
#~ "Exchange understands."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook heeft, indien gebruikt met een Microsoft Exchange-"
#~ "server, problemen met groupware e-mail die zich aan de standaarden houdt. "
#~ "Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
#~ "kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
#~ msgid "Automatic invitation sending"
#~ msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
#~ "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
#~ "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that "
#~ "the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should "
#~ "not try modifying it by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit wordt geselecteerd krijgt u niet de berichtopsteller in "
#~ "beeld. In plaats daarvan worden alle uitnodigingsberichten automatisch "
#~ "verzonden. Wanneer u de e-mailberichten wilt zien voordat ze worden "
#~ "verstuurd, moet u deze optie uitzetten. Maar besef wel dat de tekst in de "
#~ "opsteller in de iCalendar-syntaxis is opgesteld, en het wordt afgeraden "
#~ "om die met de hand te wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "When this is checked, received invitation emails that have been replied "
#~ "to will be moved to the Trash folder, once the reply has been "
#~ "successfully sent."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit is ingeschakeld zullen met succes beantwoorde ontvangen e-"
#~ "mails met uitnodigingen verplaatst worden naar de prullenbak."
#~ msgid ""
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit inschakelen maakt het mogelijk items uit de Kontact-toepassingen "
#~ "(KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p> <p>Als u dit aanzet "
#~ "moet u ook de toepassingen zo instellen dat ze gebruik maken van de IMAP-"
#~ "hulpbron. Dit kunt u doen in het KDE Configuratiecentrum.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er is normaal gesproken geen enkele reden de mappen te in te zien die "
#~ "de IMAP-hulpbronnen bevatten. Maar wanneer u die toch wilt inzien kunt u "
#~ "dat hier instellen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
#~ "manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
#~ "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
#~ "additional online IMAP account.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indien de account die wordt gebruikt voor het opslaan van Groupware-"
#~ "informatie niet wordt gebruikt voor het beheer van normale e-mail, kunt u "
#~ "deze optie inschakelen zodat KMail alleen de groupware-mappen laten zien "
#~ "in deze account. Dit is handig wanneer u normale e-mail via een extra "
#~ "online IMAP-account beheert.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The "
#~ "default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
#~ "address book folders) standards. This format makes all Kontact features "
#~ "available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches "
#~ "more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook "
#~ "compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></"
#~ "ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. <ul> <li>Het standaard "
#~ "formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor adresboekmappen). Dit "
#~ "formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact beschikbaar.</li> <li>Het "
#~ "XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer "
#~ "overeenkomt met dat van Outlook. Dit formaat geeft een betere Outlook-"
#~ "compabiliteit, wanneer u gebruik maakt van een Kolab-server of iets dat "
#~ "daarmee compatibel is.</li></ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-hulpbronmappen.</p><p>De Kolab-"
#~ "server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit is de ID van de account die de IMAP-hulpbronmappen bevat.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
#~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
#~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, "
#~ "kunt u kiezen uit deze beschikbare talen.</p> <p>De enige reden waarom "
#~ "dit wordt gedaan is om compatibel te zijn met Microsoft Outlook. Het is "
#~ "geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk wordt om van taal "
#~ "te veranderen.</p><p>Zet deze optie dus niet aan tenzij het echt nodig is."
#~ "</p>"
#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen ontvangen berichten filteren in IMAP-postvak-in zonder verbinding."
#~ msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
#~ msgstr "Ook nieuwe berichten filteren ontvangen in groupware-mappen."
#~ msgid ""
#~ "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Groupware-wijzigingen in IMAP-mappen zonder verbinding meteen "
#~ "synchroniseren na online komen."
#~ msgid ""
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail "
#~ "getoond moet worden."
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen per host"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
#~ "(0)."
#~ msgstr ""
#~ "Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken "
#~ "bij het controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal "
#~ "verbindingen onbeperkt (0)."
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
#~ msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen"
#~ msgid "Hide local inbox if unused"
#~ msgstr "Lokaal postvak-in verbergen indien ongebruikt"
#~ msgid "Forward Inline As Default."
#~ msgstr "Standaard opgenomen in de tekst doorsturen."
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
#~ msgstr ""
#~ "Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien "
#~ "mogelijk)"
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
#~ msgstr "A&utomatisch ondertekenen"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Deze identiteit onthouden, zodat deze ook in de toekomst gebruikt wordt "
#~ "bij het opstellen van een bericht.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze ook in de toekomst "
#~ "gebruikt wordt bij het opstellen van een bericht."
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Onthoud dit berichtentransport, zodat deze ook in de toekomst gebruikt "
#~ "wordt bij het opstellen van een bericht."
#~ msgid "Word &wrap at column:"
#~ msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
#~ msgstr "Vast lettertype gebr&uiken"
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
#~ msgstr "Waarschuwen wanneer het aantal geadresseerden groter is dan"
#~ msgid ""
#~ "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn "
#~ "and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
#~ "turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Indien het aantal geadresseerden groter is dan dit getal, geeft KMail een "
#~ "waarschuwing, en wordt u om een bevestiging gevraagd voordat de mail "
#~ "wordt gestuurd. Deze waarschuwing kan worden uitgezet."
#~ msgid ""
#~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
#~ "containing non-English characters"
#~ msgstr ""
#~ "Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ bijlagenamen "
#~ "begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
#~ msgstr "Auto&matisch ontvangstbevestigingen vragen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor "
#~ "ontvangst en gelezen (MDNs) vraagt voor alle berichten die u verzendt.</"
#~ "p> <p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt "
#~ "het MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie "
#~ "<em>Opties</em>><em>Ontvangstbevestiging vragen</em>.</p></qt>"
#~ msgid "Use recent addresses for autocompletion"
#~ msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie uit wanneer u recent gebruikte adressen niet wilt "
#~ "gebruiken voor de automatische aanvulling van de adresvelden in de "
#~ "opsteller."
#~ msgid "Autosave interval:"
#~ msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
#~ msgid ""
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de "
#~ "opsteller. U kunt hier een tijdsinterval kiezen voor het maken van een "
#~ "nieuwe backup.Automatisch opslaan kunt u uitschakelen door hier 0 in te "
#~ "vullen."
#~ msgid "Insert signature above quoted text"
#~ msgstr "Ondertekening boven aangehaalde tekst plaatsen"
#~ msgid "Prepend separator to signature"
#~ msgstr "Ondertekening vooraf laten gaan door scheidingsteken"
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
#~ msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
#~ msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
#~ msgid "Use smart "ing"
#~ msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken"
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
#~ msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden in de editor."
#~ msgid ""
#~ "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
#~ "inline."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst van typen van berichtdelen die uit e-mailberichten worden "
#~ "verwijderd waarvan bijvoorbeeld aanhangsels in de tekst zelf worden "
#~ "doorgestuurd."
#~ msgid ""
#~ "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
#~ msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller."
#~ msgid ""
#~ "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for "
#~ "no limit)."
#~ msgstr ""
#~ "De maximumgrootte in MB's voor e-mailbijlagen (-1 voor geen limiet)."
#~ msgid ""
#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
#~ "successfully."
#~ msgstr "GnuPG-auditlog tonen zelfs na geslaagde versleuteling-bewerkingen."
#~ msgid "Message Preview Pane"
#~ msgstr "Berichtvoorbeeldvak"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
#~ msgstr "Bericht&voorbeeldvak tonen onder de berichtenlijst"
#, fuzzy
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
#~ msgstr "Beric&htvoorbeeldvak naast de berichtenlijst tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Lon&g folder list"
#~ msgid "Long folder list"
#~ msgstr "Lan&ge mappenlijst"
#, fuzzy
#~| msgid "Shor&t folder list"
#~ msgid "Short folder list"
#~ msgstr "Kor&te mappenlijst"
#~ msgid ""
#~ "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
#~ "character encoding which needs to be used to properly display them. In "
#~ "such cases a fallback character encoding will be used, which you can "
#~ "configure here. Set it to the character encoding most commonly used in "
#~ "your part of the world. As a default the encoding configured for the "
#~ "whole system is used."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op "
#~ "welke tekensetcodering is gebruikt, die nodig is om zo'n bericht goed "
#~ "weer te geven. In zulke gevallen kunt u hier een vervangende codering "
#~ "instellen. Stel de codering in die het meest gebruikt wordt in uw deel "
#~ "van de wereld. Als standaard wordt de codering ingesteld voor het hele "
#~ "systeem gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
#~ "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u dit op iets anders instelt dan de standaard, zal door 'Auto' de "
#~ "opgegeven tekensetcodering worden afgedwongen voor alle e-mailberichten, "
#~ "ongeacht wat in die berichten zelf is opgegeven."
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
#~ msgstr "Smileys vervangen door emoticons"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to "
#~ "be replaced by emoticons (small pictures)."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om smileys zoals :-) in de tekst te laten vervangen "
#~ "door emoticons (kleine pictogrammetjes)."
#~ msgid "Show expand/collapse quote marks"
#~ msgstr "Invouw/uitklapmarkeringen tonen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to "
#~ "hide the levels of quoted text."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst "
#~ "te tonen. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen."
#~ msgid "Automatic collapse level:"
#~ msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:"
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
#~ msgstr "Lettergrootte verkleinen van aangehaalde tekst"
#~ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner "
#~ "lettertype."
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
#~ msgstr "E-mailprogramma tonen in elegante berichtkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines "
#~ "displayed when using fancy headers."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om het gebruikte e-mailprogramma en kopregels van X-"
#~ "Mailer te tonen in elegante berichtkoppen."
#~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
#~ msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
#~ msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
#~ msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
#~ msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
#~ msgstr ""
#~ "Berichten altijd ontcijferen bij het bekijken of vragen voordat er wordt "
#~ "ontcijferd"
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
#~ msgstr "Plaatsing van berichtenstructuurweergave"
#, fuzzy
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
#~ msgid "Above the message pane"
#~ msgstr "Bo&ven het berichtvak"
#, fuzzy
#~| msgid "&Below the message pane"
#~ msgid "Below the message pane"
#~ msgstr "Onder het &berichtvak"
#~ msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgstr "Berichtenstructuurweergave"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &never"
#~ msgid "Show never"
#~ msgstr "&Nooit tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show alway&s"
#~ msgid "Show always"
#~ msgstr "Altij&d tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
#~ msgid "Show HTML status bar"
#~ msgstr "HTML-stat&usbalk tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show s&pam status in fancy headers"
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
#~ msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show attachment list."
#~ msgid "How attachments are shown"
#~ msgstr "Lijst van bijlagen tonen."
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender."
#~ msgid ""
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr ""
#~ "Ontvangstbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers "
#~ "kunnen deze berichten weigeren, dus bij problemen met het verzenden van "
#~ "ontvangstbevestigingen moet u deze optie uitzetten."
#~ msgid "Message template for new message"
#~ msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht"
#~ msgid "Message template for reply"
#~ msgstr "Berichtsjabloon voor antwoorden"
#~ msgid "Message template for reply to all"
#~ msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden"
#~ msgid "Message template for forward"
#~ msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen"
#~ msgid "Quote characters"
#~ msgstr "Aanhaaltekens"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
#~ msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan dat de gebruiker instellingen voor afwezigheidsberichten mag "
#~ "veranderen."
#~ msgid ""
#~ "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
#~ "changing any settings, such as the domain to react to or the spam "
#~ "reaction switch."
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan dat gebruikers afwezigheids-Sieve-scripts mag opsturen naar de "
#~ "server, maar niet toestaan dat zij veranderingen aanbrengen in de "
#~ "instellingen (zoals op welk domein te reageren of de schakelaar voor het "
#~ "reageren op spam)."
#~ msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
#~ msgstr ""
#~ "Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein "
#~ "komen."
#~ msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
#~ msgstr ""
#~ "Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die "
#~ "als spam (ongewenst) zijn gemarkeerd."
#~ msgid ""
#~ "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
#~ "starting KMail."
#~ msgstr ""
#~ "Controleren of er nog steeds een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het "
#~ "openen van KMail."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Text as Is"
#~ msgid "Quoted Message Text"
#~ msgstr "Berichttekst zoals die is"
#~ msgid "Message Text as Is"
#~ msgstr "Berichttekst zoals die is"
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Bericht-ID"
#~ msgid "Date in Short Format"
#~ msgstr "Datum in kort formaat"
#~ msgid "Date in C Locale"
#~ msgstr "Datum in C-locale"
#~ msgid "Day of Week"
#~ msgstr "Dag van de week"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "Time in Long Format"
#~ msgstr "Tijd in lang formaat"
#~ msgid "Time in C Locale"
#~ msgstr "Tijd in C-locale"
#~ msgid "To Field Address"
#~ msgstr "Adres Aan-veld"
#~ msgid "To Field Name"
#~ msgstr "Naam Aan-veld"
#~ msgid "To Field First Name"
#~ msgstr "Voornaam Aan-veld"
#~ msgid "To Field Last Name"
#~ msgstr "Achternaam Aan-veld"
#~ msgid "CC Field Address"
#~ msgstr "Adres CC-veld"
#~ msgid "CC Field Name"
#~ msgstr "Naam CC-veld"
#~ msgid "CC Field First Name"
#~ msgstr "Voornaam CC-veld"
#~ msgid "CC Field Last Name"
#~ msgstr "CC-veld achternaam"
#~ msgid "From Field Address"
#~ msgstr "Adres Van-veld"
#~ msgid "From Field Name"
#~ msgstr "Naam Van-veld"
#~ msgid "From Field First Name"
#~ msgstr "Voornaam Van-veld"
#~ msgid "From Field Last Name"
#~ msgstr "Achternaam Van-veld"
#, fuzzy
#~| msgid "All Recipients"
#~ msgid "Addresses of all recipients"
#~ msgstr "Alle geadresseerden"
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "Quoted Headers"
#~ msgstr "Aangehaalde berichtkoppen"
#~ msgid "Headers as Is"
#~ msgstr "Berichtkoppen zoals die zijn"
#~ msgid "Header Content"
#~ msgstr "Inhoud berichtkop"
#~ msgid "From field Name"
#~ msgstr "Naam Van-veld"
#~ msgctxt "Template subject command."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
#~ msgstr ""
#~ "Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen (pipe) en het resultaat daarvan "
#~ "invoegen als aangehaalde tekst"
#~ msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
#~ msgstr ""
#~ "Oorspronkelijke berichttekst doorsluizen (pipe) en resultaat onveranderd "
#~ "invoegen"
#~ msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
#~ msgstr ""
#~ "Oorspronkelijke bericht met berichtkoppen doorsluizen (pipe) en resultaat "
#~ "onveranderd invoegen"
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
#~ msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat onveranderd invoegen"
#~ msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
#~ msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door het resultaat"
#, fuzzy
#~| msgid "Signature"
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Handtekening"
#~ msgid "Insert File Content"
#~ msgstr "Bestandsinhoud invoegen"
#~ msgctxt ""
#~ "All characters, up to and including the next newline, are discarded "
#~ "without performing any macro expansion"
#~ msgid "Discard to Next Line"
#~ msgstr "Tot de volgende regel verwerpen"
#~ msgid "Template Comment"
#~ msgstr "Sjabloon voor commentaar"
#~ msgid "No Operation"
#~ msgstr "Geen bewerking"
#~ msgid "Clear Generated Message"
#~ msgstr "Aangemaakt bericht wissen"
#~ msgid "Turn Debug On"
#~ msgstr "Debug-modus aanzetten"
#~ msgid "Turn Debug Off"
#~ msgstr "Debug-modus uitzetten"
#~ msgid "&Insert Command"
#~ msgstr "Commando &invoegen"
#~ msgid "Insert Command"
#~ msgstr "Commando invoegen"
#~ msgid "Original Message"
#~ msgstr "Oorspronkelijke bericht"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Huidig bericht"
#~ msgid "Process with External Programs"
#~ msgstr "Verwerken met externe programma's"
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
#~ "downgrade your index file?"
#~ msgstr ""
#~ "De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n"
#~ "De index kan opnieuw gegenereerd worden aan de hand van uw e-mailmap, "
#~ "maar sommige informatie zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt "
#~ "u een vorige versie van uw indexbestand gebruiken?"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Vorige versie gebruiken"
#~ msgid "Do Not Downgrade"
#~ msgstr "Geen vorige versie gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
#~ "some information, including status flags, will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "De berichtenindex voor '%1' is beschadigd en wordt opnieuw aangemaakt. Er "
#~ "gaat hierbij wat informatie verloren, waaronder de statusmarkeringen."
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
#~ msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p><p>Als er problemen "
#~ "zijn bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer dan eerst het index-"
#~ "bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan enige tijd duren, "
#~ "maar veroorzaakt verder geen problemen.</p><p>Als dat niet genoeg is, "
#~ "kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer u dit doet gaan al uw "
#~ "lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende submappen verloren.</p>"
#~ msgid "Rebuild &index"
#~ msgstr "&Index opnieuw aanmaken"
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Bereik:"
#~ msgid "Only Current Folder"
#~ msgstr "Alleen huidige map"
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
#~ msgstr "Huidige map & alle onderliggende mappen"
#~ msgid "All Folders of This Account"
#~ msgstr "Alle mappen van deze account"
#~ msgid "Refresh &Cache"
#~ msgstr "&Buffer verversen"
#~ msgid ""
#~ "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a "
#~ "problem with file system permission, or it is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet worden gelezen. Er kan een "
#~ "probleem zijn met de toegangsrechten, of het bestand is beschadigd."
#~ msgid ""
#~ "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
#~ "problem with file system permission."
#~ msgstr ""
#~ "Het UID-cachebestand voor map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een "
#~ "probleem zijn met de toegangsrechten van het bestand."
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
#~ msgstr ""
#~ "Synchroniseer eerst met de server voordat u de IMAP-mappen hernoemt."
#~ msgid ""
#~ "No account setup for this folder.\n"
#~ "Please try running a sync before this."
#~ msgstr ""
#~ "Geen accountinstelling voor deze map.\n"
#~ "Probeer eerst een synchronisatie uit te voeren."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
#~ "its subfolders?\n"
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u werkelijk de IMAP-buffer van map %1 en alle bijhorende submappen "
#~ "verversen?\n"
#~ "Alle lokale wijzigingen van uw mappen zullen verloren gaan."
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
#~ msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Map %1 is niet in de oorspronkelijke synchronisatietoestand (toestand was "
#~ "%2)\n"
#~ "Wilt u die terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatietoestand en "
#~ "toch synchroniseren?"
#~ msgid "Reset && Sync"
#~ msgstr "Hestellen && synchroniseren"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Synchronisatie loopt"
#~ msgid "Connecting to %1"
#~ msgstr "Verbinden met %1"
#~ msgid "Checking permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten worden gecontroleerd"
#~ msgid "Renaming folder"
#~ msgstr "Map wordt hernoemd"
#~ msgid "Retrieving folderlist"
#~ msgstr "Mappenlijst wordt opgehaald"
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
#~ msgstr "Fout bij het ophalen van de mappenlijst"
#~ msgid "Retrieving subfolders"
#~ msgstr "Submappen worden opgehaald"
#~ msgid "Deleting folders from server"
#~ msgstr "Mappen op server worden verwijderd"
#~ msgid "Retrieving message list"
#~ msgstr "Berichtenlijst wordt opgehaald"
#~ msgid "No messages to delete..."
#~ msgstr "Geen te verwijderen berichten..."
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Verwijderde berichten worden geschrapt"
#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
#~ msgid "No new messages from server"
#~ msgstr "Geen nieuwe berichten van server"
#~ msgid "Checking annotation support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor aantekeningen wordt gecontroleerd"
#~ msgid "Retrieving annotations"
#~ msgstr "Aantekeningen worden opgehaald"
#~ msgid "Setting annotations"
#~ msgstr "Aantekeningen worden ingesteld"
#~ msgid "Setting permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten instellen"
#~ msgid "Retrieving permissions"
#~ msgstr "Toegangsrechten worden opgehaald"
#~ msgid "Getting quota information"
#~ msgstr "Quotagegevens worden opgehaald"
#~ msgid "Updating cache file"
#~ msgstr "Het bufferbestand wordt bijgewerkt"
#~ msgid "Synchronization done"
#~ msgstr "Synchronisatie is voltooid"
#~ msgid "Uploading messages to server"
#~ msgstr "Berichten worden naar de server verzonden"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will "
#~ "no longer be possible to add messages to this folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw toegang tot de map <b>%1</b> is beperkt, u kunt niet langer "
#~ "berichten toevoegen aan deze map.</p>"
#~ msgid "Access rights revoked"
#~ msgstr "Toegang ingetrokken"
#~ msgid "No messages to upload to server"
#~ msgstr "Geen naar de server te verzenden berichten"
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
#~ msgstr "De berichtenstatus wordt naar de server verzonden"
#~ msgid "Creating subfolders on server"
#~ msgstr "Submappen worden aangemaakt op de server"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Op de server zijn berichten in de map <b>%1</b> verwijderd. Wilt u "
#~ "deze berichten ook lokaal verwijderen?</p><p>UID's: %2</p></qt>"
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
#~ msgstr "De van de server verwijderde berichten worden (lokaal) gewist"
#~ msgid "Checking folder validity"
#~ msgstr "Controleren van geldigheid map"
#~ msgid "Folder listing failed in interesting ways."
#~ msgstr "Het opvragen van de map is op een interessante manier mislukt."
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
#~ msgstr "Mappen voor naamruimte %1 worden opgehaald"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Het lijkt of de map <b>%1</b> is verwijderd. Wilt u het "
#~ "verwijderen op de server?</p></qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ancel"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "&Annuleren"
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
#~ "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail "
#~ "differently."
#~ msgstr ""
#~ "De IMAP-server %1 ondersteunt IMAP-aantekeningen niet. De XML-opslag kan "
#~ "niet worden gebruikt op deze server, pas de instellingen van KMail daarom "
#~ "aan."
#~ msgid ""
#~ "The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot "
#~ "be used on this server, please re-configure KMail differently"
#~ msgstr ""
#~ "De IMAP-server %1 ondersteunt aantekeningen niet. De XML-opslag kan niet "
#~ "worden gebruikt op deze server, pas de instellingen van KMail daarom aan"
#~ msgid "Error while setting annotation: "
#~ msgstr "Fout tijdens het instellen van aantekeningen: "
#~ msgid "lost+found"
#~ msgstr "verloren+gevonden"
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder to upload them."
#~ "</p><p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to "
#~ "avoid data loss.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b>, die nog niet naar de "
#~ "server verzonden zijn, maar de map op de server is of gewist, of de "
#~ "toegangsrechten voor die map zijn onvoldoende om de berichten naar de "
#~ "server te kunnen opsturen.</p> <p>De betreffende berichten worden daarom "
#~ "verplaatst naar <b>%2</b> om gegevensverlies te voorkomen.</p>"
#~ msgid "Insufficient access rights"
#~ msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
#~ msgid ""
#~ "<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been "
#~ "uploaded to the server yet, but the folder has been deleted on the server "
#~ "or you do not have sufficient access rights on the folder now to upload "
#~ "them. Please contact your administrator to allow upload of new messages "
#~ "to you, or move them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these "
#~ "messages to another folder now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1), die nog niet naar de server "
#~ "verzonden zijn, maar de map op de server is of gewist, of de "
#~ "toegangsrechten voor die map zijn onvoldoende om de berichten naar de "
#~ "server te kunnen opsturen. Neem contact op met uw systeembeheerder om het "
#~ "uploaden van nieuwe berichten naar de server toe te staan, of verplaats "
#~ "de berichten uit deze map.</p> <p>Wilt u de berichten nu naar een andere "
#~ "map verplaatsen?</p> "
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgid "Do Not Move"
#~ msgstr "Niet verplaatsen"
#~ msgid "Source URL is malformed"
#~ msgstr "Fout formaat URL-bron"
#~ msgid "Kioslave Error Message"
#~ msgstr "Foutmelding van Kioslave"
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit "
#~ "commando is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te achterhalen "
#~ "welke berichten op de server al door KMail zijn opgehaald.\n"
#~ "Het op de server achterlaten van berichten zal hierdoor niet goed werken."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
#~ msgstr[0] ""
#~ "1 bericht opgehaald van %2. Bericht wordt van de server verwijderd..."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 berichten opgehaald van %2. Berichten worden van de server "
#~ "verwijderd..."
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
#~ msgstr[0] "1 bericht opgehaald van %2. Overdracht wordt afgebroken..."
#~ msgstr[1] "%1 berichten opgehaald van %2. Overdracht wordt afgebroken..."
#~ msgid ""
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
#~ "server)."
#~ msgstr ""
#~ "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft "
#~ "over op de server)."
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
#~ msgstr "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) wordt opgehaald voor %5@%6."
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
#~ msgstr "Niet in staat de LIST-bewerking te voltooien."
#, fuzzy
#~| msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgid ""
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
#~| "them."
#~ msgid ""
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
#~ "before downloading them."
#~ msgstr ""
#~ "Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet "
#~ "mogelijk om de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen "
#~ "voordat die e-mailberichten worden gedownload."
#~ msgctxt ""
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
#~ "indicate the default identity"
#~ msgid "%1 (Default)"
#~ msgstr "%1 (standaard)"
#~ msgid "Identity Name"
#~ msgstr "Identiteit"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-mailadres"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Plakken al&s aanhaling"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n"
#~ msgid "Add as &Attachment"
#~ msgstr "Als bijl&age toevoegen"
#~ msgid "Name of the attachment:"
#~ msgstr "Naam van de bijlage:"
#~ msgid "Add as &Text"
#~ msgstr "Als &tekst toevoegen"
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>Niet-gedefinieerd type geadresseerde</placeholder>"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Select type of recipient"
#~ msgstr "Selecteer het type geadresseerde"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save List..."
#~ msgstr "Lijst opslaan..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
#~ msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan"
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
#~ msgid "Se&lect..."
#~ msgstr "Se&lecteren..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select recipients from address book"
#~ msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren"
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
#~ msgid "No recipients"
#~ msgstr "Geen geadresseerden"
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
#~ msgid "1 recipient"
#~ msgid_plural "%1 recipients"
#~ msgstr[0] "1 geadresseerde"
#~ msgstr[1] "%1 geadresseerden"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>Aan:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met geadresseerden wordt ingekort tot %1 van %2 geadresseerden."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#~ msgid "Former maintainer"
#~ msgstr "Voormalig onderhouder"
#~ msgid "Former co-maintainer"
#~ msgstr "Voormalig mede-onderhouder"
#~ msgid "Core developer"
#~ msgstr "Kernontwikkelaar"
#~ msgid "Former core developer"
#~ msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentatie"
#~ msgid "system tray notification"
#~ msgstr "Systeemvakmelding"
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
#~ msgstr ""
#~ "PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor "
#~ "versleuteling"
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
#~ msgstr ""
#~ "Oorspronkelijke ondersteuning voor versleuteling<br/>Ondersteuning voor "
#~ "PGP 2 en PGP 5"
#~ msgid "GnuPG support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor GnuPG"
#~ msgid "New message list and new folder tree"
#~ msgstr "Nieuwe berichtenlijst en nieuwe mappenstructuur"
#~ msgid "Anti-virus support"
#~ msgstr "Anti-virusondersteuning"
#~ msgid "POP filters"
#~ msgstr "POP-filters"
#~ msgid "Usability tests and improvements"
#~ msgstr "Tests voor gebruiksvriendelijkheid, en verbeteringen"
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
#~ msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbeheer"
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
#~ msgstr "betatests van PGP 6-ondersteuning"
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
#~ msgstr "timestamp voor statusbericht 'Transmissie voltooid'"
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
#~ msgstr "meerdere cryptografische sleutels per adres"
#~ msgid "KDE Email Client"
#~ msgstr "E-mailprogramma van KDE"
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2009, de ontwikkelaars van KMail"
#~ msgid "Certificate Signature Request"
#~ msgstr "Aanvraag certificaat-ondertekening"
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
#~ msgstr ""
#~ "Maak aan de hand van het aanhangsel a.u.b. een certificaat aan, en stuur "
#~ "dit dan terug naar de afzender ."
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
#~ msgstr ""
#~ "KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld"
#~ msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
#~ msgstr ""
#~ "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat"
#~ msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
#~ msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Online/Offline"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak-in."
#~ msgid "outbox"
#~ msgstr "postvak-uit"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak-uit."
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "verzonden mail"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzondenberichten."
#~ msgid "trash"
#~ msgstr "prullenbak"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak."
#~ msgid "drafts"
#~ msgstr "concepten"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap."
#~ msgid "templates"
#~ msgstr "sjablonen"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap."
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for "
#~ "you, though this may replace any existing files with the same name in <i>"
#~ "%7</i>.</p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</"
#~ "strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> voor de "
#~ "berichten. <p>%2 kan de inhoud van <i>%6</i> naar deze map verplaatsen, "
#~ "hoewel hierdoor bestaande bestanden met dezelfde naam kunnen worden "
#~ "overschreven in <i>%7</i>.</p><p><strong>Wilt u dat %3 de "
#~ "berichtbestanden nu verplaatst?</strong></p></qt>"
#~ msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
#~ "messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
#~ "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> voor de "
#~ "berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> naar deze map verplaatsen. "
#~ "<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "Migrate Mail Files?"
#~ msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?"
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
#~ "Wilt u het vervangen?"
#~ msgid "Save to File"
#~ msgstr "Opslaan naar bestand"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Vervangen"
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
#~ msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten"
#~ msgid ""
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
#~ "The error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten.\n"
#~ "De fout was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?"
#~ msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the default transport:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het standaard "
#~ "transport:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Deze %1 identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het "
#~ "standaard transport:"
#~ msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
#~ msgid_plural ""
#~ "These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste "
#~ "transport:"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Deze %1 identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het "
#~ "aangepaste transport:"
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
#~ msgstr "Verzoek om ontvangstbevestiginging van een bericht"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Headers"
#~ msgstr "Beric&htkoppen"
#~ msgid "Choose display style of message headers"
#~ msgstr "Kies de wijze waarop berichtkoppen worden getoond"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Enterprise Headers"
#~ msgstr "Zak&elijk"
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
#~ msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een zakelijke opmaak"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Fancy Headers"
#~ msgstr "E&legant"
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
#~ msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een elegante opmaak"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Brief Headers"
#~ msgstr "&Beknopt"
#~ msgid "Show brief list of message headers"
#~ msgstr "Toon een beknopte lijst van de berichtkoppen"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Standard Headers"
#~ msgstr "&Standaard"
#~ msgid "Show standard list of message headers"
#~ msgstr "Toon de standaardlijst met berichtkoppen"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&Long Headers"
#~ msgstr "&Uitgebreid"
#~ msgid "Show long list of message headers"
#~ msgstr "Toon een uitgebreide lijst met berichtkoppen"
#~ msgctxt "View->headers->"
#~ msgid "&All Headers"
#~ msgstr "&Alles"
#~ msgid "Show all message headers"
#~ msgstr "Toon alle berichtkoppen"
#~ msgctxt "View->"
#~ msgid "&Attachments"
#~ msgstr "Bijl&agen"
#~ msgid "Choose display style of attachments"
#~ msgstr "Kies de wijze waarop bijlagen worden getoond"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&As Icons"
#~ msgstr "&Als pictogrammen"
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
#~ msgstr "Toon alle bijlagen als pictogrammen. Klik er op om ze te bekijken."
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
#~ msgstr "Toon de bijlagen zoals wordt aanbevolen door de afzender."
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Ingebed"
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
#~ msgstr "Toon alle bijlagen ingebed in het bericht zelf (indien mogelijk)"
#~ msgctxt "View->attachments->"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Verborgen"
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
#~ msgstr "Geen bijlagen in de berichtenweergave tonen"
#~ msgid "&Set Encoding"
#~ msgstr "Codering in&stellen"
#~ msgid "New Message To..."
#~ msgstr "Nieuw bericht aan..."
#~ msgid "Reply To..."
#~ msgstr "Antwoord zenden aan..."
#~ msgid "Forward To..."
#~ msgstr "Doorsturen naar..."
#~ msgid "Open in Address Book"
#~ msgstr "Openen in adresboek"
#~ msgid "Select All Text"
#~ msgstr "Alle tekst selecteren"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Koppelingslocatie kopiëren"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "URL-adres openen"
#~ msgid "Bookmark This Link"
#~ msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"
#~ msgid "Save Link As..."
#~ msgstr "Koppeling opslaan als..."
#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Berichtenstructuurweergave"
#~ msgid "Scroll Message Up"
#~ msgstr "Bericht omhoog schuiven"
#~ msgid "Scroll Message Down"
#~ msgstr "Bericht omlaag schuiven"
#~ msgid "Scroll Message Up (More)"
#~ msgstr "Bericht omhoog schuiven (meer)"
#~ msgid "Scroll Message Down (More)"
#~ msgstr "Bericht omlaag schuiven (meer)"
#~ msgid "The email client for the K Desktop Environment."
#~ msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment."
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
#~ "wait . . .</p> "
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> <p>Even "
#~ "geduld. . .</p> "
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
#~ "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</"
#~ "p> "
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> <p>KMail is op het moment in "
#~ "offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">hier</a> om online te "
#~ "gaan. . .</p> "
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); "
#~ "%6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
#~ "IMAP.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2><p>KMail is het e-"
#~ "mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen om de "
#~ "internet-mailingstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP volledig "
#~ "te ondersteunen.</p>\n"
#~ "<ul><li>KMail heeft vele krachtige eigenschappen, die omschreven staan in "
#~ "de <a href=\"%2\">documentatie</a></li>\n"
#~ "<li>De <a href=\"%3\">webpagina van KMail</a> geeft informatie over "
#~ "nieuwe versies van KMail.</li></ul>\n"
#~ "%6\n"
#~ "%4\n"
#~ "%5\n"
#~ "<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan KMail.</p>\n"
#~ "<p>Dank u wel,</p>\n"
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> het team van KMail</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
#~ "KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Enkele nieuwe mogelijkheden in deze uitgave van KMail zijn (ten "
#~ "opzichte van KMail %1 van KDE %2):</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
#~ "Settings->Configure KMail.\n"
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Neem even de tijd om het configuratiescherm van KMail in te vullen via "
#~ "het menu Instellingen ->>KMail instellen...\n"
#~ "U moet tenminste één identiteit en een inkomend en uitgaand e-mailaccount "
#~ "aanmaken.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</"
#~ "span> (compared to KMail %1):</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke "
#~ "wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n"
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
#~ msgid "( body part )"
#~ msgstr "( inhoud )"
#~ msgid "Could not send MDN."
#~ msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet worden verzonden."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
#~ msgstr "Ontcijferen met Chiasmus..."
#~ msgid "View Attachment: %1"
#~ msgstr "Bijlage tonen: %1"
#~ msgid ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
#~ msgid_plural ""
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
#~ "characters.]"
#~ msgstr[0] ""
#~ "[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Geprobeerd wordt het eerste "
#~ "teken te tonen.]"
#~ msgstr[1] ""
#~ "[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Geprobeerd wordt de eerste %1 "
#~ "tekens te tonen.]"
#~ msgid ""
#~ "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Het verwijderen van een bijlage kan een eventuele digitale ondertekening "
#~ "van het bericht ongeldig maken."
#~ msgid ""
#~ "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Het aanpassen van de bijlage kan een eventuele digitale handtekening van "
#~ "dit bericht ongeldig maken."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "Attachments:"
#~ msgstr "Bijlagen:"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Even wachten "
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
#~ msgstr[0] "Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden"
#~ msgstr[1] "Wacht even terwijl de %1 berichten worden overgezonden"
#~ msgid "Address copied to clipboard."
#~ msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
#~ msgid "URL copied to clipboard."
#~ msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand <filename>%1</filename> bestaat al.<nl/>Wilt u het vervangen?"
#~ msgid "Message as Plain Text"
#~ msgstr "Bericht als platte tekst"
#~ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is "
#~ "daarom niet gelukt."
#~ msgid "Open Message"
#~ msgstr "Bericht openen"
#~ msgid "The file does not contain a message."
#~ msgstr "Het bestand bevat geen bericht."
#~ msgid ""
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bestand bevat meerdere berichten. Alleen het eerste bericht wordt "
#~ "weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to forward the selected messages as attachments in one "
#~ "message (as a MIME digest) or as individual messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u de geselecteerde berichten als bijlagen in één bericht doorsturen "
#~ "(als een MIME-bundel) of elk bericht apart?"
#~ msgid "Send As Digest"
#~ msgstr "Als bundel versturen"
#~ msgid "Send Individually"
#~ msgstr "Individueel versturen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
#~ "the attachment(s).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dit is een doorgestuurd bericht als MIME-bundel. De inhoud van dit "
#~ "bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ msgid "Not enough free disk space?"
#~ msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
#~ msgstr ""
#~ "De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de "
#~ "berichten is afgebroken."
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "Berichten worden verplaatst"
#~ msgid "Deleting messages"
#~ msgstr "Berichten worden verwijderd"
#~ msgid "Opening URL..."
#~ msgstr "URL-adres wordt geopend..."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
#~ msgstr "Wilt u werkelijk <filename>%1</filename> uitvoeren?"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Uitvoeren"
#~ msgid "Found no attachments to save."
#~ msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan."
#~ msgid "Save Attachments To"
#~ msgstr "Bijlage opslaan als"
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.1"
#~ msgstr "bijlage.1"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Bijlage opslaan"
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
#~ msgid "attachment.%1"
#~ msgstr "bijlage.%1"
#~ msgid ""
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
#~ "want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand met de naam <br><filename>%1</filename><br>bestaat al.<br> "
#~ "<br>Wilt u het overschrijven?"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overschrijven"
#~ msgid "Overwrite &All"
#~ msgstr "&Alles overschrijven"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
#~ "encryption when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij "
#~ "het opslaan behouden?"
#~ msgid "KMail Question"
#~ msgstr "KMail - vraag"
#~ msgid "Keep Encryption"
#~ msgstr "Versleuteling behouden"
#~ msgid "Do Not Keep"
#~ msgstr "Niet behouden"
#~ msgid ""
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
#~ "when saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening "
#~ "behouden bij het opslaan?"
#~ msgid "Keep Signature"
#~ msgstr "Ondertekening behouden"
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kon niet schrijven naar het bestand<br><filename>%1</filename><br><br>"
#~ "%2"
#~ msgid "Error saving attachment"
#~ msgstr "Fout bij opslaan bijlage"
#~ msgid ""
#~ "From: %1\n"
#~ "To: %2\n"
#~ "Subject: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Van: %1\n"
#~ "Aan: %2\n"
#~ "Onderwerp: %3"
#~ msgid "Mail: %1"
#~ msgstr "Mail: %1"
#~ msgid "&Identity:"
#~ msgstr "&Identiteit:"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "Woor&denboek:"
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
#~ msgstr "Map voor ver&zonden berichten:"
#~ msgid "&Mail transport:"
#~ msgstr "Beric&htentransport:"
#~ msgctxt "sender address field"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Van:"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "Beant&woorden aan:"
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
#~ msgid "S&ubject:"
#~ msgstr "&Onderwerp:"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Vastgeplakt"
#~ msgid ""
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n"
#~ "Reden: %2"
#~ msgid "Autosaving Failed"
#~ msgstr "Het automatisch opslaan is mislukt"
#~ msgid "&Send Mail"
#~ msgstr "E-mail ver&zenden"
#~ msgid "&Send Mail Via"
#~ msgstr "E-mail verzenden &via"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Verzenden"
#~ msgid "Send &Later Via"
#~ msgstr "&Later verzenden via"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Wachtrij"
#~ msgid "Save as &Draft"
#~ msgstr "Op&slaan als concept"
#~ msgid "Save as &Template"
#~ msgstr "Opslaan als s&jabloon"
#~ msgid "&Insert File..."
#~ msgstr "Bestand &invoegen..."
#~ msgid "&Insert File Recent"
#~ msgstr "Recent bestand &invoegen"
#~ msgid "&New Composer"
#~ msgstr "&Nieuw bericht"
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Nieu&w hoofdvenster"
#~ msgid "Select &Recipients..."
#~ msgstr "Gead&resseerden selecteren..."
#~ msgid "Save &Distribution List..."
#~ msgstr "&Distributielijst opslaan..."
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
#~ msgstr "Als bijla&ge plakken"
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
#~ msgstr "Spaties &comprimeren"
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
#~ msgid "&Urgent"
#~ msgstr "&Urgent"
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
#~ msgstr "Ontvan&gstbevestiging verzoeken"
#~ msgid "Se&t Encoding"
#~ msgstr "Codering ins&tellen"
#~ msgid "&Wordwrap"
#~ msgstr "Regela&fbreking"
#~ msgid "&Snippets"
#~ msgstr "&Fragmenten"
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
#~ msgstr "&Automatische spellingcontrole"
#~ msgid "Auto-Detect"
#~ msgstr "Autodetecteren"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr "Opmaak (HTML)"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "&Identity"
#~ msgstr "&Identiteit"
#~ msgid "&Dictionary"
#~ msgstr "Woor&denboek"
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
#~ msgstr "Map met ver&zonden berichten"
#~ msgid "&Mail Transport"
#~ msgstr "Beric&htentransport"
#~ msgid "&From"
#~ msgstr "&Van"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "Beant&woorden aan"
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
#~ msgid "S&ubject"
#~ msgstr "&Onderwerp"
#~ msgid "Append S&ignature"
#~ msgstr "Handtekening &achteraan toevoegen"
#~ msgid "Pr&epend Signature"
#~ msgstr "Handtekening &vooraan toevoegen"
#~ msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
#~ msgstr "Handtekening op c&ursorpositie invoegen"
#~ msgid "Attach &Public Key..."
#~ msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..."
#~ msgid "Attach &My Public Key"
#~ msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen"
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Bestand &bijvoegen..."
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Bijvoegen"
#~ msgid "&Remove Attachment"
#~ msgstr "Bijlage ve&rwijderen"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Bijlage op&slaan als..."
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
#~ msgstr "Eigenscha&ppen bijlage"
#~ msgid "&Spellchecker..."
#~ msgstr "&Spellingcontrole..."
#~ msgid "Spellchecker"
#~ msgstr "Spellingcontrole"
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Bericht met Chiasmus versleutelen..."
#~ msgid "&Encrypt Message"
#~ msgstr "Bericht v&ersleutelen"
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Versleutelen"
#~ msgid "&Sign Message"
#~ msgstr "Bericht onderte&kenen"
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
#~ msgstr "&Cryptografisch berichtformaat"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Lettertype-instellingen herstellen"
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Lettertype herstellen"
#~ msgid "Configure KMail..."
#~ msgstr "KMail instellen..."
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr "Spellingcontrole: %1 "
#~ msgid " Column: %1 "
#~ msgstr " Kolom: %1 "
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
#~ msgid " Line: %1 "
#~ msgstr " Regel: %1 "
#~ msgid "Re&save as Template"
#~ msgstr "Opnieuw opslaan als &sjabloon"
#~ msgid "&Save as Draft"
#~ msgstr "Op&slaan als concept"
#~ msgid ""
#~ "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a "
#~ "later time."
#~ msgstr ""
#~ "Bericht opnieuw opslaan in de sjabloonmap. Het kan dan op een ander "
#~ "tijdstip gebruikt worden."
#~ msgid ""
#~ "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at "
#~ "a later time."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaar dit bericht in de map Concepten. Deze kunnen nog worden bewerkt en "
#~ "op een later tijdstip verzonden."
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
#~ msgstr "Wilt u het bericht verwerpen of opslaan voor later?"
#~ msgid "Close Composer"
#~ msgstr "Opsteller afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
#~ "have not attached anything.\n"
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
#~ msgstr ""
#~ "Het door u opgestelde bericht lijkt te verwijzen naar een bijlage, maar "
#~ "er is niets bijgesloten in dit bericht.\n"
#~ "Wilt u een bijlage toevoegen aan uw bericht?"
#~ msgid "File Attachment Reminder"
#~ msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen"
#~ msgid "&Send as Is"
#~ msgstr "Zo &verzenden"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</"
#~ "p><p>Geef het volledige pad op als u een bestand als bijlage wilt "
#~ "toevoegen.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 "
#~ "MB.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Uw systeembeheerder staat niet toe dat er bestanden groter dan %1 "
#~ "MB worden bijgevoegd.</p></qt>"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Bestand bijvoegen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel "
#~ "vanuit het backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#~ msgid "Key Export Failed"
#~ msgstr "Sleutelexport mislukt"
#~ msgid "Exporting key..."
#~ msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..."
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
#~ msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1"
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
#~ msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen"
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
#~ msgstr "Selecteer de publieke sleutel die moet worden bijgesloten."
#~ msgctxt "to view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Edit With..."
#~ msgstr "Bewerken met..."
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "Bijlage toevoegen..."
#~ msgid "KMail could not compress the file."
#~ msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren."
#~ msgid ""
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
#~ "original one?"
#~ msgstr ""
#~ "Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. "
#~ "Wilt u het oorspronkelijke bestand behouden?"
#~ msgctxt "Do not compress"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behouden"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Comprimeren"
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
#~ msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
#~ "Because of this, editing this attachment is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "KMail kon het tijdelijk bestand <filename>%1</filename> niet aanmaken.\n"
#~ "Het bewerken van deze bijlage is daardoor niet mogelijk."
#~ msgid "Save Attachment As"
#~ msgstr "Bijlage opslaan als"
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
#~ msgstr "Inhoud klembord als bijlage toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Door u is verzocht dat berichten aan uzelf worden versleuteld, "
#~ "maar de huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling "
#~ "(OpenPGP of S/MIME).</p> <p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) "
#~ "in de identiteitsinstellingen.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
#~ msgstr "Niet gedefinieerd versleutelingtype"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, moet u eerst een OpenPGP- "
#~ "of S/MIME-sleutel opgeven die hiervoor kan worden gebruikt.</p> "
#~ "<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
#~ "identiteitsinstellingen.</p></qt>"
#~ msgid "Undefined Signing Key"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde ondertekeningsleutel"
#~ msgid ""
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
#~ "outbox until you go online."
#~ msgstr ""
#~ "KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het "
#~ "postvak uit bewaard blijven totdat u weer online gaat."
#~ msgid ""
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
#~ "it for each message."
#~ msgstr ""
#~ "U moet uw e-mailadres in het Van:-veld invoeren. U moet ook uw e-"
#~ "mailadressen voor alle identiteiten instellen, zodat u die niet voor "
#~ "iedere bericht hoeft in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
#~ "or as BCC."
#~ msgstr ""
#~ "U moet tenminste één geadresseerde opgeven in het veld Aan, CC of BCC."
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
#~ msgstr "Het Aan:-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?"
#~ msgid "No To: specified"
#~ msgstr "Geen Aan: opgegeven"
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
#~ msgstr "Er is geen onderwerp opgegeven. Het bericht toch verzenden?"
#~ msgid "No Subject Specified"
#~ msgstr "Geen onderwerp opgegeven"
#~ msgid "S&end as Is"
#~ msgstr "Zo &verzenden"
#~ msgid "&Specify the Subject"
#~ msgstr "&Onderwerp opgeven"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
#~ msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen of versleutelen"
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
#~ msgstr "Opmaak &bewaren, niet versleutelen"
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
#~ msgstr "&Opmaak bewaren, niet ondertekenen"
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)"
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
#~ msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)"
#~ msgid "Sign (delete markup)"
#~ msgstr "Ondertekenen (opmaak verwijderen)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p> Het is niet mogelijk om in de tekst van HTML-berichten te "
#~ "ondertekenen of te versleutelen;</p><p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
#~ msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?"
#~ msgid ""
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "De aangepaste concepten- of sjabloonmap voor identiteit \"%1\" bestaat "
#~ "niet (meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap "
#~ "worden gebruikt."
#~ msgid "About to send email..."
#~ msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..."
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Bevestiging verzenden"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een bericht toe te sturen aan meer dan %1 geadresseerden. Moet "
#~ "het bericht wel worden verstuurd?"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many receipients"
#~ msgid "Too many recipients"
#~ msgstr "Te veel geadresseerden"
#~ msgid "&Edit Recipients"
#~ msgstr "Geadresseerden b&ewerken"
#, fuzzy
#~| msgid "Login Information"
#~ msgid "Lose Formatting"
#~ msgstr "Login-informatie"
#~ msgid "Spellcheck: on"
#~ msgstr "Spellingcontrole: aan"
#~ msgid "Spellcheck: off"
#~ msgstr "Spellingcontrole: uit"
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
#~ "Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Stel eerst een cryptografische backend in voor versleuteling met "
#~ "Chiasmus.\n"
#~ "U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel "
#~ "Beveiliging van het configuratievenster van KMail."
#~ msgid ""
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr ""
#~ "Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-"
#~ "ondersteuning. Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw opnieuw compileren "
#~ "met de vlag --enable-chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld"
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling"
#~ msgid "Message will be signed"
#~ msgstr "Het bericht zal worden ondertekend"
#~ msgid "Message will not be signed"
#~ msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend"
#~ msgid "Message will be encrypted"
#~ msgstr "Het bericht zal worden versleuteld"
#~ msgid "Message will not be encrypted"
#~ msgstr "Het bericht zal niet worden versleuteld"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze worden van boven "
#~ "naar beneden toegepast.</p><p>Door op een filter te klikken kunt u het "
#~ "bewerken met de knoppen in de rechter helft van het dialoogvenster.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om een nieuw filter aan te maken.</p><p>Het "
#~ "filter wordt boven het nu geselecteerde filter ingevoegd, maar dit kunt u "
#~ "later nog altijd aanpassen.</p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben "
#~ "ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan maken door rechts op de knop "
#~ "<em>Verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
#~ "button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p><p>Mocht u deze "
#~ "knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan maken door "
#~ "rechts op de knop <em>Verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om het nu geselecteerde filter te "
#~ "<em>verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p><p>Eenmaal verwijderd "
#~ "kunt u het filter niet meer terug halen, maar u kunt dit dialoogvenster "
#~ "altijd verlaten, zonder dat de wijzigingen van kracht worden, door op "
#~ "<em>Annuleren</em> te drukken</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats "
#~ "<em>hoger</em> te zetten.</p><p>Dit is nuttig omdat de volgorde van de "
#~ "filters bepaalt in welke volgorde de filters op de berichten worden "
#~ "toegepast. Het bovenste filter wordt hierbij het eerst toegepast.</"
#~ "p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit weer "
#~ "ongedaan maken met de knop <em>Omlaag</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
#~ "em> button.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats "
#~ "<em>lager</em> te zetten.</p><p>Dit is nuttig omdat de volgorde van de "
#~ "filters bepaalt in welke volgorde de filters op de berichten worden "
#~ "toegepast. Het bovenste filter wordt hierbij het eerst toegepast.</"
#~ "p><p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit weer "
#~ "ongedaan maken met de knop <em>Omhoog</em>.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te "
#~ "hernoemen.</p><p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar "
#~ "beginnen met \"<\".</p><p>Als een filter per ongeluk is hernoemd, en u "
#~ "wilt het automatisch noemen weer herstellen, druk dan op deze knop en "
#~ "selecteer <em>Wisssen</em> en vervolgens <em>OK</em> in het "
#~ "dialoogvenster dat verschijnt.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
#~ "messages differently.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog af "
#~ "te dwingen.</p><p>Dit is bruikbaar als een stelsel van regels (ruleset) "
#~ "is gedefinieerd waarmee berichten worden gemarkeerd om op een later "
#~ "tijdstip te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze "
#~ "berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de "
#~ "server wachten, of indien u deze regels voor het markeren van de "
#~ "berichten zou willen veranderen.</p></qt>"
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
#~ msgstr "POP3-filterregels"
#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Filterregels"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Beschikbare filters"
#~ msgctxt "General mail filter settings."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgid "Filter Criteria"
#~ msgstr "Filtercriteria"
#~ msgid "Filter Action"
#~ msgstr "Filterhandelingen"
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "Globale opties"
#~ msgid ""
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Beri&chten die gemarkeerd zijn met \"Later ophalen\" altijd tonen in de "
#~ "bevestigingsdialoog"
#~ msgid "Filter Actions"
#~ msgstr "Filterhandelingen"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Uitgebreide opties"
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
#~ msgstr "Dit filter toepassen op inkomende berichten:"
#~ msgid "from all accounts"
#~ msgstr "vanaf alle accounts"
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
#~ msgstr "vanaf alle behalve online IMAP-accounts"
#~ msgid "from checked accounts only"
#~ msgstr "enkel vanaf geselecteerde accounts"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Accountnaam"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
#~ msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten"
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
#~ msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten"
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
#~ msgstr "Dit filter toepassen bij handmatig &filteren"
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
#~ msgstr "Als dit filter overeen ko&mt, verwerking hier stoppen"
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
#~ msgstr "Dit filter toevoegen aan het menu \"Filter toepassen\""
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Sneltoets:"
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
#~ msgstr "Dit filter ook toevoegen aan de werkbalk"
#~ msgid "Icon for this filter:"
#~ msgstr "Pictogram voor dit filter:"
#~ msgctxt "Move selected filter up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
#~ msgctxt "Move selected filter down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Omlaag"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Hernoemen..."
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such "
#~ "filters will only be applied when manually filtering and when filtering "
#~ "incoming online IMAP mail."
#~ msgstr ""
#~ "Tenminste één filter is ingesteld voor een map van een online IMAP-"
#~ "account. Zulke filters worden alleen toegepast voor met de hand filteren "
#~ "en voor het filteren van binnenkomende berichten van uw online IMAP-"
#~ "account."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
#~ msgid ""
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. "
#~ "omdat ze geen handelingen of zoekregels bevatten)."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MDN type"
#~| msgid "Displayed"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Weergegeven"
#~ msgid ""
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
#~ "containing no actions or no search rules)."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. "
#~ "omdat ze geen handelingen of zoekregels bevatten)."
#~ msgid "Rename Filter"
#~ msgstr "Filter hernoemen"
#~ msgid ""
#~ "Rename filter \"%1\" to:\n"
#~ "(leave the field empty for automatic naming)"
#~ msgstr ""
#~ "Filter \"%1\" hernoemen naar:\n"
#~ "(laat het veld leeg voor automatisch een naam geven)"
#~ msgid "Please select an action."
#~ msgstr "Selecteer a.u.b. een handeling."
#~ msgid "&Download mail"
#~ msgstr "Berichten o&phalen"
#~ msgid "Download mail la&ter"
#~ msgstr "Berichten la&ter ophalen"
#~ msgid "D&elete mail from server"
#~ msgstr "Berichten van server v&erwijderen"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "VCard Viewer"
#~ msgstr "VCard-weergaveprogramma"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "&Next Card"
#~ msgstr "&Volgende kaart"
#~ msgid "&Previous Card"
#~ msgstr "Vori&ge kaart"
#~ msgid "Failed to parse vCard."
#~ msgstr "Kon vCard niet lezen."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Map selecteren"
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
#~ msgstr "Onbekende map '%1'"
#~ msgid "Please select a folder"
#~ msgstr "Selecteer een map"
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van het verlopen van berichten"
#~ msgid "Expire read messages after"
#~ msgstr "Gelezen berichten laten verlopen na"
#, fuzzy
#~| msgid " day"
#~| msgid_plural " days"
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
#~ msgid " day"
#~ msgid_plural " days"
#~ msgstr[0] " dag"
#~ msgstr[1] " dagen"
#~ msgid "Expire unread messages after"
#~ msgstr "Ongelezen berichten laten verlopen na"
#~ msgid "Move expired messages to:"
#~ msgstr "Verlopen berichten verplaatsen naar:"
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
#~ msgstr "Verlopen berichten definitief verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: De regels voor verlopen worden direct toegepast na bevestiging."
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een map waarin de verlopen berichten zullen worden geplaatst."
#~ msgid "No Folder Selected"
#~ msgstr "Geen map geselecteerd"
#~ msgid "Account type is not supported."
#~ msgstr "Dit accounttype wordt niet ondersteund."
#~ msgid "Configure Account"
#~ msgstr "Account instellen"
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
#~ msgstr "Accounttype: IMAP-account zonder verbinding"
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
#~ msgstr "Accounttype: IMAP-account"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filteren"
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>geen</placeholder>"
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Deze server ondersteunt mogelijk geen unieke berichtnummers, dit is "
#~ "echter vereist bij het achterlaten van berichten op de server.\n"
#~ "Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed melden kan het zijn dat "
#~ "u deze optie toch kunt aanzetten."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Van deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, wat vereist is om "
#~ "berichten op de server te filteren.\n"
#~ "Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed melden kan het zijn dat "
#~ "u deze optie toch kunt aanzetten."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~| "downloading it."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
#~ "downloading it."
#~ msgstr ""
#~ "Houd er rekening mee dat deze mogelijkheid er toe kan leiden dat sommige "
#~ "POP3-servers, die geen pipelining (parallelle verwerking) ondersteunen, "
#~ "beschadigde e-mailberichten verzenden.\n"
#~ "Deze instelling is toch aanwezig omdat sommige servers pipelining wel "
#~ "ondersteunen, maar dit niet melden. Om te controleren of uw POP3-server "
#~ "ondersteuning voor pipelining meldt, gebruikt u de knop \"Ondersteuning "
#~ "van de server controleren\"onderin deze dialoog.\n"
#~ "Als uw server dit niet aankondigt, maar u wel meer snelheid wenst, kunt u "
#~ "dit eerst uitproberen door een hoeveelheid e-mail naar u zelf te sturen "
#~ "en deze vervolgens op te halen."
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
#~ msgstr ""
#~ "Geef a.u.b. eerst een server en een poortnummer op in het tabblad "
#~ "Algemeen."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
#~ "which you all download in one go from the POP server."
#~ msgstr ""
#~ "Deze server ondersteunt mogelijk geen pipelining (parallelle verwerking). "
#~ "Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n"
#~ "Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed melden kan het zijn dat "
#~ "u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers "
#~ "die geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom "
#~ "moet u eerst deze optie eerst uitproberen voordat u die voor belangrijke "
#~ "berichten toepast. U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-"
#~ "mailberichten naar u zelf te sturen en ze in één keer van de POP-server "
#~ "te downloaden."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
#~ "has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Deze server ondersteunt mogelijk geen unieke berichtnummers, dit is "
#~ "echter een vereiste bij het achterlaten van berichten op de server. Deze "
#~ "optie is daarom uitgeschakeld.\n"
#~ "Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed melden kan het zijn dat "
#~ "u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
#~ "option has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze server kunt u mogelijk geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een "
#~ "vereiste is om berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom "
#~ "uitgeschakeld.\n"
#~ "Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed melden kan het zijn dat "
#~ "u deze optie alsnog aan kunt zetten."
#~ msgid " message"
#~ msgid_plural " messages"
#~ msgstr[0] " bericht"
#~ msgstr[1] " berichten"
#~ msgid " byte"
#~ msgid_plural " bytes"
#~ msgstr[0] " byte"
#~ msgstr[1] " bytes"
#~ msgid "Choose Location"
#~ msgstr "Locatie kiezen"
#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund."
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
#~ msgstr "Naamruimten worden opgehaald..."
#~ msgctxt "Empty namespace string."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
#~ msgctxt "Personal namespace"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Persoonlijk"
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
#~ msgid "Other Users"
#~ msgstr "Andere gebruikers"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Gedeeld"
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
#~ msgstr "Naamruimte '%1' bewerken"
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Antispam-assistent"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Antivirus-assistent"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Welkom bij de KMail Antispam-assistent"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Welkom bij de KMail Antivirus-assistent"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr ""
#~ "Opties om de afhandeling van ongewenste e-mailberichten te verfijnen"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze "
#~ "assistent"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Afhandeling van virussen"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Afhandeling van ongewenste post"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Afhandeling van mogelijk ongewenste post"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Beschouwen als spam"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Beschouwen als gewenste post"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "Zoeken naar %1..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Het zoeken naar antispam-hulpprogramma's is voltooid."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Het zoeken naar antivirusprogramma's is voltooid."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
#~ "detection software and re-run this wizard.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n "
#~ "hulpmiddel en start deze assistent opnieuw.</p>"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Zoeken voltooid. Geen antivirus-hulpprogramma's gevonden."
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Berichten gekenmerkt als ongewenste post worden als gelezen gemarkeerd."
#~ "<br />Ongewenste post wordt in de volgende map geplaatst: <i>%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Berichten gekenmerkt als ongewenste post worden als gelezen gemarkeerd."
#~ "<br />Ongewenste post wordt niet naar een aparte map verplaatst.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Berichten gekenmerkt als ongewenste post worden niet als gelezen "
#~ "gemarkeerd.<br />Ongewenste post wordt in de volgende map geplaatst: <i>"
#~ "%1</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Berichten geklassificeerd als ongewenste post worden niet als gelezen "
#~ "gemarkeerd.<br />Ongewenste post wordt niet in een aparte map geplaatst.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</"
#~ "i>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De map voor berichten gekenmerkt als mogelijk ongewenste post is <i>"
#~ "%1</i>.</p>"
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters aanmaken:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters vervangen:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "De assistent zal naar hulpprogramma's zoeken voor herkenning\n"
#~ "van ongewenste e-mail, en KMail instellen om ermee te werken."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U kunt hier hulp krijgen bij het instellen van filterregels zodat "
#~ "KMail gebruik kan maken van enkele bekende antivirus-hulpprogramma's.</p> "
#~ "<p>De assistent kan deze programma's op uw computer opsporen en met "
#~ "behulp hiervan filters aanmaken om berichten met virussen te kenmerken en "
#~ "te separeren. De assistent zal niets veranderen aan uw bestaande "
#~ "filterregels, er worden alleen nieuwe regels toegevoegd.</p> "
#~ "<p><b>Waarschuwing:</b> Als KMail tijdens het scannen van berichten naar "
#~ "virussen lijkt vast te lopen, kan het zijn dat dit komt doordat het "
#~ "scannen naar virussen meestal erg veel tijd in beslag neemt, en daarmee "
#~ "de snelheid aantast waarmee KMail gewoonlijk reageert. U kunt dan "
#~ "overwegen om de door de assistent toegevoegde filterregels weer te "
#~ "verwijderen, en zo het oude gedrag van KMail weer te herstellen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the "
#~ "next page.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer de hulpprogramma's die u wilt gebruiken voor de detectie en "
#~ "ga naar de volgende pagina.</p>"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "Gedetecteerde ongewenste berichten &markeren als gelezen"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Als ongewenst gekenmerkte berichten markeren als gelezen."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Be&kende spam verplaatsen naar:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
#~ "change that in the folder view below."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard map voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat "
#~ "wijzigen in de onderstaande mappenlijst."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~ "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "De standaard map is het postvak-in, maar u kunt dat wijzigen in de "
#~ "onderstaande mappenlijst. <p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als "
#~ "onzeker bestempelen. Zonder geselecteerd geschikt hulpmiddel kunt u geen "
#~ "map selecteren.</p>"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Berichten kenmerken met behulp van antivirusprogramma's"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten controleren. De assistent "
#~ "zal daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden "
#~ "meestal door deze hulpprogramma's gemarkeerd zodat volgende filterregels "
#~ "hierop kunnen reageren en de virusberichten bijvoorbeeld naar een "
#~ "bepaalde map kunt verplaatsen."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats gevonden berichten met een virus naar de geselecteerde map"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "Een filter wordt aangemaakt voor het vinden van berichten die gekenmerkt "
#~ "worden als besmet met een virus, en die berichten vervolgens in een "
#~ "daarvoor bestemde map te plaatsen. De standaard map is de prullenbak, "
#~ "maar dat kan in de mapweergave worden veranderd."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr ""
#~ "Markeer gevonden met een virus geïnfecteerde berichten bovendien als "
#~ "gelezen"
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "Markeer gevonden met een virus geïnfecteerde berichten als gelezen, en "
#~ "verplaats deze naar de geselecteerde map."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Checking account: %1"
#~ msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd"
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " voltooid"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unable to process messages: "
#~ msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: "
#~ msgid "Account %1"
#~ msgstr "Account %1"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
#~ "mail checking aborted;\n"
#~ "check your account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Voor account %1 is geen postbus opgegeven:\n"
#~ "Controleren op nieuwe berichten wordt geannuleerd.\n"
#~ "Controleer uw accountinstellingen."
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
#~ msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten"
#~ msgid "POP Account"
#~ msgstr "POP-account"
#~ msgid "IMAP Account"
#~ msgstr "IMAP-account"
#~ msgid ""
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
#~ "order to receive mail."
#~ msgstr ""
#~ "U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van de "
#~ "instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen."
#~ msgctxt "Message->"
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "Beantwoo&rden"
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
#~ msgstr "Af&zender beantwoorden..."
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
#~ msgstr "Beantwoorden &zonder aanhalingen..."
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
#~ msgstr "Taak/herinnering aanmaken..."
#~ msgid "Create To-do"
#~ msgstr "Taak aanmaken"
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
#~ msgstr ""
#~ "Maakt het mogelijk om met dit bericht een agendataak of herinnering aan "
#~ "te maken"
#~ msgid ""
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
#~ "liking before saving it to your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie start de takenbewerker van KOrganizer met de gegevens uit het "
#~ "huidige geselecteerde bericht. Daarna kunt u de taak naar wens aanpassen "
#~ "voordat u die in uw agenda opslaat."
#~ msgid "Mar&k Message"
#~ msgstr "Bericht ma&rkeren"
#~ msgid "Mark Message as &Read"
#~ msgstr "Bericht ma&rkeren als gelezen"
#~ msgid "Mark selected messages as read"
#~ msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen"
#~ msgid "Mark Message as &New"
#~ msgstr "Bericht markeren als &nieuw"
#~ msgid "Mark selected messages as new"
#~ msgstr "Geselecteerde berichten markeren als nieuw"
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
#~ msgstr "Bericht markeren als &ongelezen"
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
#~ msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen"
#~ msgid "Mark Message as &Important"
#~ msgstr "Bericht markeren als belangr&ijk"
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
#~ msgstr "Bericht niet meer markeren als belangr&ijk"
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
#~ msgstr "Bericht markeren als t&aak"
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
#~ msgstr "Bericht niet meer markeren als t&aak"
#~ msgid "&Edit Message"
#~ msgstr "Bericht b&ewerken"
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "As &Attachment..."
#~ msgstr "&Als bijlage..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
#~ msgid "&Inline..."
#~ msgstr "&In tekstgedeelte..."
#~ msgctxt "Message->Forward->"
#~ msgid "&Redirect..."
#~ msgstr "&Omleiden..."
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Bericht kan niet worden geplaatst in map postvak-uit"
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kritieke fout: het verzonden bericht kon niet worden verwerkt "
#~ "(onvoldoende schijfruimte?). Het betreffende bericht wordt naar de map "
#~ "\"Verzonden\" verplaatst."
#~ msgid ""
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
#~ "folder failed.\n"
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
#~ "to fix the problem and move the message manually."
#~ msgstr ""
#~ "Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak-uit\" "
#~ "naar de map met verzonden berichten is mislukt.\n"
#~ "Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende "
#~ "schrijfrechten. Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen, en het bericht "
#~ "met de hand te verplaatsen."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
#~ "of the configuration dialog and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Het is onmogelijk om berichten te verzenden zonder een afzender op te "
#~ "geven.\n"
#~ "Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit '%1' in de sectie "
#~ "Identiteiten van de configuratiedialoog en probeer het opnieuw."
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
#~ msgstr[0] "1 bericht uit de wachtrij met succes verzonden."
#~ msgstr[1] "%1 berichten uit de wachtrij met succes verzonden."
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
#~ msgstr "%1 van %2 berichten uit de wachtrij met succes verzonden."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
#~ msgid ""
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
#~ "space?)"
#~ msgstr ""
#~ "Kritieke fout: het verzonden bericht kon niet worden verwerkt "
#~ "(onvoldoende schijfruimte?). Het betreffende bericht wordt naar de map "
#~ "\"Verzonden\" verplaatst."
#~ msgid "Sending messages"
#~ msgstr "Berichten worden verzonden"
#~ msgid "Initiating sender process..."
#~ msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..."
#~ msgid "Transport '%1' is invalid."
#~ msgstr "Transport '%1' is ongeldig."
#~ msgid "Sending failed"
#~ msgstr "Verzenden mislukt"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, "
#~ "do you want to continue? "
#~ msgstr ""
#~ "U kiest ervoor om al uw berichten in de wachtrij te versturen via een "
#~ "onversleuteld transport. Wilt u hiermee doorgaan? "
#~ msgid "Send Unencrypted"
#~ msgstr "Onversleuteld verzenden"
#~ msgctxt "%3: subject of message"
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
#~ msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3"
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
#~ msgstr "Het verzenden van (enkele) berichten in de wachtrij is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "Sending aborted:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Verzenden afgebroken:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Het bericht blijft in de map 'postvak-uit' totdat u het probleem oplost "
#~ "(bijv. een onjuist e-mailadres), of het bericht verwijdert uit 'postvak-"
#~ "uit'.\n"
#~ "Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Sending aborted."
#~ msgstr "Verzenden afgebroken."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
#~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het verzenden is mislukt:</p><p>%1</p><p>Het bericht blijft in de map "
#~ "'postvak-uit' totdat u het probleem oplost (bijv. een onjuist e-mailadres "
#~ "verbetert), of het bericht verwijdert uit 'postvak-uit'.</p><p>Het "
#~ "volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p><p>Wilt u doorgaan met "
#~ "het verzenden van de overige berichten?</p>"
#~ msgid "Continue Sending"
#~ msgstr "Doorgaan met verzenden"
#~ msgid "&Continue Sending"
#~ msgstr "&Doorgaan met verzenden"
#~ msgid "&Abort Sending"
#~ msgstr "Verzenden &stoppen"
#~ msgid ""
#~ "Sending failed:\n"
#~ "%1\n"
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
#~ "folder.\n"
#~ "The following transport was used:\n"
#~ " %2"
#~ msgstr ""
#~ "Het verzenden is mislukt:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Het bericht blijft in de map 'postvak-uit' totdat u het probleem oplost "
#~ "(bijv. een onjuist adres verbetert), of het bericht verwijdert uit "
#~ "'postvak-uit'.\n"
#~ "Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
#~ " %2"
#~ msgid "Select Filters"
#~ msgstr "Filters selecteren"
#~ msgid "Import Filters"
#~ msgstr "Filters importeren"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
#~ "insufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het gekozen bestand niet lezen. Controleer de toegangsrechten tot het "
#~ "bestand."
#, fuzzy
#~| msgid "%1's %2"
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
#~ msgid "%1's %2"
#~ msgstr "%1 z'n %2"
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "My Calendar"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mijn %1"
#~ msgctxt "My Contacts"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mijn %1"
#~ msgctxt "My Journal"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mijn %1"
#~ msgctxt "My Notes"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mijn %1"
#~ msgctxt "My Tasks"
#~ msgid "My %1"
#~ msgstr "Mijn %1"
#~ msgid ""
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "KMail zal nu de vereiste groupwaremappen en submappen aanmaken van %1. "
#~ "Als u dit niet wilt moet u dit annuleren, en de IMAP-hulpbron zal worden "
#~ "uitgeschakeld"
#~ msgid "%1: no folder found, will create it"
#~ msgstr "%1: geen map gevonden, deze wordt aangemaakt"
#~ msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
#~ msgstr ""
#~ "%1: map %2 gevonden, deze wordt ingesteld als hoofdmap voor groupware"
#~ msgid ""
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en moet de "
#~ "volgende bewerkingen gaan uitvoeren: %2<nl/>Wanneer u dit niet wilt moet "
#~ "u dit annuleren, en zal de IMAP-hulpbron worden uitgeschakeld.</qt>"
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
#~ msgstr "Standaard groupware-mappen"
#~ msgid "Default folder"
#~ msgstr "Standaardmap"
#~ msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
#~ msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
#~ msgstr "Er zijn meerdere %1 standaardmappen. Selecteer een daarvan:"
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw map %1."
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
#~ msgstr "Geen lees- of schrijfrechten voor uw map."
#~ msgid "Complete Message"
#~ msgstr "Volledig bericht"
#~ msgid "Body of Message"
#~ msgstr "Berichttekst"
#~ msgid "Anywhere in Headers"
#~ msgstr "Ergens in berichtkoppen"
#~ msgid "All Recipients"
#~ msgstr "Alle geadresseerden"
#~ msgid "Size in Bytes"
#~ msgstr "Grootte in bytes"
#~ msgid "Age in Days"
#~ msgstr "Leeftijd in dagen"
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "Berichtstatus"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Tags"
#~ msgid "Message Tag"
#~ msgstr "Berichttags"
#~ msgctxt "Subject of an email."
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Onderwerp"
#~ msgctxt "Receiver of an email."
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Zoekcriteria"
#~ msgid "Match a&ll of the following"
#~ msgstr "Met a&l het volgende overeenkomen"
#~ msgid "Match an&y of the following"
#~ msgstr "Met &elk van de volgende overeenkomen"
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
#~ msgstr[0] "1 oud bericht wordt uit de map %2 verwijderd..."
#~ msgstr[1] "%1 oude berichten worden uit de map %2 verwijderd..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen berichten laten verlopen van map %1: de bestemmingsmap %2 werd "
#~ "niet gevonden"
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
#~ msgstr[0] "1 oud bericht wordt verplaatst van map %2 naar %3..."
#~ msgstr[1] "%1 oude berichten worden verplaatst van map %2 naar %3..."
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
#~ msgstr[0] "1 oud bericht uit map %2 verwijderd."
#~ msgstr[1] "%1 oude berichten uit map %2 verwijderd."
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
#~ msgstr[0] "1 oud bericht verplaatst van map %2 naar %3."
#~ msgstr[1] "%1 oude berichten verplaatst van map %2 naar %3."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
#~ msgstr "Het verwijderen van oude berichten uit map %1 is mislukt."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
#~ msgstr "Het verplaatsen van oude berichten van map %1 naar %2 is mislukt."
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
#~ msgstr "Verwijdering van oude berichten uit map %1 werd geannuleerd."
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaatsing van oude berichten van map %1 naar %2 werd geannuleerd."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kon bestand \"%1\" niet openen:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
#~ msgstr "Interne fout. Kopieer a.u.b. de details en stuur een bugrapport."
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
#~ msgstr "Indexbestand <b>%1</b> kan niet worden gesynchroniseerd: %2"
#~ msgid "Creating index file: one message done"
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
#~ msgstr[0] "Indexbestand wordt aangemaakt: 1 bericht is verwerkt"
#~ msgstr[1] "Indexbestand wordt aangemaakt: %1 berichten zijn verwerkt"
#~ msgid "Could not add message to folder: "
#~ msgstr "Kan het bericht niet plaatsen in deze map: "
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
#~ msgstr ""
#~ "Het bericht kon niet worden geplaatst in de map. (Onvoldoende "
#~ "schijfruimte?)"
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ik ben tot %1 niet op kantoor aanwezig.\n"
#~ "\n"
#~ "Neem in dringende gevallen a.u.b. contact op met <placeholder>vervanger</"
#~ "placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "E-mailadres: <placeholder>e-mailadres van vervanger</placeholder>\n"
#~ "Telefoon: +31 711 1111 111\n"
#~ "Fax: +31 711 1111 112\n"
#~ "\n"
#~ "Met vriendelijke groet,\n"
#~ "-- <placeholder>voer hier uw naam en e-mailadres in</placeholder>\n"
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
#~ "extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact you system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Uw server heeft \"vacation\" (vakantie) niet in de lijst met ondersteunde "
#~ "Sieve-extensies staan.\n"
#~ "Zonder deze kan KMail geen afwezigheidsantwoorden voor u installeren.\n"
#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder."
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
#~ msgstr "Afwezigheidsantwoorden instellen"
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n"
#~ "KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden "
#~ "vaststellen.\n"
#~ "In plaats daarvan worden de standaardwaarden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
#~ "Do you want to edit it?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is nog steeds een afwezigheidsbericht ingesteld.\n"
#~ "Wilt u die bewerken?"
#~ msgid "Out-of-office reply still active"
#~ msgstr "Afwezigheidsbericht is nog actief"
#~ msgid "Set subject of message"
#~ msgstr "Onderwerp van bericht instellen"
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
#~ msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden"
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
#~ msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden"
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "'Berichtkop' aan bericht toevoegen"
#~ msgid "Read message body from 'file'"
#~ msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen"
#~ msgid "Set body of message"
#~ msgstr "Inhoud van bericht instellen"
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
#~ msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht. Dit kan worden herhaald"
#~ msgid "Only check for new mail"
#~ msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten"
#~ msgid "Only open composer window"
#~ msgstr "Alleen venster openen voor opstellen van e-mailberichten"
#~ msgid "View the given message file"
#~ msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen"
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
#~ msgstr ""
#~ "Bericht sturen naar 'address' resp. bestand waar de 'URL' naar verwijst "
#~ "als bijlage bijsluiten"
#~ msgid "Removing folder"
#~ msgstr "Map wordt verwijderd"
#~ msgid "Error while removing a folder."
#~ msgstr "Fout tijdens het verwijderen van een map."
#~ msgid "Destination folder: %1"
#~ msgstr "Bestemmingsmap: %1"
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
#~ msgid " completed"
#~ msgstr " voltooid"
#~ msgid "checking"
#~ msgstr "controle"
#~ msgid "Error while querying the server status."
#~ msgstr "Fout bij het opvragen van de serverstatus."
#~ msgid "Retrieving message status"
#~ msgstr "Berichtstatus wordt opgehaald"
#~ msgid "Retrieving messages"
#~ msgstr "Berichten worden opgehaald"
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
#~ msgstr "Fout bij in een lijst plaatsen van inhoud map %1."
#~ msgid "Error while retrieving messages."
#~ msgstr "Fout tijdens ophalen van berichten."
#~ msgid "Error while creating a folder."
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van een map."
#~ msgid "updating message counts"
#~ msgstr "berichtaantallen worden vernieuwd"
#~ msgid "Error while getting folder information."
#~ msgstr "Fout bij ophalen van mapinformatie."
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de "
#~ "pijltjestoetsen rechts en links?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u snel filters kunt aanmaken op afzender, geadresseerde, "
#~ "onderwerp\n"
#~ "en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter "
#~ "aanmaken</em>?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
#~ "<pre>rewrite header "Subject"\n"
#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
#~ " with ""</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u de door sommige discussiegroepen in het Onderwerp ingevoegde "
#~ ""[naam van discussiegroep]" kunt verwijderen met behulp van de "
#~ "filterhandeling <em>Berichtkop herschrijven</em>?\n"
#~ "Dit doet u als volgt:\n"
#~ "<pre>rewrite header "Onderwerp"\n"
#~ " replace "\\s*\\[naam van discussiegroep\\]\\s*"\n"
#~ " with ""</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
#~ "<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u discussiegroepen aan mappen kunt koppelen via het "
#~ "dialoogvenster\n"
#~ "<em>Map->Discussielijstbeheer...</em>? U kunt dan, door gebruik te "
#~ "maken van de menuoptie \n"
#~ "<em>Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...</"
#~ "em>\n"
#~ "een nieuw e-mailbericht openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n"
#~ "U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n"
#~ "Kijk bij de menuoptie <em>Map->Eigenschappen...</em></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat KMail een kleurenbalk kan tonen die het berichttype (platte "
#~ "tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht aangeeft?</p>\n"
#~ "<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n"
#~ "door HTML-e-mailberichten te versturen die de ondertekeningsstatusframes "
#~ "van KMail nabootsen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n"
#~ "ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt "
#~ "filteren met de filterregel\n"
#~ "<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
#~ "<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...dat bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het "
#~ "bericht wordt aangehaald?</p>\n"
#~ "<p>Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u <em>bijlagen in de tekst "
#~ "ingebed laat weergeven</em> .</p>\n"
#~ "<p>Dit geldt voor alle antwoord-opdrachten behalve het commando "
#~ "<em>Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling</em>.</p>\n"
#~ "<p align=\"right\"><em>, dat is bijgedragen door David F. Newman</em></"
#~ "p>\n"
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
#~ msgstr "Sneltoets voor map %1"
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
#~ msgstr "Selecteer sneltoets voor de map"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
#~ "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
#~ "associate with this folder.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Als u een toets of toetsencombinatie wilt kiezen waarmee de huidige "
#~ "map moet worden geselecteerd, klikt u op de onderstaande knop en drukt u "
#~ "op de toets(e)n die u aan deze map wilt koppelen.</qt>"
#~ msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
#~ msgstr "Er deed zich een kritieke fout voor. De verwerking stopt hier."
#~ msgid "A problem was found while applying this action."
#~ msgstr ""
#~ "Er deed zich een probleem voor tijdens het toepassen van deze handeling."
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
#~ ">Ignoring it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b><br /> in filterregel <b>%2</b>."
#~ "<br />Deze wordt genegeerd.</qt>"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Importeren vCard mislukt"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kon geen toegang krijgen tot<b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Running precommand failed."
#~ msgstr "Uitvoeren van precommando mislukt."
#~ msgid "Cannot open file:"
#~ msgstr "Kan het volgende bestand niet openen:"
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
#~ msgstr "Overdracht is mislukt: Kon %1 niet vergrendelen."
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kan geen berichten verwijderen uit postbus <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
#~ msgstr[0] "1 bericht van postbus %2 opgehaald."
#~ msgstr[1] "%1 berichten van postbus %2 opgehaald."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
#~ msgstr "Kan de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Aan:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
#~ msgstr "Doorvoorcommando <command>%1</command> mislukt."
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
#~ msgstr "Sieve-scripts beheren"
#~ msgid "Available Scripts"
#~ msgstr "Beschikbare scripts"
#~ msgid "No Sieve URL configured"
#~ msgstr "Geen Sieve-URL ingesteld"
#~ msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgstr "Kon de lijst met scripts niet ophalen"
#~ msgid "Delete Script"
#~ msgstr "Script verwijderen"
#~ msgid "Edit Script..."
#~ msgstr "Script bewerken..."
#~ msgid "Deactivate Script"
#~ msgstr "Script inactief maken"
#~ msgid "New Script..."
#~ msgstr "Nieuw script..."
#~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
#~ msgstr "Wilt u script \"%1\" van de server verwijderen?"
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
#~ msgstr "Sieve-scriptbevestiging verwijderen"
#~ msgid "New Sieve Script"
#~ msgstr "Nieuwe Sieve-script"
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe Sieve-script:"
#~ msgid "Edit Sieve Script"
#~ msgstr "Sieve-script bewerken"
#~ msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
#~ msgstr "De Sieve-script is met succes naar de server gestuurd."
#~ msgid "Sieve Script Upload"
#~ msgstr "Uploaden van Sieve-script"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het werkelijk "
#~ "overschrijven?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bestand overschrijven?"
#~ msgid "Open Address Book"
#~ msgstr "Adresboek openen"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Geluidsbestand selecteren"
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codering"
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Comprimeren"
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
#~ msgid "Encrypt"
#~ msgstr "Versleutelen"
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
#~ msgid "Sign"
#~ msgstr "Ondertekenen"
#~ msgid "Lose Characters"
#~ msgstr "Lettertekens verliezen"
#~ msgid "Change Encoding"
#~ msgstr "Codering veranderen"
#~ msgid ""
#~ "%1% probability of being spam.\n"
#~ "\n"
#~ "Full report:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1% kans dat dit spam is.\n"
#~ "\n"
#~ "Volledig rapport:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Check Ma&il"
#~ msgstr "Ber&ichten ophalen"
#~ msgid "&Load Profile..."
#~ msgstr "Profiel &laden..."
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen to&nen voor berichten die niet in platte tekst zijn opgesteld"
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
#~ msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Negeren"
#~ msgid "Send \"&denied\""
#~ msgstr "\"Geweiger&d\" sturen"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Verzenden"
#~ msgctxt ""
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
#~ "mail address of receiver of original message, %6: text of original message"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %2\n"
#~ "Date: %3\n"
#~ "From: %4\n"
#~ "To: %5\n"
#~ "\n"
#~ "%6\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "---------- %1 ----------\n"
#~ "\n"
#~ "Onderwerp: %2\n"
#~ "Datum: %3\n"
#~ "Van: %4\n"
#~ "Aan: %5\n"
#~ "\n"
#~ "%6\n"
#~ "-------------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Load Profile"
#~ msgstr "Profiel laden"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "Beschikbare profielen"
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
#~ msgstr ""
#~ "&Selecteer een profiel en druk op 'OK' om de instellingen in te lezen:"
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"
#~ msgid "Change Sort Order"
#~ msgstr "Sorteervolgorde wijzigen"
#~ msgid "Select Aggregation Mode"
#~ msgstr "Samenvoegmodus selecteren"
#~ msgid "Select View Appearance (Theme)"
#~ msgstr "Uiterlijk weergave selecteren (thema)"
#~ msgid "Folder Always Uses This Theme"
#~ msgstr "Map gebruikt altijd dit thema"
#~ msgid "Folder Always Uses This Aggregation"
#~ msgstr "Map gebruikt altijd deze samenvoeging"
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
#~ msgstr "Datum (volgorde van ontvangst)"
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
#~ msgid "1 unsent"
#~ msgid_plural "%1 unsent"
#~ msgstr[0] "1 niet verzonden"
#~ msgstr[1] "%1 niet verzonden"
#~ msgid "0 unsent"
#~ msgstr "0 niet verzonden"
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 unread"
#~ msgid_plural "%1 unread"
#~ msgstr[0] "1 ongelezen"
#~ msgstr[1] "%1 ongelezen"
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 unread"
#~ msgstr "0 ongelezen"
#~ msgctxt "Number of unread messages"
#~ msgid "1 message, %2."
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
#~ msgstr[0] "1 bericht, %2."
#~ msgstr[1] "%1 berichten, %2."
#~ msgctxt "No unread messages"
#~ msgid "0 messages"
#~ msgstr "0 berichten"
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
#~ msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
#~ msgctxt "what's this help"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
#~ "the next folder.</p>\n"
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Als u naar het volgende ongelezen bericht wilt gaan, kan het "
#~ "gebeuren dat er geen ongelezen berichten meer na het huidige bericht "
#~ "komen.</p>\n"
#~ "<p><b>Niet verdergaan:</b> De zoekopdracht stopt bij het laatste bericht "
#~ "in de huidige map.</p>\n"
#~ "<p><b>Huidige map opnieuw doorlopen:</b> De zoekopdracht zal verdergaan "
#~ "met het eerste bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><b>Alle mappen opnieuw doorlopen:</b> De zoekopdracht zal doorgaan bij "
#~ "het eerste bericht in de map. Worden er geen ongelezen berichten "
#~ "gevonden, dan wordt in de volgende map verder gegaan</p>\n"
#~ "<p>Bij het zoeken naar het vorige ongelezen bericht zal, op dezelfde "
#~ "manier, de zoekopdracht starten bij het laatste bericht in de "
#~ "berichtenlijst, en verder gaan in de vorige map, afhankelijk van de "
#~ "gekozen instelling.</p></qt>\n"
#~ msgid "Phrases has been converted to templates"
#~ msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
#~ msgid "Old phrases have been converted to templates"
#~ msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Afgebroken"
#~ msgid "Invalid Response From Server"
#~ msgstr "Ongeldig antwoord van de server"
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
#~ msgstr "Maak een account aan voor verzenden en probeer het opnieuw."
|