File: libmessagelist.po

package info (click to toggle)
kf5-messagelib 4%3A18.08.3-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 66,672 kB
  • sloc: cpp: 84,452; xml: 302; sh: 25; makefile: 13
file content (1864 lines) | stat: -rw-r--r-- 44,661 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-16 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Later\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Message W&indow\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear te&xt\n"
"X-POFile-Allow: 2\n"
"X-POFile-SpellExtra: mails groupware TOP KNotes AC ACL Content kwatchgnupg\n"
"X-POFile-SpellExtra: VCard CRL CRM MDN Kolab CC KAddressBook Disposition\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ägypten KMail type MDNs Aspell printable\n"
"X-POFile-SpellExtra: KMFolderMaildir KOrganizer ACLs pipelining addMsg\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kontact ID KB Outlook Sieve Kroupware quoted LIST Id\n"
"X-POFile-SpellExtra: BCC ical text vcard inline maildir attachment Ham\n"
"X-POFile-SpellExtra: Spam replace prefi spam Mailing List lists with\n"
"X-POFile-SpellExtra: Organi list Es mailing dir Ci est Cabeçal Leitu\n"
"X-POFile-SpellExtra: Perfi gra col Kioslave UIDL Gr Maildir Groupware\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chiasmus encrypt chiasmus gpg agent fi Exchange\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nReply\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message->\\nForward\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message-&gt;\\nForward\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: _: Message-&gt;\\nReply\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Subscrições TEXT random obtain Jan Re Certificates\n"
"X-POFile-SpellExtra: digest copy QUOTE ksig umask tm dd\n"
"X-POFile-SpellExtra: TemplatesConfiguration GSSAPI yy GB Protocol OCSP\n"
"X-POFile-SpellExtra: fortune OTIMELONGEN FCNTL Agent Mutt PM Digest en\n"
"X-POFile-SpellExtra: From managesieve Online yyyy libkleopatra httpproxy\n"
"X-POFile-SpellExtra: Seg Ical APOP BLANK ddd zzz Fwd procmail DNL Admins\n"
"X-POFile-SpellExtra: smileys carbon Blind MD MM OTOADDR OFULLSUBJECT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Message Notification REM Status User KWallet Carbon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Vcard pm dirmngr enable decrypt CA MMMM hh Points\n"
"X-POFile-SpellExtra: dddd CRLs mm MMM OFROMADDR mbox Dotlock lock am ap\n"
"X-POFile-SpellExtra: Reply LOGIN DP Mailer SPHINX UmTextoDeTamanhoMédio\n"
"X-POFile-SpellExtra: NTLM ODATE PLAIN Copy ODATEEN keys AM AP IM DIGEST ss\n"
"X-POFile-SpellExtra: OFROMNAME CRAM min Distribution reinicializá Options\n"
"X-POFile-SpellExtra: redirecção Redirecção TextLabel iCal UIDs Summer\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Queue\n"
"X-POFile-SpellExtra: Code of retro Máx DIMAP OADDRESSEESADDR pre space\n"
"X-POFile-SpellExtra: not wrap white info WIN uniq SO\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"

#: core/aggregation.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: core/aggregation.cpp:196
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Pela Data Exacta (dos Líderes do Tópico)"

#: core/aggregation.cpp:199
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Por Intervalos de Datas Inteligentes (dos Líderes do Tópico)"

#: core/aggregation.cpp:202 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Por Remetente/Destinatário Inteligente"

#: core/aggregation.cpp:205 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Por Remetente"

#: core/aggregation.cpp:208 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Por Destinatário"

#: core/aggregation.cpp:218
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Nunca Expandir os Grupos"

#: core/aggregation.cpp:220
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Expandir os Grupos Recentes"

#: core/aggregation.cpp:222
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Expandir Sempre os Grupos"

#: core/aggregation.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: core/aggregation.cpp:232
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Apenas os Perfeitos"

#: core/aggregation.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Perfeitos e por Referências"

#: core/aggregation.cpp:238
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Perfeitos, por Referências e por Assunto"

#: core/aggregation.cpp:248
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Mensagem no Topo"

#: core/aggregation.cpp:252
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Mensagem Mais Recente"

#: core/aggregation.cpp:263
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Nunca Expandir os Tópicos"

#: core/aggregation.cpp:266
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Expandir os Tópicos com Mensagens Não-Lidas"

#: core/aggregation.cpp:269
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Expandir os Tópicos com Mensagens Não-Lidas ou Importantes"

#: core/aggregation.cpp:272
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Expandir Sempre os Tópicos"

#: core/aggregation.cpp:279
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Favorecer a Interactividade"

#: core/aggregation.cpp:282
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Favorecer a Velocidade"

#: core/aggregation.cpp:285
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Tarefa em Lote (Sem Interactividade)"

#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Lido"

#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Não Lido"

#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Tem Anexo"

#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Item de Acção"

#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"

#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhado"

#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Lixo"

#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Relevante"

#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Vigiado"

#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"

#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Actividade Actual, por Tópico"

#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
"the threads that have been active today."
msgstr ""
"Esta vista usa grupos por intervalos de datas inteligentes. As mensagens são "
"organizadas por tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as "
"mensagens que chegaram hoje e todos os tópicos que foram activados hoje."

#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Actividade Actual, Plana"

#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Esta vista usa grupos por intervalos de datas inteligentes. As mensagens não "
"são organizadas por tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as "
"mensagens que chegaram hoje."

#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Actividade por Data, por Tópico"

#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
"that have been active today."
msgstr ""
"Esta vista usa grupos dia-a-dia. As mensagens são organizadas por tópicos. "
"Por exemplo, em \"Hoje\" irá encontrar todas as mensagens que chegaram hoje "
"e todos os tópicos que foram activados hoje."

#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Actividade por Data, Plana"

#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
msgstr ""
"Esta vista usa grupos dia-a-dia. As mensagens não são organizadas por "
"tópicos. Por exemplo, em \"Hoje\" irá apenas encontrar todas as mensagens "
"que chegaram hoje."

#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Lista de Correio Normal"

#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
msgstr ""
"Esta é uma vista em lista antiga e plana de listas de correio: sem grupos e "
"com tópicos fortes."

#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Vista por Data Plana"

#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
"threading."
msgstr ""
"Esta é uma vista em lista antiga e plana de mensagens ordenadas por data: "
"sem grupos e sem tópicos."

#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Remetentes/Destinatários, Plana"

#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
"folder type). Messages are not threaded."
msgstr ""
"Esta vista agrupa as mensagens pelos remetentes ou destinatários (dependendo "
"do tipo de pasta). As mensagens não são organizadas por tópicos."

#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Iniciantes do Tópico"

#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
"starting user."
msgstr ""
"Esta vista agrupa as mensagens por tópicos e depois agrupa estes pelo "
"utilizador inicial."

#: core/manager.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

#: core/manager.cpp:620
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Um tema de linhas simples e únicas, retro-compatível"

#: core/manager.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: core/manager.cpp:659 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Remetente/Destinatário"

#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"

#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: core/manager.cpp:664
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Data Mais Recente"

#: core/manager.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Attachement indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Lido/Não-Lido"

#: core/manager.cpp:669
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"

#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Item de Acção"

#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Lixo/Relevante"

#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Vigiada/Ignorada"

#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: core/manager.cpp:676
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

#: core/manager.cpp:677
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Lista de Marcas"

#: core/manager.cpp:686
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"

#: core/manager.cpp:687
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Um tema multi-itens e multi-linhas inteligente"

#: core/manager.cpp:691
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: core/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Inteligente com Estado Carregável"

#: core/manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
msgstr ""
"Um tema multi-linhas e multi-itens inteligente com uma coluna de estado "
"carregável"

#: core/manager.cpp:780 core/view.cpp:2370 core/view.cpp:2373
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "Semana Passada"

#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Há Duas Semanas"

#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Há Três Semanas"

#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Há Quatro Semanas"

#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Há Cinco Semanas"

#: core/model.cpp:564 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"

#: core/model.cpp:566 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: core/model.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 de %2"

#: core/model.cpp:3752
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "%1 Mensagem Processada em %2"
msgstr[1] "%1 Mensagens Processadas em %2"

#: core/model.cpp:3758 core/model.cpp:3764
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "%1 Mensagem por Tópico em %2"
msgstr[1] "%1 Mensagens por Tópicos em %2"

#: core/model.cpp:3770
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "%1 Tópico Agrupado em %2"
msgstr[1] "%1 Tópicos Agrupados em %2"

#: core/model.cpp:3776
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "%1 Tópico Actualizado em %2"
msgstr[1] "%1 Tópicos Actualizados em %2"

#: core/model.cpp:3868
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
msgstr "Mostrar as dicas para os cabeçalhos das mensagens e dos grupos"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
"message list."
msgstr ""
"Active esta opção para mostrar as dicas, ao passar o cursor sobre um item na "
"lista de mensagens."

#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Nenhuma (Ordem de Armazenamento)"

#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Por Data/Hora"

#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Por Data/Hora da Mais Recente na Sub-Árvore"

#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Por Assunto"

#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Pelo Tamanho"

#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Por Estado do Item de Acção"

#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Pelo Estado Não-Lido"

#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr "Pelo Estado Importante"

#: core/sortorder.cpp:95
#, kde-format
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Pelo Estado do Anexo"

#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "Menos Recente no Topo"

#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "Mais Recente no Topo"

#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "por Data/Hora"

#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "por Data/Hora da Mensagem Mais Recente do Grupo"

#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "por Remetente/Destinatário"

#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "por Remetente"

#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "por Destinatário"

#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatário"

#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Ícone de Não-Lida/Lida"

#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Ícone de Anexo"

#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Ícone de Respondida/Encaminhada"

#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Ícone Combinado de Nova/Não-Lida/Lida/Respondida/Encaminhada"

#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Ícone de Item de Acção"

#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Ícone de Importante"

#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Legenda do Cabeçalho de Agrupamento"

#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Ícone de Lixo/Relevante"

#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Ícone de Vigiada/Ignorada"

#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Ícone de Expansão/Recolha do Cabeçalho de Agrupamento"

#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Ícone de Estado da Encriptação"

#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Ícone de Estado da Assinatura"

#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Linha Separadora Vertical"

#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Espaço Horizontal"

#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Data Máx"

#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Marcas da Mensagem"

#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Ícone da Nota"

#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Ícone de Convite"

#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Não Lido"

#: core/theme.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Nunca Mostrar"

#: core/theme.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Mostrar Sempre"

#: core/theme.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Rectângulos Simples"

#: core/theme.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Rectângulos Simples Reunidos"

#: core/theme.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Rectângulos Arredondados"

#: core/theme.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Rectângulos Arredondados Reunidos"

#: core/theme.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Rectângulos em Gradiente"

#: core/theme.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Rectângulos em Gradiente Reunidos"

#: core/theme.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Rectângulos Estilizados"

#: core/theme.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Rectângulos Estilizados Reunidos"

#: core/view.cpp:740
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Ajustar os Tamanhos das Colunas"

#: core/view.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Mostrar as Colunas Predefinidas"

#: core/view.cpp:749
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar Dicas"

#: core/view.cpp:2351 core/view.cpp:2355 core/widgets/searchlinestatus.cpp:310
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"

#: core/view.cpp:2352 core/view.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Para"

#: core/view.cpp:2353 core/view.cpp:2357
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: core/view.cpp:2371 core/view.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: core/view.cpp:2388 core/view.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: core/view.cpp:2408
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> resposta"
msgstr[1] "<b>%1</b> respostas"

#: core/view.cpp:2412
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> mensagem na sub-árvore (<b>%2</b> não-lidas)"
msgstr[1] "<b>%1</b> mensagens na sub-árvore (<b>%2</b> não-lidas)"

#: core/view.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Tópicos iniciados a %1"

#: core/view.cpp:2459
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Tópicos iniciados %1"

#: core/view.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Tópicos com mensagens da data %1"

#: core/view.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Mensagens enviadas a %1"

#: core/view.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Mensagens recebidas a %1"

#: core/view.cpp:2490
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Mensagens enviadas %1"

#: core/view.cpp:2496
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Mensagens recebidas %1"

#: core/view.cpp:2507
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Tópicos iniciados dentro de %1"

#: core/view.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Tópicos que contêm mensagens com datas dentro de %1"

#: core/view.cpp:2518
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Mensagens enviadas dentro de %1"

#: core/view.cpp:2520
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Mensagens recebidas dentro de %1"

#: core/view.cpp:2529
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Tópicos iniciados por %1"

#: core/view.cpp:2532
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Tópicos com a mensagem mais recente por %1"

#: core/view.cpp:2541 core/view.cpp:2565
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Mensagens enviadas para %1"

#: core/view.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Mensagens enviadas por %1"

#: core/view.cpp:2546
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Mensagens recebidas de %1"

#: core/view.cpp:2554
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Tópicos dirigidos a %1"

#: core/view.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Tópicos com a mensagem mais recente dirigida a %1"

#: core/view.cpp:2567
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Mensagens recebidas por %1"

#: core/view.cpp:2593
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> tópico"
msgstr[1] "<b>%1</b> tópicos"

#: core/view.cpp:2598
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> mensagem (<b>%2</b> não-lidas)"
msgstr[1] "<b>%1</b> mensagens (<b>%2</b> não-lidas)"

#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:124
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregação"

#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Critério de Ordenação das Mensagens"

#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Direcção da Ordenação das Mensagens"

#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Ordenação dos Grupos"

#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Direcção da Ordenação dos Grupos"

#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "A Pasta Usa Sempre Esta Ordem"

#: core/widgets/quicksearchline.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr "As palavras com menos de 3 letras são ignoradas."

#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar de novo"

#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Some of the search folders in this query are still being indexed or are "
"excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
msgstr ""
"Algumas das pastas de pesquisa nesta consulta ainda estão a ser indexadas ou "
"estão completamente excluídas da indexação. Os resultados abaixo poderão "
"estar incompletos."

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr "Evitar que o campo de pesquisa rápido seja limpo ao mudar de pastas"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Limpar o campo de pesquisa rápido ao mudar de pastas"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
"to other folders or when narrowing the search by message status."
msgstr ""
"Active ou desactive este botão se quiser manter a sua pesquisa rápida "
"bloqueada ao passar para outras pastas ou quando deseja refinar a pesquisa "
"pelo estado da mensagem."

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:127
#, kde-format
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Filtrar as Mensagens pelo Estado"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:202
#, kde-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar o Filtro"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Não-Lida"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Item de Acção"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Vigiada"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Tem Anexo"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Tem um Convite"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Lixo"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Relevante"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:257
#, kde-format
msgid "Full Message"
msgstr "Mensagem Completa"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:264
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Conteúdo"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:269
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:280
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:308
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Para"

#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:360
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"

#: messagelistutil.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"

#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma página nova"

#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
msgstr "Nova página"

#: pane.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a página actual"

#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar a página"

#: pane.cpp:197
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activar a Página %1"

#: pane.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Mostrar uma Barra de Pesquisa Rápida"

#: pane.cpp:234
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Lista de Mensagens"

#: pane.cpp:240
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
msgstr "Criar uma Página Nova"

#: pane.cpp:251
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"

#: pane.cpp:258
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar a Página Seguinte"

#: pane.cpp:263
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar a Página Anterior"

#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Mover a Página para a Esquerda"

#: pane.cpp:273
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Mover a Página para a Direita"

#: pane.cpp:481 pane.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"

#: pane.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar a Página"

#: pane.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fechar Todas as Outras Páginas"

#: storagemodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"

#: storagemodel.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Grupos && Tópicos"

#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Agrupamento:"

#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Política de expansão dos grupos:"

#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Tópicos:"

#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Líder do tópico:"

#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Política de expansão dos tópicos:"

#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Estratégia de preenchimento da vista:"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Personalizar os Modos de Agregação das Mensagens"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:359
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Nova Agregação"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Copiar a Agregação"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Exportar a Agregação..."

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Importar uma Agregação..."

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Apagar a Agregação"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Agregação sem Nome"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Importar uma Agregação"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"

#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Exportar a Agregação"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Personalizar os Temas"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:124 utils/configurethemesdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Novo Tema"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Copiar o Tema"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exportar o Tema..."

#: utils/configurethemesdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar um Tema..."

#: utils/configurethemesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Apagar o Tema"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Tema sem Nome"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1242
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Nova Coluna"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr "Deseja remover os temas seleccionados?"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr "Deseja remover o \"%1\"?"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Apagar o Tema"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar um Tema"

#: utils/configurethemesdialog.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Exportar o Tema"

#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: utils/themeeditor.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: utils/themeeditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "A legenda que será apresentada no cabeçalho da coluna."

#: utils/themeeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Ao carregar no cabeçalho ordenar as mensagens:"

#: utils/themeeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
msgstr ""
"O critério de ordenação para o qual irá mudar ao carregar no cabeçalho desta "
"coluna."

#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Visível por omissão"

#: utils/themeeditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
msgstr "Assinale isto se esta coluna deve ser visível ao seleccionar o tema."

#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Contém o campo \"Remetente ou Destinatário\""

#: utils/themeeditor.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
msgstr ""
"Assinale isto se a legenda desta coluna deverá ser actualizada, com base no "
"tipo de \"entrada\"/\"saída\" da pasta."

#: utils/themeeditor.cpp:125
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Coluna sem Nome"

#: utils/themeeditor.cpp:195
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Grupo da Mensagem"

#: utils/themeeditor.cpp:199 utils/themeeditor.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
"long subject very long"
msgstr ""
"Assunto muito longo assunto muito longo assunto muito longo assunto muito "
"longo assunto muito longo assunto muito longo"

#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Marca de Exemplo 1"

#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Marca de Exemplo 2"

#: utils/themeeditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Marca de Exemplo 3"

#: utils/themeeditor.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: utils/themeeditor.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Suavizar"

#: utils/themeeditor.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: utils/themeeditor.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: utils/themeeditor.cpp:895
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"

#: utils/themeeditor.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

#: utils/themeeditor.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada..."

#: utils/themeeditor.cpp:916
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor Principal"

#: utils/themeeditor.cpp:924
#, kde-format
msgctxt ""
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
"a non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: utils/themeeditor.cpp:929
#, kde-format
msgctxt ""
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
"Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Manter o Espaço em Branco"

#: utils/themeeditor.cpp:934
#, kde-format
msgctxt ""
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
"e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Manter o Ícone Suavizado"

#: utils/themeeditor.cpp:942
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Quando Desactivado"

#: utils/themeeditor.cpp:948
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Cabeçalho do Grupo"

#: utils/themeeditor.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: utils/themeeditor.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"

#: utils/themeeditor.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada..."

#: utils/themeeditor.cpp:973
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

#: utils/themeeditor.cpp:993
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Estilo do Fundo"

#: utils/themeeditor.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Propriedades da Coluna..."

#: utils/themeeditor.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Adicionar uma Coluna..."

#: utils/themeeditor.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Remover a Coluna"

#: utils/themeeditor.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Mover a Coluna para a Esquerda"

#: utils/themeeditor.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Mover a Coluna para a Direita"

#: utils/themeeditor.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Adicionar uma Coluna Nova"

#: utils/themeeditor.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propriedades da Coluna"

#: utils/themeeditor.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: utils/themeeditor.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Itens do Conteúdo"

#: utils/themeeditor.cpp:1447
#, kde-format
msgid ""
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
"the items inside the view for more options."
msgstr ""
"Carregue com o botão direito no cabeçalho para adicionar ou modificar as "
"colunas. Arraste os itens do conteúdo e largue-os nas colunas de modo a "
"compor o seu tema. Carregue com o botão direito nos itens dentro da janela "
"para mais opções."

#: utils/themeeditor.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: utils/themeeditor.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Cabeçalho:"

#: utils/themeeditor.cpp:1466
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho dos ícones:"

#: utils/themeeditor.cpp:1472
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " ponto"
msgstr[1] " pontos"

#: widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Fechar o Grupo"

#: widget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Expandir o Grupo"

#: widget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Expandir Todos os Grupos"

#: widget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Fechar Todos os Grupos"

#: widget.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover para Aqui"

#: widget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar para Aqui"

#: widget.cpp:431
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"

#~ msgid "Show close button on each tab"
#~ msgstr "Mostrar o botão de fecho em cada página"

#~ msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
#~ msgstr "Active esta opção se quiser ter um botão de fecho em cada página."

#~ msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
#~ msgstr "Esconder a barra de páginas com apenas uma página aberta"

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled the tab bar will be displayed only when there "
#~ "are two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be "
#~ "always shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in "
#~ "a new tab by middle-clicking it."
#~ msgstr ""
#~ "Com esta opção activa, a barra de páginas só será apresentada quando "
#~ "tiver duas ou mais páginas. Com esta opção desligada, a barra de páginas "
#~ "estará sempre visível. Quando a barra de páginas estiver escondida, "
#~ "poderá sempre abrir uma pasta numa página nova, carregando nela com o "
#~ "botão do meio."