File: libmessagecomposer.po

package info (click to toggle)
kf5-messagelib 4%3A18.08.3-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 66,672 kB
  • sloc: cpp: 84,452; xml: 302; sh: 25; makefile: 13
file content (3145 lines) | stat: -rw-r--r-- 127,561 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
# Translation of libmessagecomposer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2010-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:182
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Не вдалося стиснути долучення"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
"Стиснуте долучення більше за оригінал. Повернутися до початкового варіанта?"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Повернутися"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:198
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Не вдалося долучити файл"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr "Не вдалося перезавантажити долучення"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "Ін&ша…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:355
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:387
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Не вдалося долучити відкритий ключ"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:401
#, kde-format
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr "Не вдалося долучити візитівку"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:414
#, kde-format
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr "Не вдалося долучити текст з буфера обміну даними"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:465
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Долучити &відкритий ключ…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:469
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Долучити &мій відкритий ключ"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:494
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:477
#: composer/composerviewbase.cpp:1729
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "&Долучити файл…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Додати долучення…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr "&Долучити каталог…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "Долучити власну візитівку"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "Власна візитівка"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:493
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr "&Долучити візитівки…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr "&Долучити текст з буфера обміну…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr "Долучити текст з буфера обміну"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Вилучити долучення"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:513
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Переглянути"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:526
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "Редагувати за допомогою…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Зберегти долучення як…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:532
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:538
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "Вла&стивості долучення…"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:539
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:545
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:682
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:711
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:768
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail не вдалося записати долучення до тимчасового файла."

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:683
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:729
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдалося відкрити долучення"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:728
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail не вдалося відкрити долучення."

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:769
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Змінити долучення неможливо"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:811
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:814
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Зберегти долучення як"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує.\n"
"Хочете його замінити?"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти до файла"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "З&амінити"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:930
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте долучити цей каталог, «%1»?"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:865
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr "Долучення каталогу"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr "Долучення каталогу"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr "Долучення файла"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Не вдалося долучити файл"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:982
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Долучення відкритого ключа OpenPGP"

#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:983
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити."

#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "долучення без назви"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr "Назва: %1<br>Розмір: %2<br>Кодування: %3<br>Тип MIME=%4"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"

#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "Пропонувати автоматичний показ"

#: composer/composer.cpp:263
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "Не знайдено ключових даних щодо отримувачів."

#: composer/composerviewbase.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)"

#: composer/composerviewbase.cpp:332
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)"

#: composer/composerviewbase.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)"

#: composer/composerviewbase.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Не вдалося виконати підписування чи шифрування повідомлення з "
"вбудовуванням у HTML-повідомлення.</p><p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>"

#: composer/composerviewbase.cpp:337
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "Не вдалося створити вікно редактора повідомлень."

#: composer/composerviewbase.cpp:507
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr "Бажаєте змінити розміри зображень?"

#: composer/composerviewbase.cpp:508
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "Автоматична зміна розмірів зображень"

#: composer/composerviewbase.cpp:687 composer/composerviewbase.cpp:701
#: composer/composerviewbase.cpp:722
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "Не вдалося визначити ключі. Будь ласка, повідомте про ваду."

#: composer/composerviewbase.cpp:910 composer/composerviewbase.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "Завдання скасовано користувачем"

#: composer/composerviewbase.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Не вдалося створити повідомлення: %1 \n"
"Будь ласка, повідомте про цю помилку."

#: composer/composerviewbase.cpp:917
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "Не вдалося створити повідомлення: %1"

#: composer/composerviewbase.cpp:993
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr ""
"Під час спроби додати повідомлення до черги надсилання виникли проблеми: %1"

#: composer/composerviewbase.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "Не вдалося автоматично зберегти повідомлення: %1"

#: composer/composerviewbase.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "Не вдалося записати до файла всі дані."

#: composer/composerviewbase.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "Не вдалося завершити запис файла."

#: composer/composerviewbase.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл."

#: composer/composerviewbase.cpp:1214
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"Помилка автозбереження повідомлення як %1.\n"
"%2\n"
"Причина: %3"

#: composer/composerviewbase.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "Помилка автозбереження повідомлення"

#: composer/composerviewbase.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення: %1"

#: composer/composerviewbase.cpp:1725
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви "
"не долучили жодного файла.\n"
"Бажаєте долучити файл?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1728
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Нагадування про долучення файла"

#: composer/composerviewbase.cpp:1730
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Надіслати &як є"

#: composer/composerviewbase.cpp:1782
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що слід визначитися, чи варто підписувати це повідомлення.\n"
"Підписати це повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1787 composer/composerviewbase.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "Підписати повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1817
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "&Підписати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1789 composer/composerviewbase.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Не підписувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень "
"надісланих до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1840
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не "
"вказано жодного ключа для підписування."

#: composer/composerviewbase.cpp:1844
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Надіслати без підпису?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1845
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Надіслати &без підпису"

#: composer/composerviewbase.cpp:1862
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не буде підписано.\n"
"Надсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила "
"листування.\n"
"Підписати всі частини?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1865
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Повідомлення не буде підписане.\n"
"Надсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
"Підписати повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1869
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Підписати всі частини"

#: composer/composerviewbase.cpp:1869
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "&Підписати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Попередження щодо непідписаного повідомлення"

#: composer/composerviewbase.cpp:1873
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "Надіслати &як є"

#: composer/composerviewbase.cpp:1918
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n"
"Чи зашифрувати це повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1920
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що слід визначитися, чи слід шифрувати це повідомлення.\n"
"Зашифрувати це повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1925 composer/composerviewbase.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Зашифрувати повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Підписати та &зашифрувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1928 composer/composerviewbase.cpp:1959
#: composer/composerviewbase.cpp:2014 composer/keyresolver.cpp:1633
#: composer/keyresolver.cpp:1676
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Зашифрувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1930 composer/composerviewbase.cpp:2019
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "Т&ільки підписати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1931 composer/composerviewbase.cpp:2020
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Надіслати як є"

#: composer/composerviewbase.cpp:1954
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Запис адресатів містять суперечливі параметри шифрування повідомлень "
"надісланих до них.\n"
"Зашифрувати це повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Не зашифровувати"

#: composer/composerviewbase.cpp:1982
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, "
"але для цього профілю не встановлено чинних ключів для шифрування, що мають "
"довіру."

#: composer/composerviewbase.cpp:1987
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Надіслати незашифрованим?"

#: composer/composerviewbase.cpp:1988 composer/keyresolver.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Надіслати &незашифрованим"

#: composer/composerviewbase.cpp:2005
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не буде зашифровано.\n"
"Надсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила "
"листування.\n"
"Зашифрувати всі частини?"

#: composer/composerviewbase.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Повідомлення не буде зашифроване.\n"
"Надсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
"Зашифрувати повідомлення?"

#: composer/composerviewbase.cpp:2014
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Зашифровувати всі частини"

#: composer/composerviewbase.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Попередження щодо незашифрованогоповідомлення"

#: composer/keyresolver.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька з налаштованих вами ключів шифрування OpenPGP або "
"сертифікатів S/MIME не є досить надійними для шифрування."

#: composer/keyresolver.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька з ключів шифрування OpenPGP або сертифікатів S/MIME для "
"отримувача «%1» не є досить надійними для шифрування."

#: composer/keyresolver.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі мають лише обмежену надійність: \n"

#: composer/keyresolver.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати мають невідомий рівень надійності: \n"

#: composer/keyresolver.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати <b>відкликано</b>: \n"

#: composer/keyresolver.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Не повністю надійні ключі для шифрування"

#: composer/keyresolver.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"%1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:732
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:738
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:775
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Ключ OpenPGP застарів"

#: composer/keyresolver.cpp:776
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертифікат застарів"

#: composer/keyresolver.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:804
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:819
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:831
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:838
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"

#: composer/keyresolver.cpp:881
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"

#: composer/keyresolver.cpp:882
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"

#: composer/keyresolver.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
"для шифрування і сертифікати для цього профілю в діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
"Якщо ви продовжите, а пізніше знадобляться ключі, програма попросить вас "
"вказати ключі, які потрібно буде використати."

#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1305
#: composer/keyresolver.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Непридатні ключі для шифрування"

#: composer/keyresolver.cpp:969
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
"для шифрування і сертифікати для цього профілю в діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
"Якщо ви продовжите, а пізніше знадобляться ключі, програма попросить вас "
"вказати ключі, які потрібно буде використати."

#: composer/keyresolver.cpp:977 composer/keyresolver.cpp:1362
#: composer/keyresolver.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Непридатні ключі для підписування"

#: composer/keyresolver.cpp:1296
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштувати чинних надійних OpenPGP-ключів.\n"
"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."

#: composer/keyresolver.cpp:1324
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."

#: composer/keyresolver.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні "
"для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували коректних OpenPGP ключів для "
"підписування."

#: composer/keyresolver.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Не виконувати OpenPGP підписування"

#: composer/keyresolver.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні "
"для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
"підписування."

#: composer/keyresolver.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Не виконувати S/MIME підписування"

#: composer/keyresolver.cpp:1443
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів, "
"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами "
"підпису.\n"
"Надіслати це повідомлення без підпису?"

#: composer/keyresolver.cpp:1447
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "Неможливо підписати"

#: composer/keyresolver.cpp:1628
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати "
"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його."

#: composer/keyresolver.cpp:1632 composer/keyresolver.cpp:1657
#: composer/keyresolver.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Попередження про відсутність ключа"

#: composer/keyresolver.cpp:1650
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для отримувача, тому повідомлення не буде "
"зашифровано."

#: composer/keyresolver.cpp:1653
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для жодного з отримувача, тому повідомлення не "
"буде зашифровано."

#: composer/keyresolver.cpp:1665
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з отримувач, — ця людина не зможе "
"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."

#: composer/keyresolver.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для декількох отримувачів, — вони не зможуть "
"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."

#: composer/keyresolver.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для шифрування"

#: composer/keyresolver.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Виникла проблема з сертифікатами шифрування для «%1». \n"
"\n"
"Будь ласка, виберіть ще раз сертифікати для цього отримувача."

#: composer/keyresolver.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не знайдено чинних і надійних сертифікатів шифрування для «%1».<br/><br/"
">Виберіть сертифікати, які слід використовувати для цього отримувача. Якщо у "
"списку немає належного сертифіката, ви можете виконати пошук зовнішніх "
"сертифікатів натисканням кнопки пошуку зовнішніх сертифікатів.</qt>"

#: composer/keyresolver.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Для «%1» знайдено більше одного сертифіката.\n"
"\n"
"Виберіть сертифікати, які слід використовувати для цього отримувача."

#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr "Зачекати на відповідь від «%1», надіслати до «%2»"

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select Date"
msgstr "Виберіть дату"

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr "Зберегти завдання у:"

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr "Вибрана дата має слідувати за поточною."

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "Некоректна дата"

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr "Вибрана тека не є коректною."

#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Invalid folder"
msgstr "Некоректна тека"

#: helper/messagefactoryng.cpp:487 helper/messagefactoryng.cpp:790
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "переспрямоване повідомлення"

#: helper/messagefactoryng.cpp:645
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "Квитанція: "

#: helper/messagefactoryng.cpp:763
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Це лише MIME-резюме пересилання. Дані повідомлення містяться у долученнях.\n"
"\n"
"\n"

#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "Вибір формату зображення"

#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Вибрати формат…"

#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Як це працює?</a>"

#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Тут ви можете визначити назву файла зображення. Ви можете "
"скористатися такими замінниками:</p><ul><li>%t — поточний час</li><li>%d — "
"поточна дата</li><li>%n — початкова назва файла</li><li>%e — початковий "
"суфікс назви</li><li>%x — новий суфікс назви</li></ul></qt>"

#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"

#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr ""
"Не вдалося перевірити відповідність мінімальному і максимальному значенню."

#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr "Помилка у мінімальному або максимальному значенні"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Автоматична зміна розмірів зображень"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Зберегти пропорції"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "Запитувати перед зміною розмірів"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr "Резервне форматування:"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "Зменшити зображення до максимальних розмірів:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальна ширина:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Максимальна висота:"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пк"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "Збільшити зображення до мінімальних розмірів"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "Мінімальна ширина:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "Мінімальна висота:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr "Пропускати зображення з розміром початкового файла, меншим за:"

#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " КіБ"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "Фільтрування"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr "Не фільтрувати (включено всі файли)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Включити всі файли, назви яких відповідають хоч одному із взірців"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Виключити всі файли з назвами, які відповідають одному із взірців"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Взірець:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr ""
"За допомогою цього рядка можна визначити декілька взірців. Відокремити "
"взірці можна за допомогою символу «;»."

#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr "Вкажіть зразки, відокремлені символом «;»"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "Формат зображення"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr "Змінити розміри всіх зображень у цих форматах"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr "Назва файла зображення зі зміненими розмірами"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr "Перейменувати зображення зі зміненими розмірами за таким взірцем:"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr "Не фільтрувати (включено всіх отримувачів)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr "Змінити розміри, якщо всі адреси відповідають взірцям"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "Змінити розміри, якщо хоча б одна адреса відповідає одному із взірців"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Не змінювати розмірів, якщо всі адреси електронної пошти відповідають взірцям"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Не змінювати розмірів, якщо хоча б одна адреса відповідає хоч одному із "
"взірців"

#: job/attachmentclipboardjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr "У буфері обміну не знайдено текстових даних"

#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Define Attachment Name"
msgstr "Визначення назви долучення"

#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Attachment Name:"
msgstr "Назва долучення:"

#: job/attachmentclipboardjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr "Тест у буфері обміну"

#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"

#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Під час спроби експортування ключа за допомогою допоміжної програми "
"сталася помилка:</p><p><b>%1</b></p>"

#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "Експортування ключа…"

#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr "Невідомий тип запису контакту"

#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr "Некоректний запис контакту"

#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr "Неможливо створити візитівку."

#: job/maintextjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr ""
"Надіслано запит щодо розбиття рядків, але вказано вже розбитий на рядки "
"фрагмент тексту."

#: job/maintextjob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr ""
"Надіслано запит щодо скасування розбиття рядків, але вказано фрагмент тексту "
"не розбитий на рядки."

#: job/maintextjob.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"Немає доступу до списку кодувань. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
"відповідні компоненти: у списку кодувань має бути принаймні один набір "
"символів для кодування."

#: job/maintextjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Кодування повідомлення за допомогою %1 призведе до втрати частини символів.\n"
"Виконати зміну кодування?"

#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Деякі символи буде втрачено"

#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "Втрата символів"

#: job/maintextjob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"

#: job/maintextjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "Користувач наказав змінити кодування."

#: job/maintextjob.cpp:134
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr "Вибране кодування (%1) непридатне для повного кодування повідомлення."

#: job/maintextjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "Не вдалося викликати інструмент кодування для набору символів «%1»."

#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "Вибір назви"

#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "Яку назву повинен мати запис контакту «%1» у вашій адресній книзі?"

#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr ""
"Виберіть теку адресної книги, у якій слід зберегти новий запис контакту:"

#: job/singlepartjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""
"%1 Content-Transfer-Encoding не придатне для належного кодування цього "
"повідомлення."

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Збереження списку розповсюдження"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Зберегти список"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"У списку немає жодного отримувача. Спочатку виберіть отримувачів, а потім "
"спробуйте знову."

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Новий список розповсюдження"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Будь ласка, введіть назву:"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>Список розповсюдження з назвою <resource>%1</resource> вже існує. "
"Виберіть іншу назву, будь ласка.</para>"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Вибір адресної книги"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr ""
"Виберіть теку адресної книги, у якій слід зберегти нову групу контактів:"

#: recipient/distributionlistdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "Не вдалося створити список розповсюдження: %1"

#: recipient/recipient.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "Кому"

#: recipient/recipient.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "Копія"

#: recipient/recipient.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "Потайна копія"

#: recipient/recipient.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>невизначений тип отримувача</placeholder>"

#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Виберіть тип отримувача"

#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
"Вкажіть адреси електронної пошти, власники яких отримають це повідомлення"

#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 запису."
msgstr[1] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 записів."
msgstr[2] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 записів."
msgstr[3] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 запису."

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "Зберегти список…"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Зберегти записи отримувачів як список розповсюдження"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ви&брати…"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Вибрати отримувачів з адресної книги"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Отримувачів немає"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 отримувач"
msgstr[1] "%1 отримувачі"
msgstr[2] "%1 отримувачів"
msgstr[3] "%1 отримувач"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Кому:</interface><nl/>%1"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Копія:</interface><nl/>%1"

#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Пот. копія:</interface><nl/>%1"

#: recipient/recipientspicker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Recipient"
msgstr "Виберіть отримувача"

#: recipient/recipientspicker.cpp:64
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Шукати у службі &каталогу"

#: recipient/recipientspicker.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "Додати як «&кому»"

#: recipient/recipientspicker.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "Додати як «копія»"

#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Додати як «&потайна копія»"

#: recipient/recipientspicker.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
"Ви вибрали %1 отримувача. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь ласа, "
"скоротіть вибір."
msgstr[1] ""
"Ви вибрали %1 отримувачів. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."
msgstr[2] ""
"Ви вибрали %1 отримувачів. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."
msgstr[3] ""
"Ви вибрали одного отримувача. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:14
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "&Заміняти відомий префікс на «Re:»"

#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "За&міняти відомий префікс на «Fwd:»"

#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "Цитувати у відповіді лише позначений текст"

#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:41
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Використовувати початковий набір символів при відповіді або пересиланні "
"(якщо можливо)"

#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "&Автоматично додавати підпис"

#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Вставити підпис над цитованим текстом"

#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:58
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Приєднати до підпису роздільник"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:63
#, kde-format
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr "Використовувати індексовані з повідомлень адреси для автодоповнення"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб записи контактів з "
"ваших адресних книг потрапляли до списку варіантів засобу автоматичного "
"доповнення адрес у полях адрес редактора повідомлень."

#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:70
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr ""
"Дозволити використання символу крапки з комою («;»), як роздільника у "
"редакторі повідомлень"

#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Використовувати для автозавершення недавні адреси"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб недавно використані "
"адреси з'являлись в списку автозавершення в полі адреси."

#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:79
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "Максимальна кількість записів отримувачів:"

#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Надавати долученням сумісні з Outlook назви"

#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб програма Outlook &#8482; могла зрозуміти назви "
"долучень, що містять нелатинські літери"

#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"

#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:99
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "Форматувати звичайний текст у повідомленні HTML"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:103
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr "Попереджати перед надсиланням незашифрованих повідомлень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "Попереджати перед надсиланням непідписаних повідомлень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
msgstr "Попереджати, якщо адреси отримувача немає у сертифікаті"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Попереджати, якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат підпису, "
"для роботи без попереджень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат служби "
"сертифікації (CA), для роботи без попереджень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:127
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:139
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним кореневий "
"сертифікат, для роботи без попереджень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:131
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат "
"шифрування, для роботи без попереджень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:135
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких мають бути чинними всі сертифікати "
"ланцюжка сертифікації, для роботи без попереджень"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "Під час шифрування листів завжди шифрувати ще і особистим сертифікатом"

#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:147
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""
"Завжди показувати список ключів шифрування для вибору того з них, який буде "
"використано"

#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr "attachment,attached,долучено,долученні,додається,додано,приєднано"

#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr ""
"Агент розподілу пошти працює не налаштовано, надсилання пошти неможливе. "
"Бажаєте створити запис агента розподілу пошти?"

#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr "Немає агента розподілу пошти."

#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""
"Агент розподілу пошти працює у автономному режимі, надсилання пошти "
"неможливе. Бажаєте встановити з’єднання для надсилання пошти?"

#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "Агент розподілу пошти працює автономно."

#~ msgid "AutoDetect Language"
#~ msgstr "Автовизначення мови"

#~ msgid "Use Baloo search for autocompletion"
#~ msgstr "Використовувати пошук Baloo для автодоповнення"

#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб адреси із пошуку "
#~ "baloo з'являлись в списку автозавершення у полі адреси редактора "
#~ "повідомлень."

#~ msgid "Select email from contact"
#~ msgstr "Виберіть адресу із запису контакту"

#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Помилка імпортування vCard"

#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не вдалося отримати доступ до <b>%1</b>.</qt>"

#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "Налаштувати автодоповнення…"

#~ msgid "Automatically expand groups"
#~ msgstr "Автоматично розгортати групи"

#~ msgid "Expand Groups..."
#~ msgstr "Розгорнути групи…"

#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Недавні адреси"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Вставлення HTML"

#~ msgid "Insert HTML tags and texts:"
#~ msgstr "Вставити теґи HTML і текст:"

#~ msgid "Example: <i> Hello word </i>"
#~ msgstr "Приклад: <i> Привіт, світе </i>"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставити"

#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Керування посиланням"

#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Текст посилання:"

#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Адреса URL посилання:"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Вирівняти &ліворуч"

#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Вирівнювати за &центром"

#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "За центром"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Вирівняти &праворуч"

#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "З&а шириною"

#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "За шириною"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Зліва праворуч"

#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Зліва праворуч"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Справа ліворуч"

#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Справа ліворуч"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Нижній індекс"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Верхній індекс"

#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Жирний"

#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Курсив"

#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "П&ідкреслений"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Закреслений"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Шрифт"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Розмір шрифту"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Вставити лінійку"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "&Колір тексту..."

#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Колір"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "П&ідсвічування тексту..."

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Збільшити відступ"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Зменшити відступ"

#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Стиль списку"

#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"

#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Диск"

#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Коло"

#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"

#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"

#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"

#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"

#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"

#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Вставити як &цитату"

#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "&Додати символи цитати"

#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "&Вилучити символи цитати"

#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Вставити без форматування"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Додати зображення"

#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Вставлення HTML"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблиця"

#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Вилучити рядок"

#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Відновити початкові налаштування шрифту"

#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Відновити шрифт"

#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Форматувати засіб малювання"

#~ msgid "I've linked 1 file to this email:"
#~ msgstr "З цим повідомленням пов’язано один файл:"

#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Передбачено підтримку лише локальних файлів."

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення <filename>%1</filename>."

#~ msgctxt "Start of the filename for an image"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "зображення"

#~ msgid "Command line is empty. Please verify settings."
#~ msgstr "Рядок команди порожній. Будь ласка, перевірте параметри."

#~ msgid "Empty command line"
#~ msgstr "Порожній рядок команди"

#~ msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося запустити зовнішній редактор. Будь ласка, перевірте, чи "
#~ "правильною є команда «%1»"

#~ msgid "Error was found when we started external editor."
#~ msgstr "Під час спроби запуску зовнішнього редактора було виявлено помилку."

#~ msgid "External Editor Closed"
#~ msgstr "Роботу зовнішнього редактора завершено"

#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor "
#~ "or keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
#~ "unsaved changes to be lost.</warning>"
#~ msgstr ""
#~ "Роботу зовнішнього редактора не завершено.<nl/>Бажаєте завершити роботу "
#~ "редактора чи продовжити її?<nl/><warning>Завершення роботи редактора "
#~ "призведе до втрати всіх незбережених змін.</warning>"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "External Editor Running"
#~ msgstr "Запущено зовнішній редактор"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop Editor"
#~ msgstr "Завершити роботу"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Editor Running"
#~ msgstr "Продовжити роботу"

#~ msgid "Write to format"
#~ msgstr "Формат запису"

#~ msgid "Current word has already a replacement."
#~ msgstr "Поточне слово вже має замінник."

#~ msgid "Add New Autocorrect"
#~ msgstr "Додавання запису автовиправлення"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Вставити файл"

#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Редагувати недавні адреси…"

#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Долучити"

#~ msgid ""
#~ "The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 "
#~ "for no limit)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальний розмір у бітах, який можуть мати долучення до листів (-1 — "
#~ "без обмежень)"

#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
#~ msgstr "Автовиправлення LibreOffice"

#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
#~ msgstr "Автовиправлення KMail/Calligra"

#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
#~ msgstr "Рядок-замінник збігається з рядком пошуку."

#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "З&мінити"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Додати"

#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
#~ msgstr "Імпортувати автовиправлення LibreOffice"

#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
#~ msgstr "Імпортувати автовиправлення KMail"

#~ msgid ""
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
#~ msgstr ""
#~ "Мову було змінено, хочете зберегти налаштування для попередньої мови?"

#~ msgid "Save config"
#~ msgstr "Збереження налаштувань"

#~ msgid "Export Autocorrection File"
#~ msgstr "Експортувати файл автовиправлення"

#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів у режимі читання"

#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
#~ msgstr "Імпортувати файл автовиправлення LibreOffice"

#~ msgid "Enable autocorrection"
#~ msgstr "Увімкнути автовиправлення"

#~ msgid "Replacement and exception for language:"
#~ msgstr "Заміна і виключення для мови:"

#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
#~ msgstr "Пр&осте автовиправлення"

#~ msgid ""
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
#~ "character is an uppercase character"
#~ msgstr ""
#~ "Визначати початок нового речення і завжди виставляти верхній регістр для "
#~ "наступної літери"

#~ msgid ""
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично виправляти п&ершу літеру речення на прописну літеру\n"
#~ "(наприклад, «мій дім. у цьому місті» на «мій дім. У цьому місті»)"

#~ msgid ""
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Всі слова перевірятимуться на звичайну помилку, що полягає у задовгому "
#~ "утримуванні клавіші Shift. Якщо деякі слова мають дві великі літери на "
#~ "початку, їх слід додати до списку на вкладці «Винятки»."

#~ msgid ""
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
#~ "character\n"
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
#~ msgstr ""
#~ "Перетворювати &дві початкові великі літери на одну велику і одну маленьку "
#~ "літери\n"
#~ " (наприклад, ЧУдовий на Чудовий)"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
#~ msgstr ""
#~ "Переконатися, що надруковано підряд не більше двох пробілів, оскільки це "
#~ "є типовою помилкою під час набору, яку важко знайти у форматованому "
#~ "тексті."

#~ msgid "&Suppress double spaces"
#~ msgstr "Змінювати &подвійні пробіли"

#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
#~ msgstr "Більшість звичайних дробів буде перетворено за можливості"

#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
#~ msgstr "За&мінювати 1/2… на ½…"

#~ msgid "Capitalize name of days"
#~ msgstr "Назви днів великими літерами"

#~ msgid ""
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
#~ msgstr ""
#~ "Визначати, коли набирається URL (Uniform Resource Locator — адреса у "
#~ "мережі інтернет), і встановлювати для неї форматування, що відповідає "
#~ "способу її показу у переглядачі мережі інтернет."

#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
#~ msgstr "Автоматичне форматування &адрес (режим HTML)"

#~ msgid ""
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
#~ msgstr ""
#~ "Коли ви друкуєте _підкреслений_ або *жирний*, текст між знаками "
#~ "підкреслення і зірочками буде перетворено на текст з лінією підкреслення "
#~ "або текст у напівжирній гарнітурі."

#~ msgid ""
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично вмикати напів&жирний, перекреслений та підкреслений формати "
#~ "(режим HTML)"

#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
#~ msgstr "Замінювати 1st… на 1^st… (режим HTML)"

#~ msgid "Custom &Quotes"
#~ msgstr "Спеціальні &лапки"

#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Замін&ювати одинарні лапки типографськими"

#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Замінювати &подвійні лапки типографськими"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типовий"

#~ msgid ""
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
#~ msgstr ""
#~ "Додавати нерозривний пробіл перед певними знаками пунктуації у тексті "
#~ "французькою"

#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
#~ msgstr "Д&одаткове автовиправлення"

#~ msgid "&Enable word replacement"
#~ msgstr "&Увімкнути заміну слів"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Знайти"

#~ msgid "Re&place"
#~ msgstr "За&мінити"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Знайти"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замінити"

#~ msgid "E&xceptions"
#~ msgstr "Ви&нятки"

#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
#~ msgstr "Не вважати кінцем речення:"

#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "В&илучити"

#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
#~ msgstr "Допускати дві великі літеру у словах:"

#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"

#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Експортувати…"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Імпортувати…"

#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "&Додати"

#~ msgid " pt"
#~ msgstr " пт"

#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
#~ msgstr "Увімкнути автозміну розмірів зображення"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"

#~ msgid "Specify format separate with ';'"
#~ msgstr "Вкажіть формати, відокремлені символом «;»"

#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Зміна розмірів зображення"

#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Змінити розмір"

#~ msgid "Keep Original Size"
#~ msgstr "Зберігати початкові розміри"

#~ msgid "Keep Image Ratio"
#~ msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#~ msgid "Select Special Characters"
#~ msgstr "Виберіть спеціальні символи"

#~ msgid "Do not filter"
#~ msgstr "Не фільтрувати"

#~ msgid " kb"
#~ msgstr " кБ"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"

#~ msgid "No default collection for %1"
#~ msgstr "Не виявлено типової збірки для %1"

#~ msgid "No charsets were available for encoding."
#~ msgstr "Немає доступу до списку кодувань."

#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба розгортання адрес електронної пошти у повідомленні зазнала "
#~ "невдачі: %1"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"

#~ msgid "Sending Message Failed"
#~ msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення"

#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Редактор"

#~ msgid "Error Queueing Message"
#~ msgstr "Помилка під час додавання до черги"

#~ msgid "Initiating sending process..."
#~ msgstr "Запуск процесу надсилання..."

#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки «вихідні»"