1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145
|
# Translation of libmessagecomposer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2010-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:182
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Не вдалося стиснути долучення"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
"Стиснуте долучення більше за оригінал. Повернутися до початкового варіанта?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Повернутися"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:198
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Не вдалося долучити файл"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr "Не вдалося перезавантажити долучення"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "Ін&ша…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:355
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:387
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Не вдалося долучити відкритий ключ"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:401
#, kde-format
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr "Не вдалося долучити візитівку"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:414
#, kde-format
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr "Не вдалося долучити текст з буфера обміну даними"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:465
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Долучити &відкритий ключ…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:469
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Долучити &мій відкритий ключ"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:494
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:477
#: composer/composerviewbase.cpp:1729
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "&Долучити файл…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:480
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Додати долучення…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr "&Долучити каталог…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "Долучити власну візитівку"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "Власна візитівка"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:493
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr "&Долучити візитівки…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr "&Долучити текст з буфера обміну…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr "Долучити текст з буфера обміну"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Вилучити долучення"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:513
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:526
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "Редагувати за допомогою…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Зберегти долучення як…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:532
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:538
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "Вла&стивості долучення…"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:539
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:545
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:682
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:711
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:768
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail не вдалося записати долучення до тимчасового файла."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:683
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:729
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдалося відкрити долучення"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:728
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail не вдалося відкрити долучення."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:769
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Змінити долучення неможливо"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:811
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:814
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Зберегти долучення як"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл %1 вже існує.\n"
"Хочете його замінити?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти до файла"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:837
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "З&амінити"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:930
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте долучити цей каталог, «%1»?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:865
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr "Долучення каталогу"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr "Долучення каталогу"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr "Долучення файла"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr "Не вдалося долучити файл"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:982
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Долучення відкритого ключа OpenPGP"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:983
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити."
#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "долучення без назви"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr "Назва: %1<br>Розмір: %2<br>Кодування: %3<br>Тип MIME=%4"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Стиснути"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "Пропонувати автоматичний показ"
#: composer/composer.cpp:263
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "Не знайдено ключових даних щодо отримувачів."
#: composer/composerviewbase.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
#: composer/composerviewbase.cpp:332
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
#: composer/composerviewbase.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)"
#: composer/composerviewbase.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Не вдалося виконати підписування чи шифрування повідомлення з "
"вбудовуванням у HTML-повідомлення.</p><p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>"
#: composer/composerviewbase.cpp:337
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "Не вдалося створити вікно редактора повідомлень."
#: composer/composerviewbase.cpp:507
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr "Бажаєте змінити розміри зображень?"
#: composer/composerviewbase.cpp:508
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "Автоматична зміна розмірів зображень"
#: composer/composerviewbase.cpp:687 composer/composerviewbase.cpp:701
#: composer/composerviewbase.cpp:722
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "Не вдалося визначити ключі. Будь ласка, повідомте про ваду."
#: composer/composerviewbase.cpp:910 composer/composerviewbase.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "Завдання скасовано користувачем"
#: composer/composerviewbase.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Не вдалося створити повідомлення: %1 \n"
"Будь ласка, повідомте про цю помилку."
#: composer/composerviewbase.cpp:917
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "Не вдалося створити повідомлення: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:993
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr ""
"Під час спроби додати повідомлення до черги надсилання виникли проблеми: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "Не вдалося автоматично зберегти повідомлення: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "Не вдалося записати до файла всі дані."
#: composer/composerviewbase.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "Не вдалося завершити запис файла."
#: composer/composerviewbase.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл."
#: composer/composerviewbase.cpp:1214
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"Помилка автозбереження повідомлення як %1.\n"
"%2\n"
"Причина: %3"
#: composer/composerviewbase.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "Помилка автозбереження повідомлення"
#: composer/composerviewbase.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "Не вдалося зберегти повідомлення: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1725
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви "
"не долучили жодного файла.\n"
"Бажаєте долучити файл?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1728
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Нагадування про долучення файла"
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Надіслати &як є"
#: composer/composerviewbase.cpp:1782
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що слід визначитися, чи варто підписувати це повідомлення.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1787 composer/composerviewbase.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "Підписати повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1817
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "&Підписати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1789 composer/composerviewbase.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Не підписувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень "
"надісланих до них.\n"
"Підписати це повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1840
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не "
"вказано жодного ключа для підписування."
#: composer/composerviewbase.cpp:1844
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Надіслати без підпису?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1845
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Надіслати &без підпису"
#: composer/composerviewbase.cpp:1862
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не буде підписано.\n"
"Надсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила "
"листування.\n"
"Підписати всі частини?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1865
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Повідомлення не буде підписане.\n"
"Надсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
"Підписати повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1869
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Підписати всі частини"
#: composer/composerviewbase.cpp:1869
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "&Підписати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Попередження щодо непідписаного повідомлення"
#: composer/composerviewbase.cpp:1873
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "Надіслати &як є"
#: composer/composerviewbase.cpp:1918
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n"
"Чи зашифрувати це повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1920
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що слід визначитися, чи слід шифрувати це повідомлення.\n"
"Зашифрувати це повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1925 composer/composerviewbase.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Зашифрувати повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Підписати та &зашифрувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1928 composer/composerviewbase.cpp:1959
#: composer/composerviewbase.cpp:2014 composer/keyresolver.cpp:1633
#: composer/keyresolver.cpp:1676
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Зашифрувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1930 composer/composerviewbase.cpp:2019
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "Т&ільки підписати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1931 composer/composerviewbase.cpp:2020
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Надіслати як є"
#: composer/composerviewbase.cpp:1954
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Запис адресатів містять суперечливі параметри шифрування повідомлень "
"надісланих до них.\n"
"Зашифрувати це повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Не зашифровувати"
#: composer/composerviewbase.cpp:1982
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, "
"але для цього профілю не встановлено чинних ключів для шифрування, що мають "
"довіру."
#: composer/composerviewbase.cpp:1987
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Надіслати незашифрованим?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1988 composer/keyresolver.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Надіслати &незашифрованим"
#: composer/composerviewbase.cpp:2005
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Деякі частини повідомлення не буде зашифровано.\n"
"Надсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила "
"листування.\n"
"Зашифрувати всі частини?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Повідомлення не буде зашифроване.\n"
"Надсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
"Зашифрувати повідомлення?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2014
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Зашифровувати всі частини"
#: composer/composerviewbase.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Попередження щодо незашифрованогоповідомлення"
#: composer/keyresolver.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька з налаштованих вами ключів шифрування OpenPGP або "
"сертифікатів S/MIME не є досить надійними для шифрування."
#: composer/keyresolver.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Один або декілька з ключів шифрування OpenPGP або сертифікатів S/MIME для "
"отримувача «%1» не є досить надійними для шифрування."
#: composer/keyresolver.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі мають лише обмежену надійність: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати мають невідомий рівень надійності: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Наступні ключі або сертифікати <b>відкликано</b>: \n"
#: composer/keyresolver.cpp:362
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Не повністю надійні ключі для шифрування"
#: composer/keyresolver.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"%1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застарів "
"менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:719
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:732
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:738
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 дні тому.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів %1 днів тому.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застарів менше, ніж %1 день тому.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:775
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Ключ OpenPGP застарів"
#: composer/keyresolver.cpp:776
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертифікат застарів"
#: composer/keyresolver.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(KeyID 0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:804
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID "
"0x%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>OpenPGP ключ </p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>OpenPGP ключ</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>застаріє "
"менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:819
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний "
"номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:831
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>Вашого S/MIME "
"сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</"
"p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:838
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=\"center"
"\"><b>%2</b> (серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=\"center\"><b>"
"%4</b></p><p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(серійний номер %3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 дні.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 днів.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (серійний номер "
"%3)</p><p>застаріє менше, ніж через %1 день.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:881
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"
#: composer/keyresolver.cpp:882
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
#: composer/keyresolver.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
"для шифрування і сертифікати для цього профілю в діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
"Якщо ви продовжите, а пізніше знадобляться ключі, програма попросить вас "
"вказати ключі, які потрібно буде використати."
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1305
#: composer/keyresolver.cpp:1333
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
#: composer/keyresolver.cpp:969
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
"для шифрування і сертифікати для цього профілю в діалоговому вікні для "
"налаштування профілів.\n"
"Якщо ви продовжите, а пізніше знадобляться ключі, програма попросить вас "
"вказати ключі, які потрібно буде використати."
#: composer/keyresolver.cpp:977 composer/keyresolver.cpp:1362
#: composer/keyresolver.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Непридатні ключі для підписування"
#: composer/keyresolver.cpp:1296
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштувати чинних надійних OpenPGP-ключів.\n"
"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: composer/keyresolver.cpp:1324
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
"(принаймні для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: composer/keyresolver.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні "
"для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували коректних OpenPGP ключів для "
"підписування."
#: composer/keyresolver.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Не виконувати OpenPGP підписування"
#: composer/keyresolver.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні "
"для декількох адресатів).\n"
"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
"підписування."
#: composer/keyresolver.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Не виконувати S/MIME підписування"
#: composer/keyresolver.cpp:1443
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"В результаті перевірки параметрів підписування повідомлень для адресатів, "
"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами "
"підпису.\n"
"Надіслати це повідомлення без підпису?"
#: composer/keyresolver.cpp:1447
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "Неможливо підписати"
#: composer/keyresolver.cpp:1628
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати "
"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його."
#: composer/keyresolver.cpp:1632 composer/keyresolver.cpp:1657
#: composer/keyresolver.cpp:1675
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Попередження про відсутність ключа"
#: composer/keyresolver.cpp:1650
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для отримувача, тому повідомлення не буде "
"зашифровано."
#: composer/keyresolver.cpp:1653
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для жодного з отримувача, тому повідомлення не "
"буде зашифровано."
#: composer/keyresolver.cpp:1665
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з отримувач, — ця людина не зможе "
"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
#: composer/keyresolver.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для декількох отримувачів, — вони не зможуть "
"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
#: composer/keyresolver.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для шифрування"
#: composer/keyresolver.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Виникла проблема з сертифікатами шифрування для «%1». \n"
"\n"
"Будь ласка, виберіть ще раз сертифікати для цього отримувача."
#: composer/keyresolver.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не знайдено чинних і надійних сертифікатів шифрування для «%1».<br/><br/"
">Виберіть сертифікати, які слід використовувати для цього отримувача. Якщо у "
"списку немає належного сертифіката, ви можете виконати пошук зовнішніх "
"сертифікатів натисканням кнопки пошуку зовнішніх сертифікатів.</qt>"
#: composer/keyresolver.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Для «%1» знайдено більше одного сертифіката.\n"
"\n"
"Виберіть сертифікати, які слід використовувати для цього отримувача."
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr "Зачекати на відповідь від «%1», надіслати до «%2»"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select Date"
msgstr "Виберіть дату"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr "Зберегти завдання у:"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr "Вибрана дата має слідувати за поточною."
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "Некоректна дата"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr "Вибрана тека не є коректною."
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Invalid folder"
msgstr "Некоректна тека"
#: helper/messagefactoryng.cpp:487 helper/messagefactoryng.cpp:790
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "переспрямоване повідомлення"
#: helper/messagefactoryng.cpp:645
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "Квитанція: "
#: helper/messagefactoryng.cpp:763
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Це лише MIME-резюме пересилання. Дані повідомлення містяться у долученнях.\n"
"\n"
"\n"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "Вибір формату зображення"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Вибрати формат…"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Як це працює?</a>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Тут ви можете визначити назву файла зображення. Ви можете "
"скористатися такими замінниками:</p><ul><li>%t — поточний час</li><li>%d — "
"поточна дата</li><li>%n — початкова назва файла</li><li>%e — початковий "
"суфікс назви</li><li>%x — новий суфікс назви</li></ul></qt>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr ""
"Не вдалося перевірити відповідність мінімальному і максимальному значенню."
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr "Помилка у мінімальному або максимальному значенні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Автоматична зміна розмірів зображень"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Зберегти пропорції"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "Запитувати перед зміною розмірів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr "Резервне форматування:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "Зменшити зображення до максимальних розмірів:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальна ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Максимальна висота:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "Збільшити зображення до мінімальних розмірів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "Мінімальна ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "Мінімальна висота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr "Пропускати зображення з розміром початкового файла, меншим за:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " КіБ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "Фільтрування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr "Не фільтрувати (включено всі файли)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Включити всі файли, назви яких відповідають хоч одному із взірців"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Виключити всі файли з назвами, які відповідають одному із взірців"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Взірець:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr ""
"За допомогою цього рядка можна визначити декілька взірців. Відокремити "
"взірці можна за допомогою символу «;»."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr "Вкажіть зразки, відокремлені символом «;»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "Формат зображення"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr "Змінити розміри всіх зображень у цих форматах"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr "Назва файла зображення зі зміненими розмірами"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr "Перейменувати зображення зі зміненими розмірами за таким взірцем:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr "Не фільтрувати (включено всіх отримувачів)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr "Змінити розміри, якщо всі адреси відповідають взірцям"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "Змінити розміри, якщо хоча б одна адреса відповідає одному із взірців"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Не змінювати розмірів, якщо всі адреси електронної пошти відповідають взірцям"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Не змінювати розмірів, якщо хоча б одна адреса відповідає хоч одному із "
"взірців"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr "У буфері обміну не знайдено текстових даних"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Define Attachment Name"
msgstr "Визначення назви долучення"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Attachment Name:"
msgstr "Назва долучення:"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr "Тест у буфері обміну"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Під час спроби експортування ключа за допомогою допоміжної програми "
"сталася помилка:</p><p><b>%1</b></p>"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "Експортування ключа…"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr "Невідомий тип запису контакту"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr "Некоректний запис контакту"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr "Неможливо створити візитівку."
#: job/maintextjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr ""
"Надіслано запит щодо розбиття рядків, але вказано вже розбитий на рядки "
"фрагмент тексту."
#: job/maintextjob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr ""
"Надіслано запит щодо скасування розбиття рядків, але вказано фрагмент тексту "
"не розбитий на рядки."
#: job/maintextjob.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"Немає доступу до списку кодувань. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
"відповідні компоненти: у списку кодувань має бути принаймні один набір "
"символів для кодування."
#: job/maintextjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Кодування повідомлення за допомогою %1 призведе до втрати частини символів.\n"
"Виконати зміну кодування?"
#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Деякі символи буде втрачено"
#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "Втрата символів"
#: job/maintextjob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
#: job/maintextjob.cpp:124
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "Користувач наказав змінити кодування."
#: job/maintextjob.cpp:134
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr "Вибране кодування (%1) непридатне для повного кодування повідомлення."
#: job/maintextjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "Не вдалося викликати інструмент кодування для набору символів «%1»."
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "Вибір назви"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "Яку назву повинен мати запис контакту «%1» у вашій адресній книзі?"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr ""
"Виберіть теку адресної книги, у якій слід зберегти новий запис контакту:"
#: job/singlepartjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr ""
"%1 Content-Transfer-Encoding не придатне для належного кодування цього "
"повідомлення."
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Збереження списку розповсюдження"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Зберегти список"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"У списку немає жодного отримувача. Спочатку виберіть отримувачів, а потім "
"спробуйте знову."
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Новий список розповсюдження"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>Список розповсюдження з назвою <resource>%1</resource> вже існує. "
"Виберіть іншу назву, будь ласка.</para>"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Вибір адресної книги"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr ""
"Виберіть теку адресної книги, у якій слід зберегти нову групу контактів:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "Не вдалося створити список розповсюдження: %1"
#: recipient/recipient.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: recipient/recipient.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "Копія"
#: recipient/recipient.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "Потайна копія"
#: recipient/recipient.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>невизначений тип отримувача</placeholder>"
#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Виберіть тип отримувача"
#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
"Вкажіть адреси електронної пошти, власники яких отримають це повідомлення"
#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 запису."
msgstr[1] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 записів."
msgstr[2] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 записів."
msgstr[3] "Скорочення списку отримувачів до %2 з %1 запису."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "Зберегти список…"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Зберегти записи отримувачів як список розповсюдження"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ви&брати…"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Вибрати отримувачів з адресної книги"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Отримувачів немає"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "%1 отримувач"
msgstr[1] "%1 отримувачі"
msgstr[2] "%1 отримувачів"
msgstr[3] "%1 отримувач"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Кому:</interface><nl/>%1"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Копія:</interface><nl/>%1"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
msgstr "<interface>Пот. копія:</interface><nl/>%1"
#: recipient/recipientspicker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Recipient"
msgstr "Виберіть отримувача"
#: recipient/recipientspicker.cpp:64
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Шукати у службі &каталогу"
#: recipient/recipientspicker.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "Додати як «&кому»"
#: recipient/recipientspicker.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "Додати як «копія»"
#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Додати як «&потайна копія»"
#: recipient/recipientspicker.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
"Ви вибрали %1 отримувача. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь ласа, "
"скоротіть вибір."
msgstr[1] ""
"Ви вибрали %1 отримувачів. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."
msgstr[2] ""
"Ви вибрали %1 отримувачів. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."
msgstr[3] ""
"Ви вибрали одного отримувача. Максимальна кількість отримувачів — %2. Будь "
"ласа, скоротіть вибір."
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:14
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "&Заміняти відомий префікс на «Re:»"
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "За&міняти відомий префікс на «Fwd:»"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "Цитувати у відповіді лише позначений текст"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:41
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Використовувати початковий набір символів при відповіді або пересиланні "
"(якщо можливо)"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "&Автоматично додавати підпис"
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Вставити підпис над цитованим текстом"
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:58
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Приєднати до підпису роздільник"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:63
#, kde-format
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr "Використовувати індексовані з повідомлень адреси для автодоповнення"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:64
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб записи контактів з "
"ваших адресних книг потрапляли до списку варіантів засобу автоматичного "
"доповнення адрес у полях адрес редактора повідомлень."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:70
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr ""
"Дозволити використання символу крапки з комою («;»), як роздільника у "
"редакторі повідомлень"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Використовувати для автозавершення недавні адреси"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб недавно використані "
"адреси з'являлись в списку автозавершення в полі адреси."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:79
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "Максимальна кількість записів отримувачів:"
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Надавати долученням сумісні з Outlook назви"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб програма Outlook ™ могла зрозуміти назви "
"долучень, що містять нелатинські літери"
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:99
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "Форматувати звичайний текст у повідомленні HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:103
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr "Попереджати перед надсиланням незашифрованих повідомлень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "Попереджати перед надсиланням непідписаних повідомлень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
msgstr "Попереджати, якщо адреси отримувача немає у сертифікаті"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Попереджати, якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат підпису, "
"для роботи без попереджень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат служби "
"сертифікації (CA), для роботи без попереджень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:127
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:139
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним кореневий "
"сертифікат, для роботи без попереджень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:131
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких має бути чинним сертифікат "
"шифрування, для роботи без попереджень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:135
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""
"Мінімальна кількість днів, протягом яких мають бути чинними всі сертифікати "
"ланцюжка сертифікації, для роботи без попереджень"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "Під час шифрування листів завжди шифрувати ще і особистим сертифікатом"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:147
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""
"Завжди показувати список ключів шифрування для вибору того з них, який буде "
"використано"
#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr "attachment,attached,долучено,долученні,додається,додано,приєднано"
#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr ""
"Агент розподілу пошти працює не налаштовано, надсилання пошти неможливе. "
"Бажаєте створити запис агента розподілу пошти?"
#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr "Немає агента розподілу пошти."
#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""
"Агент розподілу пошти працює у автономному режимі, надсилання пошти "
"неможливе. Бажаєте встановити з’єднання для надсилання пошти?"
#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "Агент розподілу пошти працює автономно."
#~ msgid "AutoDetect Language"
#~ msgstr "Автовизначення мови"
#~ msgid "Use Baloo search for autocompletion"
#~ msgstr "Використовувати пошук Baloo для автодоповнення"
#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you do not want baloo search addresses to appear "
#~ "in the autocompletion list in the composer's address fields."
#~ msgstr ""
#~ "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви не хочете, щоб адреси із пошуку "
#~ "baloo з'являлись в списку автозавершення у полі адреси редактора "
#~ "повідомлень."
#~ msgid "Select email from contact"
#~ msgstr "Виберіть адресу із запису контакту"
#~ msgid "vCard Import Failed"
#~ msgstr "Помилка імпортування vCard"
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Не вдалося отримати доступ до <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Configure Completion..."
#~ msgstr "Налаштувати автодоповнення…"
#~ msgid "Automatically expand groups"
#~ msgstr "Автоматично розгортати групи"
#~ msgid "Expand Groups..."
#~ msgstr "Розгорнути групи…"
#~ msgid "Recent Addresses"
#~ msgstr "Недавні адреси"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Вставлення HTML"
#~ msgid "Insert HTML tags and texts:"
#~ msgstr "Вставити теґи HTML і текст:"
#~ msgid "Example: <i> Hello word </i>"
#~ msgstr "Приклад: <i> Привіт, світе </i>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Керування посиланням"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Текст посилання:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Адреса URL посилання:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Вирівняти &ліворуч"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Вирівнювати за &центром"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "За центром"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Вирівняти &праворуч"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "З&а шириною"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "За шириною"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Зліва праворуч"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Зліва праворуч"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Справа ліворуч"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Справа ліворуч"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Нижній індекс"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Верхній індекс"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Жирний"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Курсив"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "П&ідкреслений"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Закреслений"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Шрифт"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&Розмір шрифту"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Вставити лінійку"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "&Колір тексту..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Колір"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "П&ідсвічування тексту..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Збільшити відступ"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Зменшити відступ"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "Стиль списку"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Коло"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
#~ msgid "i ii iii"
#~ msgstr "i ii iii"
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
#~ msgid "I II III"
#~ msgstr "I II III"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Вставити як &цитату"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "&Додати символи цитати"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "&Вилучити символи цитати"
#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Вставити без форматування"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Додати зображення"
#~ msgid "Insert HTML"
#~ msgstr "Вставлення HTML"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблиця"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Вилучити рядок"
#~ msgid "Reset Font Settings"
#~ msgstr "Відновити початкові налаштування шрифту"
#~ msgid "Reset Font"
#~ msgstr "Відновити шрифт"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Форматувати засіб малювання"
#~ msgid "I've linked 1 file to this email:"
#~ msgstr "З цим повідомленням пов’язано один файл:"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Передбачено підтримку лише локальних файлів."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Не вдалося завантажити зображення <filename>%1</filename>."
#~ msgctxt "Start of the filename for an image"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "зображення"
#~ msgid "Command line is empty. Please verify settings."
#~ msgstr "Рядок команди порожній. Будь ласка, перевірте параметри."
#~ msgid "Empty command line"
#~ msgstr "Порожній рядок команди"
#~ msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося запустити зовнішній редактор. Будь ласка, перевірте, чи "
#~ "правильною є команда «%1»"
#~ msgid "Error was found when we started external editor."
#~ msgstr "Під час спроби запуску зовнішнього редактора було виявлено помилку."
#~ msgid "External Editor Closed"
#~ msgstr "Роботу зовнішнього редактора завершено"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor "
#~ "or keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
#~ "unsaved changes to be lost.</warning>"
#~ msgstr ""
#~ "Роботу зовнішнього редактора не завершено.<nl/>Бажаєте завершити роботу "
#~ "редактора чи продовжити її?<nl/><warning>Завершення роботи редактора "
#~ "призведе до втрати всіх незбережених змін.</warning>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "External Editor Running"
#~ msgstr "Запущено зовнішній редактор"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop Editor"
#~ msgstr "Завершити роботу"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Keep Editor Running"
#~ msgstr "Продовжити роботу"
#~ msgid "Write to format"
#~ msgstr "Формат запису"
#~ msgid "Current word has already a replacement."
#~ msgstr "Поточне слово вже має замінник."
#~ msgid "Add New Autocorrect"
#~ msgstr "Додавання запису автовиправлення"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Вставити файл"
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Редагувати недавні адреси…"
#~ msgid "&Attach"
#~ msgstr "&Долучити"
#~ msgid ""
#~ "The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 "
#~ "for no limit)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальний розмір у бітах, який можуть мати долучення до листів (-1 — "
#~ "без обмежень)"
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
#~ msgstr "Автовиправлення LibreOffice"
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
#~ msgstr "Автовиправлення KMail/Calligra"
#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
#~ msgstr "Рядок-замінник збігається з рядком пошуку."
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "З&мінити"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Додати"
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
#~ msgstr "Імпортувати автовиправлення LibreOffice"
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
#~ msgstr "Імпортувати автовиправлення KMail"
#~ msgid ""
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
#~ msgstr ""
#~ "Мову було змінено, хочете зберегти налаштування для попередньої мови?"
#~ msgid "Save config"
#~ msgstr "Збереження налаштувань"
#~ msgid "Export Autocorrection File"
#~ msgstr "Експортувати файл автовиправлення"
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити архів у режимі читання"
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
#~ msgstr "Імпортувати файл автовиправлення LibreOffice"
#~ msgid "Enable autocorrection"
#~ msgstr "Увімкнути автовиправлення"
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
#~ msgstr "Заміна і виключення для мови:"
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
#~ msgstr "Пр&осте автовиправлення"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
#~ "character is an uppercase character"
#~ msgstr ""
#~ "Визначати початок нового речення і завжди виставляти верхній регістр для "
#~ "наступної літери"
#~ msgid ""
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично виправляти п&ершу літеру речення на прописну літеру\n"
#~ "(наприклад, «мій дім. у цьому місті» на «мій дім. У цьому місті»)"
#~ msgid ""
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Всі слова перевірятимуться на звичайну помилку, що полягає у задовгому "
#~ "утримуванні клавіші Shift. Якщо деякі слова мають дві великі літери на "
#~ "початку, їх слід додати до списку на вкладці «Винятки»."
#~ msgid ""
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
#~ "character\n"
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
#~ msgstr ""
#~ "Перетворювати &дві початкові великі літери на одну велику і одну маленьку "
#~ "літери\n"
#~ " (наприклад, ЧУдовий на Чудовий)"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
#~ msgstr ""
#~ "Переконатися, що надруковано підряд не більше двох пробілів, оскільки це "
#~ "є типовою помилкою під час набору, яку важко знайти у форматованому "
#~ "тексті."
#~ msgid "&Suppress double spaces"
#~ msgstr "Змінювати &подвійні пробіли"
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
#~ msgstr "Більшість звичайних дробів буде перетворено за можливості"
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
#~ msgstr "За&мінювати 1/2… на ½…"
#~ msgid "Capitalize name of days"
#~ msgstr "Назви днів великими літерами"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
#~ msgstr ""
#~ "Визначати, коли набирається URL (Uniform Resource Locator — адреса у "
#~ "мережі інтернет), і встановлювати для неї форматування, що відповідає "
#~ "способу її показу у переглядачі мережі інтернет."
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
#~ msgstr "Автоматичне форматування &адрес (режим HTML)"
#~ msgid ""
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
#~ msgstr ""
#~ "Коли ви друкуєте _підкреслений_ або *жирний*, текст між знаками "
#~ "підкреслення і зірочками буде перетворено на текст з лінією підкреслення "
#~ "або текст у напівжирній гарнітурі."
#~ msgid ""
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично вмикати напів&жирний, перекреслений та підкреслений формати "
#~ "(режим HTML)"
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
#~ msgstr "Замінювати 1st… на 1^st… (режим HTML)"
#~ msgid "Custom &Quotes"
#~ msgstr "Спеціальні &лапки"
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Замін&ювати одинарні лапки типографськими"
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Замінювати &подвійні лапки типографськими"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типовий"
#~ msgid ""
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
#~ msgstr ""
#~ "Додавати нерозривний пробіл перед певними знаками пунктуації у тексті "
#~ "французькою"
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
#~ msgstr "Д&одаткове автовиправлення"
#~ msgid "&Enable word replacement"
#~ msgstr "&Увімкнути заміну слів"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Знайти"
#~ msgid "Re&place"
#~ msgstr "За&мінити"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Знайти"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замінити"
#~ msgid "E&xceptions"
#~ msgstr "Ви&нятки"
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
#~ msgstr "Не вважати кінцем речення:"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "В&илучити"
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
#~ msgstr "Допускати дві великі літеру у словах:"
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Експортувати…"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Імпортувати…"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "&Додати"
#~ msgid " pt"
#~ msgstr " пт"
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
#~ msgstr "Увімкнути автозміну розмірів зображення"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Specify format separate with ';'"
#~ msgstr "Вкажіть формати, відокремлені символом «;»"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Зміна розмірів зображення"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Змінити розмір"
#~ msgid "Keep Original Size"
#~ msgstr "Зберігати початкові розміри"
#~ msgid "Keep Image Ratio"
#~ msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Select Special Characters"
#~ msgstr "Виберіть спеціальні символи"
#~ msgid "Do not filter"
#~ msgstr "Не фільтрувати"
#~ msgid " kb"
#~ msgstr " кБ"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"
#~ msgid "No default collection for %1"
#~ msgstr "Не виявлено типової збірки для %1"
#~ msgid "No charsets were available for encoding."
#~ msgstr "Немає доступу до списку кодувань."
#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба розгортання адрес електронної пошти у повідомленні зазнала "
#~ "невдачі: %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Sending Message Failed"
#~ msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Редактор"
#~ msgid "Error Queueing Message"
#~ msgstr "Помилка під час додавання до черги"
#~ msgid "Initiating sending process..."
#~ msgstr "Запуск процесу надсилання..."
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
#~ msgstr "Не вдалося додати повідомлення до теки «вихідні»"
|