File: kconfigwidgets6.po

package info (click to toggle)
kf6-kconfigwidgets 6.13.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 24,020 kB
  • sloc: cpp: 6,309; sh: 18; makefile: 7
file content (537 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,150 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# Translation of kconfigwidgets6.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"

#: kcodecaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: kcodecaction.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Detecta automàticament"

#: kcolorschememenu.cpp:24
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: kcommandbar.cpp:639
#, kde-format
msgid "No commands to display"
msgstr "No hi ha cap ordre a mostrar"

#: kcommandbar.cpp:641
#, kde-format
msgid "No commands matching the filter"
msgstr "Cap ordre que coincidisca amb el filtre"

#: kconfigdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"

#: khamburgermenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
msgid "&Menu"
msgstr "&Menú"

#: khamburgermenu.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
msgid "Show &Menubar with All Actions"
msgstr "Mostra la barra de &menús amb totes les accions"

#: khamburgermenu.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
msgid "More"
msgstr "Més"

#: khamburgermenu.cpp:356
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
msgid "More Actions"
msgstr "Més accions"

#: krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Sense entrades"

#: krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Neteja la llista"

#: kstandardaction.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "A&rrere"

#: kstandardaction.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vant"

#: kstandardaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Inici"

#: kstandardaction.cpp:230
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra de menús<p>Torna a mostrar la barra de menús després d'haver-"
"se ocultat</p>"

#: kstandardaction.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra d'estat<p>Mostra la barra d'estat, la qual és la barra que "
"hi ha en la part inferior de la finestra utilitzada per a la informació "
"d'estat.</p>"

#: kstandardaction_p.h:63
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#: kstandardaction_p.h:63
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un document nou"

#: kstandardaction_p.h:64
msgid "&Open…"
msgstr "O&bri…"

#: kstandardaction_p.h:64
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obri un document existent"

#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open &Recent"
msgstr "Obri'n un de &recent"

#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Obri un document que s'ha obert recentment"

#: kstandardaction_p.h:66
msgid "&Save"
msgstr "Guar&da"

#: kstandardaction_p.h:66
msgid "Save document"
msgstr "Guarda el document"

#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save &As…"
msgstr "Anomena i gu&arda…"

#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guarda el document amb un nom nou"

#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vertix"

#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Revertix els canvis sense guardar efectuats en el document"

#: kstandardaction_p.h:69
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"

#: kstandardaction_p.h:69
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"

#: kstandardaction_p.h:70
msgid "&Print…"
msgstr "Im&primix…"

#: kstandardaction_p.h:70
msgid "Print document"
msgstr "Imprimix el document"

#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Vista prèvia d'impressió"

#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra una vista prèvia d'impressió del document"

#: kstandardaction_p.h:72
msgid "&Mail…"
msgstr "Corr&eu…"

#: kstandardaction_p.h:72
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envia un document per correu"

#: kstandardaction_p.h:73
msgid "&Quit"
msgstr "I&x"

#: kstandardaction_p.h:73
msgid "Quit application"
msgstr "Ix de l'aplicació"

#: kstandardaction_p.h:75
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"

#: kstandardaction_p.h:75
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfà l'última acció"

#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Re&do"
msgstr "Re&fés"

#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refà l'última acció desfeta"

#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"

#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció a dins del porta-retalls"

#: kstandardaction_p.h:78
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"

#: kstandardaction_p.h:78
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció a dins del porta-retalls"

#: kstandardaction_p.h:79
msgid "&Paste"
msgstr "A&pega"

#: kstandardaction_p.h:79
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"

#: kstandardaction_p.h:80
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"

#: kstandardaction_p.h:81
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"

#: kstandardaction_p.h:82
msgid "Dese&lect"
msgstr "Desse&lecciona"

#: kstandardaction_p.h:83
msgid "&Find…"
msgstr "Bu&sca…"

#: kstandardaction_p.h:84
msgid "Find &Next"
msgstr "Busca la següe&nt"

#: kstandardaction_p.h:85
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Busca l'a&nterior"

#: kstandardaction_p.h:86
msgid "&Replace…"
msgstr "Su&bstituïx…"

#: kstandardaction_p.h:88
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "Zoom &a la mida real"

#: kstandardaction_p.h:88
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visualitza el document en la seua mida real"

#: kstandardaction_p.h:89
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajusta a la pàgina"

#: kstandardaction_p.h:89
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar la pàgina en la finestra"

#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplària de la pàgina"

#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar l'amplària de la pàgina en la finestra"

#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajusta a l'a&lçària de la pàgina"

#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar l'alçària de la pàgina en la finestra"

#: kstandardaction_p.h:92
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Amplia"

#: kstandardaction_p.h:93
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Red&uix"

#: kstandardaction_p.h:94
msgid "&Zoom…"
msgstr "&Zoom…"

#: kstandardaction_p.h:94
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleccioneu el nivell de zoom"

#: kstandardaction_p.h:95
msgid "&Refresh"
msgstr "Act&ualitza"

#: kstandardaction_p.h:95
msgid "Refresh document"
msgstr "Actualitza el document"

#: kstandardaction_p.h:97
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"

#: kstandardaction_p.h:97
msgid "Go up"
msgstr "Puja"

#: kstandardaction_p.h:102
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Pàgina anterior"

#: kstandardaction_p.h:102
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va fins a la pàgina anterior"

#: kstandardaction_p.h:103
msgid "&Next Page"
msgstr "Pàgina següe&nt"

#: kstandardaction_p.h:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Va fins a la pàgina següent"

#: kstandardaction_p.h:104
msgid "&Go To…"
msgstr "&Ves fins a…"

#: kstandardaction_p.h:105
msgid "&Go to Page…"
msgstr "&Ves fins a la pàgina…"

#: kstandardaction_p.h:106
msgid "&Go to Line…"
msgstr "&Ves fins a la línia…"

#: kstandardaction_p.h:107
msgid "&First Page"
msgstr "P&rimera pàgina"

#: kstandardaction_p.h:107
msgid "Go to first page"
msgstr "Va fins a la primera pàgina"

#: kstandardaction_p.h:108
msgid "&Last Page"
msgstr "D&arrera pàgina"

#: kstandardaction_p.h:108
msgid "Go to last page"
msgstr "Va fins a l'última pàgina"

#: kstandardaction_p.h:109
msgid "&Back"
msgstr "A&rrere"

#: kstandardaction_p.h:109
msgid "Go back in document"
msgstr "Va arrere en el document"

#: kstandardaction_p.h:110
msgid "&Forward"
msgstr "A&vant"

#: kstandardaction_p.h:110
msgid "Go forward in document"
msgstr "Va avant en el document"

#: kstandardaction_p.h:112
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Afi&g una adreça d'interés"

#: kstandardaction_p.h:113
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "&Edita les adreces d'interés…"

#: kstandardaction_p.h:115
msgid "&Spelling…"
msgstr "&Ortografia…"

#: kstandardaction_p.h:115
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Verificació de l'ortografia en el document"

#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra la barra de &menús"

#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostra o oculta la barra de menús"

#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'&eines"

#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"

#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Mostra la barra d'estat"

#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"

#: kstandardaction_p.h:120
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "&Mode de pantalla completa"

#: kstandardaction_p.h:121
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr "Configura les &dreceres de teclat…"

#: kstandardaction_p.h:122
#, kde-format
msgid "&Configure %1…"
msgstr "&Configura %1…"

#: kstandardaction_p.h:123
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Configura les &barres d'eines…"

#: kstandardaction_p.h:124
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Configura les &notificacions…"

#: kstandardaction_p.h:128
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manual de %1"

#: kstandardaction_p.h:129
msgid "What's &This?"
msgstr "Què és &açò?"

#: kstandardaction_p.h:130
msgid "&Report Bug…"
msgstr "&Informeu d'un error…"

#: kstandardaction_p.h:131
msgid "Configure &Language…"
msgstr "Configura &l'idioma…"

#: kstandardaction_p.h:132
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Qu&ant a %1"

#: kstandardaction_p.h:133
msgid "About &KDE"
msgstr "Quant a &KDE"

#: kstandardaction_p.h:134
msgid "&Delete"
msgstr "Sup&rimix"

#: kstandardaction_p.h:135
msgid "&Rename…"
msgstr "Ca&nvia el nom…"

#: kstandardaction_p.h:136
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou cap a dins de la paperera"

#: kstandardaction_p.h:137
msgid "&Donate"
msgstr "&Donatius"

#: kstandardaction_p.h:138
msgid "Open &Menu"
msgstr "Obri el &menú"

#: kstylemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Application Style"
msgstr "Estil de l'aplicació"

#: kstylemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"