1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
|
# Translation of kconfigwidgets6.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: kcodecaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: kcodecaction.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "Detecta automàticament"
#: kcolorschememenu.cpp:24
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: kcommandbar.cpp:639
#, kde-format
msgid "No commands to display"
msgstr "No hi ha cap ordre a mostrar"
#: kcommandbar.cpp:641
#, kde-format
msgid "No commands matching the filter"
msgstr "Cap ordre que coincidisca amb el filtre"
#: kconfigdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: khamburgermenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
msgid "&Menu"
msgstr "&Menú"
#: khamburgermenu.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
msgid "Show &Menubar with All Actions"
msgstr "Mostra la barra de &menús amb totes les accions"
#: khamburgermenu.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
msgid "More"
msgstr "Més"
#: khamburgermenu.cpp:356
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
msgid "More Actions"
msgstr "Més accions"
#: krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Sense entrades"
#: krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Neteja la llista"
#: kstandardaction.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "A&rrere"
#: kstandardaction.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vant"
#: kstandardaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Inici"
#: kstandardaction.cpp:230
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra de menús<p>Torna a mostrar la barra de menús després d'haver-"
"se ocultat</p>"
#: kstandardaction.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra d'estat<p>Mostra la barra d'estat, la qual és la barra que "
"hi ha en la part inferior de la finestra utilitzada per a la informació "
"d'estat.</p>"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un document nou"
#: kstandardaction_p.h:64
msgid "&Open…"
msgstr "O&bri…"
#: kstandardaction_p.h:64
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obri un document existent"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open &Recent"
msgstr "Obri'n un de &recent"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Obri un document que s'ha obert recentment"
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "&Save"
msgstr "Guar&da"
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "Save document"
msgstr "Guarda el document"
#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save &As…"
msgstr "Anomena i gu&arda…"
#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guarda el document amb un nom nou"
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vertix"
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Revertix els canvis sense guardar efectuats en el document"
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
#: kstandardaction_p.h:70
msgid "&Print…"
msgstr "Im&primix…"
#: kstandardaction_p.h:70
msgid "Print document"
msgstr "Imprimix el document"
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Vista prèvia d'impressió"
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra una vista prèvia d'impressió del document"
#: kstandardaction_p.h:72
msgid "&Mail…"
msgstr "Corr&eu…"
#: kstandardaction_p.h:72
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envia un document per correu"
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "&Quit"
msgstr "I&x"
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "Quit application"
msgstr "Ix de l'aplicació"
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfà l'última acció"
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Re&do"
msgstr "Re&fés"
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refà l'última acció desfeta"
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció a dins del porta-retalls"
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció a dins del porta-retalls"
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "&Paste"
msgstr "A&pega"
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Apega el contingut del porta-retalls"
#: kstandardaction_p.h:80
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
#: kstandardaction_p.h:81
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: kstandardaction_p.h:82
msgid "Dese&lect"
msgstr "Desse&lecciona"
#: kstandardaction_p.h:83
msgid "&Find…"
msgstr "Bu&sca…"
#: kstandardaction_p.h:84
msgid "Find &Next"
msgstr "Busca la següe&nt"
#: kstandardaction_p.h:85
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Busca l'a&nterior"
#: kstandardaction_p.h:86
msgid "&Replace…"
msgstr "Su&bstituïx…"
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "Zoom &a la mida real"
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visualitza el document en la seua mida real"
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajusta a la pàgina"
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar la pàgina en la finestra"
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplària de la pàgina"
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar l'amplària de la pàgina en la finestra"
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajusta a l'a&lçària de la pàgina"
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom fins a ajustar l'alçària de la pàgina en la finestra"
#: kstandardaction_p.h:92
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Amplia"
#: kstandardaction_p.h:93
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Red&uix"
#: kstandardaction_p.h:94
msgid "&Zoom…"
msgstr "&Zoom…"
#: kstandardaction_p.h:94
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleccioneu el nivell de zoom"
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "&Refresh"
msgstr "Act&ualitza"
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "Refresh document"
msgstr "Actualitza el document"
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "Go up"
msgstr "Puja"
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Pàgina anterior"
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va fins a la pàgina anterior"
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "&Next Page"
msgstr "Pàgina següe&nt"
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Va fins a la pàgina següent"
#: kstandardaction_p.h:104
msgid "&Go To…"
msgstr "&Ves fins a…"
#: kstandardaction_p.h:105
msgid "&Go to Page…"
msgstr "&Ves fins a la pàgina…"
#: kstandardaction_p.h:106
msgid "&Go to Line…"
msgstr "&Ves fins a la línia…"
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "&First Page"
msgstr "P&rimera pàgina"
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "Go to first page"
msgstr "Va fins a la primera pàgina"
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "&Last Page"
msgstr "D&arrera pàgina"
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "Go to last page"
msgstr "Va fins a l'última pàgina"
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "&Back"
msgstr "A&rrere"
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "Go back in document"
msgstr "Va arrere en el document"
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "&Forward"
msgstr "A&vant"
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "Go forward in document"
msgstr "Va avant en el document"
#: kstandardaction_p.h:112
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Afi&g una adreça d'interés"
#: kstandardaction_p.h:113
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "&Edita les adreces d'interés…"
#: kstandardaction_p.h:115
msgid "&Spelling…"
msgstr "&Ortografia…"
#: kstandardaction_p.h:115
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Verificació de l'ortografia en el document"
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra la barra de &menús"
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostra o oculta la barra de menús"
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'&eines"
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Mostra la barra d'estat"
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
#: kstandardaction_p.h:120
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "&Mode de pantalla completa"
#: kstandardaction_p.h:121
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr "Configura les &dreceres de teclat…"
#: kstandardaction_p.h:122
#, kde-format
msgid "&Configure %1…"
msgstr "&Configura %1…"
#: kstandardaction_p.h:123
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Configura les &barres d'eines…"
#: kstandardaction_p.h:124
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Configura les ¬ificacions…"
#: kstandardaction_p.h:128
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manual de %1"
#: kstandardaction_p.h:129
msgid "What's &This?"
msgstr "Què és &açò?"
#: kstandardaction_p.h:130
msgid "&Report Bug…"
msgstr "&Informeu d'un error…"
#: kstandardaction_p.h:131
msgid "Configure &Language…"
msgstr "Configura &l'idioma…"
#: kstandardaction_p.h:132
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Qu&ant a %1"
#: kstandardaction_p.h:133
msgid "About &KDE"
msgstr "Quant a &KDE"
#: kstandardaction_p.h:134
msgid "&Delete"
msgstr "Sup&rimix"
#: kstandardaction_p.h:135
msgid "&Rename…"
msgstr "Ca&nvia el nom…"
#: kstandardaction_p.h:136
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou cap a dins de la paperera"
#: kstandardaction_p.h:137
msgid "&Donate"
msgstr "&Donatius"
#: kstandardaction_p.h:138
msgid "Open &Menu"
msgstr "Obri el &menú"
#: kstylemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Application Style"
msgstr "Estil de l'aplicació"
#: kstylemanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
|