File: khtml5.po

package info (click to toggle)
khtml 5.78.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 19,012 kB
  • sloc: cpp: 206,167; java: 4,060; ansic: 2,829; perl: 2,317; yacc: 1,497; python: 339; sh: 116; xml: 37; makefile: 7
file content (1850 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,519 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
# Translation of khtml5.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"

#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de crides"

#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Crida"

#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"

#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"No s'ha trobat el component d'edició del Kate;\n"
"comproveu la vostra instal·lació del KDE."

#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:269
#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interromp a la següent sentència"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interromp a la següent"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:185
#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avança sobre"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avança dins"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Avança fora"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Torna a sagnar el codi font"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informa de les excepcions"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depura"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tanca el codi font"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un script en aquesta "
"pàgina.\n"
"\n"
"%1 línia %2:\n"
"%3"

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
msgstr ""
"No se sap a on avaluar l'expressió. Feu una pausa a l'script o obriu el "
"fitxer amb el codi font."

#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "Evaluation threw an exception %1"
msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1"

#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Error de JavaScript"

#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&No tornar a mostrar aquest missatge"

#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locals"

#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts carregats"

#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to stop the script?"
msgstr ""
"Un script d'aquesta pàgina està fent que es bloquegi el KHTML. Si continua "
"executant-se, pot empitjorar la resposta d'altres aplicacions.\n"
"Voleu aturar l'script?"

#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Atura l'script"

#: ecma/kjs_binding.cpp:445
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2"

#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript"

#: ecma/kjs_html.cpp:2235
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà una finestra nova del "
"navegador via JavaScript.\n"
"Voleu permetre que s'envie el formulari?"

#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà <p>%1</p> a una "
"finestra nova del navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre que s'envie "
"el formulari?</qt>"

#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permet"

#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetre"

#: ecma/kjs_window.cpp:1947
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Aquest lloc està demanant d'obrir una finestra nova del navegador via "
"JavaScript.\n"
"Voleu permetre-ho?"

#: ecma/kjs_window.cpp:1950
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest lloc està demanant d'obrir <p>%1</p> a una finestra nova del "
"navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre-ho?</qt>"

#: ecma/kjs_window.cpp:2283
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tanco la finestra?"

#: ecma/kjs_window.cpp:2283
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació"

#: ecma/kjs_window.cpp:3233
#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
"Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la "
"ubicació «%1»?"

#: ecma/kjs_window.cpp:3236
#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
"Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la "
"ubicació «%1» i titulada «%2»?"

#: ecma/kjs_window.cpp:3245
#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interés"

#: ecma/kjs_window.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#: ecma/kjs_window.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "No permetre"

#: html/html_formimpl.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Els fitxers següents no pujaran perquè no s'han pogut trobar.\n"
"Voleu continuar?"

#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"

#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Envia de totes maneres"

#: html/html_formimpl.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de transferir els següents fitxers des del vostre ordinador "
"local a la Internet.\n"
"Segur que voleu continuar?"

#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"

#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Envia el fitxer"
msgstr[1] "&Envia els fitxers"

#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4962
#: khtmlview.cpp:2845 khtmlview.cpp:2889
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2860 khtmlview.cpp:2895
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"

#: html/html_formimpl.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generador de claus"

#: html/html_objectimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap connector per a «%1».\n"
"Voleu descarregar-ne un des de %2?"

#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Falta el connector"

#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"

#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "No baixar"

#: html/htmlparser.cpp:1980
#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Aquest és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: "

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Heu indicat que voleu obtindre o comprar un certificat segur. Aquest "
"assistent està pensat per a guiar-vos pel procediment. Podeu cancel·lar en "
"qualsevol moment, i això interromprà la transacció."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Ara heu de proporcionar una contrasenya per a la petició de certificat. Per "
"favor, trieu una contrasenya molt segura, ja que s'usarà per encriptar la "
"vostra clau privada."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Trieu una &contrasenya:"

#: html/ksslkeygen.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Petició de certificat del KDE"

#: html/ksslkeygen.cpp:89
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya"

#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de la clau no acceptada."

#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informació SSL del KDE"

#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5017
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: html/ksslkeygen.cpp:133
#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Per favor, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..."

#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?"

#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Emmagatzema"

#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemar"

#: html/ksslkeygen.cpp:257
#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"

#: html/ksslkeygen.cpp:258
#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"

#: html/ksslkeygen.cpp:259
#, kde-format
msgid "768  (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"

#: html/ksslkeygen.cpp:260
#, kde-format
msgid "512  (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"

#: html/ksslkeygen.cpp:262
#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat per darrer cop:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificació del document:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode de representació:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Capçaleres HTTP"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"

#: java/kjavaapplet.cpp:227
#, kde-format
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "S'està inicialitzant la miniaplicació «%1»..."

#: java/kjavaapplet.cpp:233
#, kde-format
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "S'està iniciant la miniaplicació «%1»..."

#: java/kjavaapplet.cpp:240
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "S'ha iniciat la miniaplicació «%1»"

#: java/kjavaapplet.cpp:246
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»"

#: java/kjavaappletserver.cpp:143
#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "S'està carregant la miniaplicació"

#: java/kjavaappletserver.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»"

#: java/kjavaappletserver.cpp:673
#, kde-format
msgid "Signed by (validation: %1)"
msgstr "Signat per (validació: %1)"

#: java/kjavaappletserver.cpp:675
#, kde-format
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validació: %1)"

#: java/kjavaappletserver.cpp:811 khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguretat"

#: java/kjavaappletserver.cpp:816
#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:"

#: java/kjavaappletserver.cpp:818
#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "el permís següent"

#: java/kjavaappletserver.cpp:827
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: java/kjavaappletserver.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rebutja-ho tot"

#: java/kjavaappletserver.cpp:836
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"

#: java/kjavaappletserver.cpp:840
#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autoritza-ho tot"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:137
#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paràmetres de la miniaplicació"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"

#: java/kjavaappletviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"

#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra d'eines HTML"

#: khtml_ext.cpp:413
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia el text"

#: khtml_ext.cpp:427
#, kde-format
msgid "Open '%1'"
msgstr "Obri «%1»"

#: khtml_ext.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia l'adreça de correu"

#: khtml_ext.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Guar&da l'enllaç com a..."

#: khtml_ext.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"

#: khtml_ext.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"

#: khtml_ext.cpp:467
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obri en una &finestra nova"

#: khtml_ext.cpp:473
#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Obri en aques&ta finestra"

#: khtml_ext.cpp:478
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obri en una &pestanya nova"

#: khtml_ext.cpp:488
#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Torna a carregar el marc"

#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:446
#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimeix el marc..."

#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Guarda el &marc com a..."

#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:274
#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualitza el codi font del marc"

#: khtml_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visualitza la informació del marc"

#: khtml_ext.cpp:519
#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloca el «IFrame»..."

#: khtml_ext.cpp:543
#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guarda la imatge com a..."

#: khtml_ext.cpp:548
#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envia la imatge..."

#: khtml_ext.cpp:554
#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"

#: khtml_ext.cpp:562
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"

#: khtml_ext.cpp:571
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Veure la imatge (%1)"

#: khtml_ext.cpp:577
#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloca la imatge..."

#: khtml_ext.cpp:584
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Bloca les imatges des de %1"

#: khtml_ext.cpp:596
#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Atura les imatges animades"

#: khtml_ext.cpp:637
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Cerca «%1» amb %2"

#: khtml_ext.cpp:647
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"

#: khtml_ext.cpp:693
#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Guarda l'enllaç com a"

#: khtml_ext.cpp:712
#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Guarda la imatge com a"

#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Afig l'URL al filtre"

#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduïu l'URL:"

#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"

#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescric el fitxer?"

#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH "

#: khtml_ext.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it  \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Proveu de reinstal·lar-ho \n"
"\n"
"Es desactivarà la integració amb el Konqueror."

#: khtml_ext.cpp:1007
#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)"

#: khtml_ext.cpp:1021
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: khtml_global.cpp:203
#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"

#: khtml_global.cpp:204
#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Component HTML incrustable"

#: khtml_part.cpp:267
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"

#: khtml_part.cpp:281
#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Visualitza la informació del document"

#: khtml_part.cpp:288
#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Guarda la imatge de &fons com a..."

#: khtml_part.cpp:310 khtml_part.cpp:4189
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: khtml_part.cpp:314
#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT"

#: khtml_part.cpp:318
#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT"

#: khtml_part.cpp:322
#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT"

#: khtml_part.cpp:326
#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Atura les imatges animades"

#: khtml_part.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estableix la &codificació"

#: khtml_part.cpp:376
#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa un full d'es&til"

#: khtml_part.cpp:381
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"

#: khtml_part.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Augmenta el tipus de lletra<br /><br />Fa més gran el tipus de lletra "
"d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a "
"obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</qt>"

#: khtml_part.cpp:388
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"

#: khtml_part.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minva el tipus de lletra<br /><br />Fa més petit el tipus de lletra "
"d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a "
"obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</qt>"

#: khtml_part.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca el text<br /><br />Mostra un diàleg que vos permet cercar text en "
"la pàgina mostrada.</qt>"

#: khtml_part.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca el següent<br /><br />Cerca l'ocurrència següent del text que heu "
"trobat usant la funció <b>Cerca el text</b>.</qt>"

#: khtml_part.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca l'anterior<br /><br />Cerca l'ocurrència anterior del text que heu "
"trobat usant la funció <b>Cerca el text</b>.</qt>"

#: khtml_part.cpp:421
#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cerca el text en teclejar"

#: khtml_part.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Aquesta drecera mostra la barra de cerca, per a cercar text en la imatge "
"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que estableix "
"l'opció «Cerca només els enllaços»."

#: khtml_part.cpp:428
#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cerca enllaços en teclejar"

#: khtml_part.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Aquesta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només "
"els enllaços»."

#: khtml_part.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imprimeix el marc<br /><br /> Algunes pàgines tenen diversos marcs. Per "
"a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció.</qt>"

#: khtml_part.cpp:465
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Commuta el mode de cursor"

#: khtml_part.cpp:768
#, kde-format
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús."

#: khtml_part.cpp:1272
#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Aquesta pàgina web conté errors de codificació."

#: khtml_part.cpp:1313
#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Oculta els errors"

#: khtml_part.cpp:1314
#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desactiva l'informe d'errors"

#: khtml_part.cpp:1357
#, kde-format
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"

#: khtml_part.cpp:1406
#, kde-format
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"

#: khtml_part.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostra les imatges a la pàgina"

#: khtml_part.cpp:1912
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1: %2"

#: khtml_part.cpp:1917
#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"

#: khtml_part.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motiu tècnic: "

#: khtml_part.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"

#: khtml_part.cpp:1931
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"

#: khtml_part.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"

#: khtml_part.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data i hora: %1"

#: khtml_part.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informació addicional: %1"

#: khtml_part.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: khtml_part.cpp:1947
#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles:"

#: khtml_part.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solucions possibles:"

#: khtml_part.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "S'ha carregat la pàgina."

#: khtml_part.cpp:2404
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2."
msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2."

#: khtml_part.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecció automàtica"

#: khtml_part.cpp:3712 khtml_part.cpp:3776 khtml_part.cpp:3786
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (A una finestra nova)"

#: khtml_part.cpp:3740
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"

#: khtml_part.cpp:3742
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Enllaç)"

#: khtml_part.cpp:3758
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"

#: khtml_part.cpp:3761
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"

#: khtml_part.cpp:3788
#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (A un altre marc)"

#: khtml_part.cpp:3794
#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Correu a: "

#: khtml_part.cpp:3800
#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assumpte: "

#: khtml_part.cpp:3802
#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "

#: khtml_part.cpp:3804
#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "

#: khtml_part.cpp:3885 khtml_part.cpp:4107 khtml_part.cpp:4543
#: khtml_run.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"

#: khtml_part.cpp:3890
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquesta pàgina no fiable enllaça a<br /><b>%1</b>.<br />Voleu seguir "
"l'enllaç?</qt>"

#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"

#: khtml_part.cpp:3986
#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informació del marc"

#: khtml_part.cpp:3992
#, kde-format
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr "   <a href=\"%1\">[Propietats]</a>"

#: khtml_part.cpp:4018
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"

#: khtml_part.cpp:4021
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quasi estàndards"

#: khtml_part.cpp:4025
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Estricte"

#: khtml_part.cpp:4094
#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Guarda la imatge de fons com a"

#: khtml_part.cpp:4187
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell sembla estar malmesa."

#: khtml_part.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Guarda el marc com a"

#: khtml_part.cpp:4252
#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cerca al marc..."

#: khtml_part.cpp:4254
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cerca..."

#: khtml_part.cpp:4901
#, kde-format
msgid ""
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Avís: Això és un formulari segur, però està intentant enviar les vostres "
"dades sense encriptar.\n"
"Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"

#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4914 khtml_part.cpp:4939
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissió de xarxa"

#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4915
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envia sense encriptar"

#: khtml_part.cpp:4912
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Avís: Les vostres dades estan a punt d'enviar-se per la xarxa sense "
"encriptar.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"

#: khtml_part.cpp:4937
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
"Voleu continuar?"

#: khtml_part.cpp:4940
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envia el correu"

#: khtml_part.cpp:4961
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El formulari s'enviarà a <br /><b>%1</b><br />al vostre sistema de "
"fitxers local.<br />Voleu enviar el formulari?</qt>"

#: khtml_part.cpp:5017
#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Aquest lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."

#: khtml_part.cpp:6111
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/seg)"

#: khtml_part.cpp:7039
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"

#: khtml_part.cpp:7046
#, kde-format
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
msgstr "<qt>S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable <br /><b>%1</b>.</qt>"

#: khtml_part.cpp:7417
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i "
"contrasenyes."

#: khtml_part.cpp:7476
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tanca la cartera"

#: khtml_part.cpp:7479
#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per aquest lloc"

#: khtml_part.cpp:7484
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1"

#: khtml_part.cpp:7599
#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"

#: khtml_part.cpp:7632
#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Se li ha impedit a aquesta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript."

#: khtml_part.cpp:7638
#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "S'ha blocat la finestra emergent"

#: khtml_part.cpp:7638
#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat "
"blocada.\n"
"Podeu clicar en aquesta icona a la barra d'estat per a controlar aquest "
"comportament\n"
"o per a obrir l'emergent."

#: khtml_part.cpp:7652
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada"
msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades"

#: khtml_part.cpp:7654
#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostra la &notificació de la finestra emergent passiva blocada"

#: khtml_part.cpp:7656
#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..."

#: khtml_printsettings.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Imprimeix les imatges»</strong></p><p>Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. "
"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.</p> <p>Si es desactiva "
"aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, "
"sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta "
"o tòner.</p> </qt>"

#: khtml_printsettings.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Imprimeix la capçalera»</strong></p><p>Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de "
"capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, l'URL "
"d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.</p> <p>Si es "
"desactiva aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
"contindrà aquesta línia de capçalera.</p> </qt>"

#: khtml_printsettings.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Mode d'impressió amigable»</strong></p><p>Si s'activa "
"aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en "
"blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà "
"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.</p><p>Si es desactiva aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors "
"originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a "
"tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i "
"negre). La impressió possiblement serà més lenta i probablement usarà molt "
"més tòner o tinta.</p> </qt>"

#: khtml_printsettings.cpp:70
#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Arranjament HTML"

#: khtml_printsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)"

#: khtml_printsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimeix les imatges"

#: khtml_printsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimeix la capçalera"

#: khtml_settings.cpp:906
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtratge"

#: khtmladaptorpart.cpp:29
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"

#: khtmlimage.cpp:49
#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imatge KHTML"

#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)"

#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxels"

#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxels)"

#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imatge - %1x%2 píxels"

#: khtmlimage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fet."

#: khtmlview.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "S'han activat les tecles d'accés"

#: kjserrordlg.cpp:9
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"

#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
#: kjserrordlgbase.ui:15
#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errors de JavaScript"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
#: kjserrordlgbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
"in Konqueror, please file a bug report at https://bugs.kde.org/.  A test "
"case which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Aquest diàleg vos proporciona la notificació i els detalls dels errors de "
"scripts que es produeixen en les pàgines web. En molts casos són deguts a "
"errors en el lloc web, tal com el va dissenyar el seu autor. En altres casos "
"és el resultat d'un error de programació del Konqueror. Si penseu que es "
"tracta del primer cas, per favor, contacteu amb l'administració del lloc en "
"qüestió. Contràriament, si sospiteu d'un error al Konqueror, per favor, "
"ompliu un informe d'error a https://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova "
"que il·lustri el problema."

#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "S'estan rebent dades corruptes."

#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"

#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla"

#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>"
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>"

#: kmultipart/kmultipart.cpp:335
#, kde-format
msgid "No handler found for %1."
msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1."

#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinés tradicional"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinés simplificat"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: rendering/media_controls.cpp:45
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: rendering/media_controls.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: rendering/render_form.cpp:901
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Drecera web nova"

#: rendering/render_form.cpp:922
#, kde-format
msgid "%1 is already assigned to %2"
msgstr "%1 ja està assignada a %2"

#: rendering/render_form.cpp:922
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: rendering/render_form.cpp:968
#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:"

#: rendering/render_form.cpp:970
#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Proveïdor de cerca nou"

#: rendering/render_form.cpp:975
#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Dreceres dels UR&I:"

#: rendering/render_form.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Neteja l'&historial"

#: rendering/render_form.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea una drecera web"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible a m&ajúscules"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules &senceres"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Des del c&ursor"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Text &seleccionat"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Cerca només els en&llaços"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"

#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "No hi ha cap més coincidència en aquesta direcció de cerca."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "C&erca:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ions"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"

#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya per %1?"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Emmagatzema"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Mai l'emmagatzemes per aquest lloc"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
#, kde-format
msgid "Do &not store this time"
msgstr "&No l'emmagatzemes aquesta vegada"

#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estil de pàgina bàsic"

#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "aquest document no està en el format de fitxer correcte"

#: xml/xml_tokenizer.cpp:352
#, kde-format
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3"

#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error d'anàlisi XML"