1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850
|
# Translation of khtml5.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep Ma. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de crides"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Call"
msgstr "Crida"
#: ecma/debugger/callstackdock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:220
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ecma/debugger/consoledock.cpp:243
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find the Kate editor component;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"No s'ha trobat el component d'edició del Kate;\n"
"comproveu la vostra instal·lació del KDE."
#: ecma/debugger/debugdocument.cpp:269
#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "Depurador de JavaScript"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Interromp a la següent sentència"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Break at Next"
msgstr "Interromp a la següent"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:185
#, kde-format
msgid "Step Over"
msgstr "Avança sobre"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "Step Into"
msgstr "Avança dins"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
#, kde-format
msgid "Step Out"
msgstr "Avança fora"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Reindent Sources"
msgstr "Torna a sagnar el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Report Exceptions"
msgstr "Informa de les excepcions"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depura"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Close source"
msgstr "Tanca el codi font"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:257
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:582
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre s'intentava executar un script en aquesta "
"pàgina.\n"
"\n"
"%1 línia %2:\n"
"%3"
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
"a source file."
msgstr ""
"No se sap a on avaluar l'expressió. Feu una pausa a l'script o obriu el "
"fitxer amb el codi font."
#: ecma/debugger/debugwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "Evaluation threw an exception %1"
msgstr "L'avaluació ha detectat una excepció %1"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:35
#, kde-format
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Error de JavaScript"
#: ecma/debugger/errordlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&No tornar a mostrar aquest missatge"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locals"
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52 htmlpageinfo.ui:219
#: java/kjavaappletviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ecma/debugger/scriptsdock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts carregats"
#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to stop the script?"
msgstr ""
"Un script d'aquesta pàgina està fent que es bloquegi el KHTML. Si continua "
"executant-se, pot empitjorar la resposta d'altres aplicacions.\n"
"Voleu aturar l'script?"
#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ecma/kjs_binding.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Stop Script"
msgstr "&Atura l'script"
#: ecma/kjs_binding.cpp:445
#, kde-format
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "Error d'anàlisi a %1 línia %2"
#: ecma/kjs_html.cpp:2233 ecma/kjs_window.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Confirmació: Finestra emergent del JavaScript"
#: ecma/kjs_html.cpp:2235
#, kde-format
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà una finestra nova del "
"navegador via JavaScript.\n"
"Voleu permetre que s'envie el formulari?"
#: ecma/kjs_html.cpp:2238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
"submitted?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest lloc està enviant un formulari que obrirà <p>%1</p> a una "
"finestra nova del navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre que s'envie "
"el formulari?</qt>"
#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: ecma/kjs_html.cpp:2240 ecma/kjs_window.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetre"
#: ecma/kjs_window.cpp:1947
#, kde-format
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Aquest lloc està demanant d'obrir una finestra nova del navegador via "
"JavaScript.\n"
"Voleu permetre-ho?"
#: ecma/kjs_window.cpp:1950
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest lloc està demanant d'obrir <p>%1</p> a una finestra nova del "
"navegador via JavaScript.<br />Voleu permetre-ho?</qt>"
#: ecma/kjs_window.cpp:2283
#, kde-format
msgid "Close window?"
msgstr "Tanco la finestra?"
#: ecma/kjs_window.cpp:2283
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cal confirmació"
#: ecma/kjs_window.cpp:3233
#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
"Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la "
"ubicació «%1»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3236
#, kde-format
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
"Voleu que s'afija una adreça d'interés a la vostra col·lecció apuntant a la "
"ubicació «%1» i titulada «%2»?"
#: ecma/kjs_window.cpp:3245
#, kde-format
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "El JavaScript ha provat la inserció d'una adreça d'interés"
#: ecma/kjs_window.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: ecma/kjs_window.cpp:3249
#, kde-format
msgid "Disallow"
msgstr "No permetre"
#: html/html_formimpl.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Els fitxers següents no pujaran perquè no s'han pogut trobar.\n"
"Voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "&Submit Anyway"
msgstr "&Envia de totes maneres"
#: html/html_formimpl.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
"the Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de transferir els següents fitxers des del vostre ordinador "
"local a la Internet.\n"
"Segur que voleu continuar?"
#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
#: html/html_formimpl.cpp:438
#, kde-format
msgid "&Send File"
msgid_plural "&Send Files"
msgstr[0] "&Envia el fitxer"
msgstr[1] "&Envia els fitxers"
#: html/html_formimpl.cpp:1687 html/html_formimpl.cpp:1908 khtml_part.cpp:4962
#: khtmlview.cpp:2845 khtmlview.cpp:2889
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: html/html_formimpl.cpp:1900 khtmlview.cpp:2860 khtmlview.cpp:2895
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: html/html_formimpl.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Key Generator"
msgstr "Generador de claus"
#: html/html_objectimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap connector per a «%1».\n"
"Voleu descarregar-ne un des de %2?"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Falta el connector"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: html/html_objectimpl.cpp:633
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "No baixar"
#: html/htmlparser.cpp:1980
#, kde-format
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Aquest és un índex que permet cercar. Introduïu les paraules de cerca: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: html/keygenwizard.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
"Heu indicat que voleu obtindre o comprar un certificat segur. Aquest "
"assistent està pensat per a guiar-vos pel procediment. Podeu cancel·lar en "
"qualsevol moment, i això interromprà la transacció."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: html/keygenwizard2.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Ara heu de proporcionar una contrasenya per a la petició de certificat. Per "
"favor, trieu una contrasenya molt segura, ja que s'usarà per encriptar la "
"vostra clau privada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: html/keygenwizard2.ui:48
#, kde-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetiu la co&ntrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: html/keygenwizard2.ui:58
#, kde-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Trieu una &contrasenya:"
#: html/ksslkeygen.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request"
msgstr "Petició de certificat del KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:89
#, kde-format
msgid "KDE Certificate Request - Password"
msgstr "Petició de certificat del KDE - Contrasenya"
#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de la clau no acceptada."
#: html/ksslkeygen.cpp:126
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informació SSL del KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:132 khtml_part.cpp:5017
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: html/ksslkeygen.cpp:133
#, kde-format
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr "Per favor, espereu mentre es generen les claus d'encriptatge..."
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr "Voleu emmagatzemar la frase de pas al fitxer de cartera?"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Store"
msgstr "Emmagatzema"
#: html/ksslkeygen.cpp:148
#, kde-format
msgid "Do Not Store"
msgstr "No emmagatzemar"
#: html/ksslkeygen.cpp:257
#, kde-format
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Qualitat alta)"
#: html/ksslkeygen.cpp:258
#, kde-format
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Qualitat intermèdia)"
#: html/ksslkeygen.cpp:259
#, kde-format
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:260
#, kde-format
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Qualitat baixa)"
#: html/ksslkeygen.cpp:262
#, kde-format
msgid "No SSL support."
msgstr "No s'accepta l'ús d'SSL."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
#: htmlpageinfo.ui:22
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: htmlpageinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "@title:group Document information"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: htmlpageinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: htmlpageinfo.ui:112
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
#: htmlpageinfo.ui:128
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Modificat per darrer cop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
#: htmlpageinfo.ui:144
#, kde-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Codificació del document:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
#: htmlpageinfo.ui:167
#, kde-format
msgid "Rendering mode:"
msgstr "Mode de representació:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: htmlpageinfo.ui:186
#, kde-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Capçaleres HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
#: htmlpageinfo.ui:214
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: java/kjavaapplet.cpp:227
#, kde-format
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "S'està inicialitzant la miniaplicació «%1»..."
#: java/kjavaapplet.cpp:233
#, kde-format
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "S'està iniciant la miniaplicació «%1»..."
#: java/kjavaapplet.cpp:240
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "S'ha iniciat la miniaplicació «%1»"
#: java/kjavaapplet.cpp:246
#, kde-format
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "S'ha aturat la miniaplicació «%1»"
#: java/kjavaappletserver.cpp:143
#, kde-format
msgid "Loading Applet"
msgstr "S'està carregant la miniaplicació"
#: java/kjavaappletserver.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Error: no s'ha trobat l'executable «java»"
#: java/kjavaappletserver.cpp:673
#, kde-format
msgid "Signed by (validation: %1)"
msgstr "Signat per (validació: %1)"
#: java/kjavaappletserver.cpp:675
#, kde-format
msgid "Certificate (validation: %1)"
msgstr "Certificat (validació: %1)"
#: java/kjavaappletserver.cpp:811 khtml_part.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Security Alert"
msgstr "Alerta de seguretat"
#: java/kjavaappletserver.cpp:816
#, kde-format
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Autoritzeu la miniaplicació de Java amb el/s certificat/s:"
#: java/kjavaappletserver.cpp:818
#, kde-format
msgid "the following permission"
msgstr "el permís següent"
#: java/kjavaappletserver.cpp:827
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: java/kjavaappletserver.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Reject All"
msgstr "&Rebutja-ho tot"
#: java/kjavaappletserver.cpp:836
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: java/kjavaappletserver.cpp:840
#, kde-format
msgid "&Grant All"
msgstr "&Autoritza-ho tot"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE Java Applet Plugin"
msgstr "Connector de miniaplicació Java pel KDE"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:137
#, kde-format
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Paràmetres de la miniaplicació"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:145
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
#: java/kjavaappletviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khtml.rc:4 khtml_browser.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: khtml_browser.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khtml_browser.rc:18
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: khtml_browser.rc:34
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra d'eines HTML"
#: khtml_ext.cpp:413
#, kde-format
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia el text"
#: khtml_ext.cpp:427
#, kde-format
msgid "Open '%1'"
msgstr "Obri «%1»"
#: khtml_ext.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia l'adreça de correu"
#: khtml_ext.cpp:449
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Guar&da l'enllaç com a..."
#: khtml_ext.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"
#: khtml_ext.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: khtml_ext.cpp:467
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Obri en una &finestra nova"
#: khtml_ext.cpp:473
#, kde-format
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Obri en aques&ta finestra"
#: khtml_ext.cpp:478
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Obri en una &pestanya nova"
#: khtml_ext.cpp:488
#, kde-format
msgid "Reload Frame"
msgstr "Torna a carregar el marc"
#: khtml_ext.cpp:493 khtml_part.cpp:446
#, kde-format
msgid "Print Frame..."
msgstr "Imprimeix el marc..."
#: khtml_ext.cpp:499 khtml_part.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Guarda el &marc com a..."
#: khtml_ext.cpp:504 khtml_part.cpp:274
#, kde-format
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualitza el codi font del marc"
#: khtml_ext.cpp:509
#, kde-format
msgid "View Frame Information"
msgstr "Visualitza la informació del marc"
#: khtml_ext.cpp:519
#, kde-format
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Bloca el «IFrame»..."
#: khtml_ext.cpp:543
#, kde-format
msgid "Save Image As..."
msgstr "Guarda la imatge com a..."
#: khtml_ext.cpp:548
#, kde-format
msgid "Send Image..."
msgstr "Envia la imatge..."
#: khtml_ext.cpp:554
#, kde-format
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia la imatge"
#: khtml_ext.cpp:562
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge"
#: khtml_ext.cpp:571
#, kde-format
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Veure la imatge (%1)"
#: khtml_ext.cpp:577
#, kde-format
msgid "Block Image..."
msgstr "Bloca la imatge..."
#: khtml_ext.cpp:584
#, kde-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Bloca les imatges des de %1"
#: khtml_ext.cpp:596
#, kde-format
msgid "Stop Animations"
msgstr "Atura les imatges animades"
#: khtml_ext.cpp:637
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "Cerca «%1» amb %2"
#: khtml_ext.cpp:647
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: khtml_ext.cpp:693
#, kde-format
msgid "Save Link As"
msgstr "Guarda l'enllaç com a"
#: khtml_ext.cpp:712
#, kde-format
msgid "Save Image As"
msgstr "Guarda la imatge com a"
#: khtml_ext.cpp:726 khtml_ext.cpp:738
#, kde-format
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Afig l'URL al filtre"
#: khtml_ext.cpp:727 khtml_ext.cpp:739
#, kde-format
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduïu l'URL:"
#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: khtml_ext.cpp:875
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescric el fitxer?"
#: khtml_ext.cpp:927
#, kde-format
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr "El gestor de baixades (%1) no s'ha pogut trobar a la vostra $PATH "
#: khtml_ext.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled."
msgstr ""
"Proveu de reinstal·lar-ho \n"
"\n"
"Es desactivarà la integració amb el Konqueror."
#: khtml_ext.cpp:1007
#, no-c-format, kde-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Mida del tipus de lletra per omissió (100%)"
#: khtml_ext.cpp:1021
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: khtml_global.cpp:203
#, kde-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: khtml_global.cpp:204
#, kde-format
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Component HTML incrustable"
#: khtml_part.cpp:267
#, kde-format
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualitza el codi font del do&cument"
#: khtml_part.cpp:281
#, kde-format
msgid "View Document Information"
msgstr "Visualitza la informació del document"
#: khtml_part.cpp:288
#, kde-format
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "Guarda la imatge de &fons com a..."
#: khtml_part.cpp:310 khtml_part.cpp:4189
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: khtml_part.cpp:314
#, kde-format
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre de representació a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:318
#, kde-format
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre DOM a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:322
#, kde-format
msgid "Print frame tree to STDOUT"
msgstr "Imprimeix l'arbre del marc a STDOUT"
#: khtml_part.cpp:326
#, kde-format
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Atura les imatges animades"
#: khtml_part.cpp:330
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Estableix la &codificació"
#: khtml_part.cpp:376
#, kde-format
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "Usa un full d'es&til"
#: khtml_part.cpp:381
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Augmenta el tipus de lletra<br /><br />Fa més gran el tipus de lletra "
"d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a "
"obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</qt>"
#: khtml_part.cpp:388
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
#: khtml_part.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minva el tipus de lletra<br /><br />Fa més petit el tipus de lletra "
"d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó del ratolí per a "
"obtindre un menú amb totes les mides disponibles dels tipus de lletra.</qt>"
#: khtml_part.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca el text<br /><br />Mostra un diàleg que vos permet cercar text en "
"la pàgina mostrada.</qt>"
#: khtml_part.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca el següent<br /><br />Cerca l'ocurrència següent del text que heu "
"trobat usant la funció <b>Cerca el text</b>.</qt>"
#: khtml_part.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca l'anterior<br /><br />Cerca l'ocurrència anterior del text que heu "
"trobat usant la funció <b>Cerca el text</b>.</qt>"
#: khtml_part.cpp:421
#, kde-format
msgid "Find Text as You Type"
msgstr "Cerca el text en teclejar"
#: khtml_part.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
"links only\" option."
msgstr ""
"Aquesta drecera mostra la barra de cerca, per a cercar text en la imatge "
"mostrada. Cancel·la l'efecte de «Cerca enllaços en teclejar», que estableix "
"l'opció «Cerca només els enllaços»."
#: khtml_part.cpp:428
#, kde-format
msgid "Find Links as You Type"
msgstr "Cerca enllaços en teclejar"
#: khtml_part.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
msgstr ""
"Aquesta drecera mostra la barra de cerca, i estableix l'opció «Cerca només "
"els enllaços»."
#: khtml_part.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imprimeix el marc<br /><br /> Algunes pàgines tenen diversos marcs. Per "
"a imprimir només un únic marc, cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció.</qt>"
#: khtml_part.cpp:465
#, kde-format
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr "Commuta el mode de cursor"
#: khtml_part.cpp:768
#, kde-format
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr "L'agent d'usuari fals «%1» està en ús."
#: khtml_part.cpp:1272
#, kde-format
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Aquesta pàgina web conté errors de codificació."
#: khtml_part.cpp:1313
#, kde-format
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Oculta els errors"
#: khtml_part.cpp:1314
#, kde-format
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "&Desactiva l'informe d'errors"
#: khtml_part.cpp:1357
#, kde-format
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
#: khtml_part.cpp:1406
#, kde-format
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
#: khtml_part.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Mostra les imatges a la pàgina"
#: khtml_part.cpp:1912
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Error: %1: %2"
#: khtml_part.cpp:1917
#, kde-format
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar"
#: khtml_part.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Motiu tècnic: "
#: khtml_part.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalls de la sol·licitud:"
#: khtml_part.cpp:1931
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: khtml_part.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
#: khtml_part.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data i hora: %1"
#: khtml_part.cpp:1939
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informació addicional: %1"
#: khtml_part.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: khtml_part.cpp:1947
#, kde-format
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Causes possibles:"
#: khtml_part.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Solucions possibles:"
#: khtml_part.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Page loaded."
msgstr "S'ha carregat la pàgina."
#: khtml_part.cpp:2404
#, kde-format
msgid "%1 Image of %2 loaded."
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
msgstr[0] "S'ha carregat %1 imatge de %2."
msgstr[1] "S'han carregat %1 imatges de %2."
#: khtml_part.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Detecció automàtica"
#: khtml_part.cpp:3712 khtml_part.cpp:3776 khtml_part.cpp:3786
#, kde-format
msgid " (In new window)"
msgstr " (A una finestra nova)"
#: khtml_part.cpp:3740
#, kde-format
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enllaç simbòlic"
#: khtml_part.cpp:3742
#, kde-format
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Enllaç)"
#: khtml_part.cpp:3758
#, kde-format
msgid "%2 (%1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#: khtml_part.cpp:3761
#, kde-format
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#: khtml_part.cpp:3788
#, kde-format
msgid " (In other frame)"
msgstr " (A un altre marc)"
#: khtml_part.cpp:3794
#, kde-format
msgid "Email to: "
msgstr "Correu a: "
#: khtml_part.cpp:3800
#, kde-format
msgid " - Subject: "
msgstr " - Assumpte: "
#: khtml_part.cpp:3802
#, kde-format
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: khtml_part.cpp:3804
#, kde-format
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: khtml_part.cpp:3885 khtml_part.cpp:4107 khtml_part.cpp:4543
#: khtml_run.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Guarda com a"
#: khtml_part.cpp:3890
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquesta pàgina no fiable enllaça a<br /><b>%1</b>.<br />Voleu seguir "
"l'enllaç?</qt>"
#: khtml_part.cpp:3891
#, kde-format
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
#: khtml_part.cpp:3986
#, kde-format
msgid "Frame Information"
msgstr "Informació del marc"
#: khtml_part.cpp:3992
#, kde-format
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
msgstr " <a href=\"%1\">[Propietats]</a>"
#: khtml_part.cpp:4018
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Quirks"
msgstr "Quirks"
#: khtml_part.cpp:4021
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Almost standards"
msgstr "Quasi estàndards"
#: khtml_part.cpp:4025
#, kde-format
msgctxt "HTML rendering mode (see https://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
msgid "Strict"
msgstr "Estricte"
#: khtml_part.cpp:4094
#, kde-format
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Guarda la imatge de fons com a"
#: khtml_part.cpp:4187
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La cadena de certificats SSL del parell sembla estar malmesa."
#: khtml_part.cpp:4208
#, kde-format
msgid "Save Frame As"
msgstr "Guarda el marc com a"
#: khtml_part.cpp:4252
#, kde-format
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "&Cerca al marc..."
#: khtml_part.cpp:4254
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Cerca..."
#: khtml_part.cpp:4901
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Avís: Això és un formulari segur, però està intentant enviar les vostres "
"dades sense encriptar.\n"
"Un tercer podria interceptar i veure aquesta informació.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4914 khtml_part.cpp:4939
#, kde-format
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmissió de xarxa"
#: khtml_part.cpp:4904 khtml_part.cpp:4915
#, kde-format
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Envia sense encriptar"
#: khtml_part.cpp:4912
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Avís: Les vostres dades estan a punt d'enviar-se per la xarxa sense "
"encriptar.\n"
"Esteu segur de voler continuar?"
#: khtml_part.cpp:4937
#, kde-format
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aquest lloc està provant d'enviar dades de formulari via correu.\n"
"Voleu continuar?"
#: khtml_part.cpp:4940
#, kde-format
msgid "&Send Email"
msgstr "&Envia el correu"
#: khtml_part.cpp:4961
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El formulari s'enviarà a <br /><b>%1</b><br />al vostre sistema de "
"fitxers local.<br />Voleu enviar el formulari?</qt>"
#: khtml_part.cpp:5017
#, kde-format
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Aquest lloc ha provat d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
#: khtml_part.cpp:6111
#, kde-format
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/seg)"
#: khtml_part.cpp:7039
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: khtml_part.cpp:7046
#, kde-format
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
msgstr "<qt>S'ha denegat l'accés a la pàgina no fiable <br /><b>%1</b>.</qt>"
#: khtml_part.cpp:7417
#, kde-format
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
"La cartera «%1» està oberta i s'està utilitzant per a dades de formularis i "
"contrasenyes."
#: khtml_part.cpp:7476
#, kde-format
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Tanca la cartera"
#: khtml_part.cpp:7479
#, kde-format
msgid "&Allow storing passwords for this site"
msgstr "&Permet l'emmagatzematge de contrasenyes per aquest lloc"
#: khtml_part.cpp:7484
#, kde-format
msgid "Remove password for form %1"
msgstr "Elimina la contrasenya pel formulari %1"
#: khtml_part.cpp:7599
#, kde-format
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "&Depurador de JavaScript"
#: khtml_part.cpp:7632
#, kde-format
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Se li ha impedit a aquesta pàgina d'obrir una finestra nova via JavaScript."
#: khtml_part.cpp:7638
#, kde-format
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "S'ha blocat la finestra emergent"
#: khtml_part.cpp:7638
#, kde-format
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat "
"blocada.\n"
"Podeu clicar en aquesta icona a la barra d'estat per a controlar aquest "
"comportament\n"
"o per a obrir l'emergent."
#: khtml_part.cpp:7652
#, kde-format
msgid "&Show Blocked Popup Window"
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
msgstr[0] "Mo&stra la finestra emergent blocada"
msgstr[1] "Mo&stra les %1 finestres emergents blocades"
#: khtml_part.cpp:7654
#, kde-format
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Mostra la ¬ificació de la finestra emergent passiva blocada"
#: khtml_part.cpp:7656
#, kde-format
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr "&Configura les polítiques JavaScript per a les finestres noves..."
#: khtml_printsettings.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Imprimeix les imatges»</strong></p><p>Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. "
"La impressió pot trigar més i usar més tinta o tòner.</p> <p>Si es desactiva "
"aquesta casella de selecció, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, "
"sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta "
"o tòner.</p> </qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Imprimeix la capçalera»</strong></p><p>Si s'activa aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML contindrà una línia de "
"capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, l'URL "
"d'ubicació de la pàgina impresa i el número de pàgina.</p> <p>Si es "
"desactiva aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML no "
"contindrà aquesta línia de capçalera.</p> </qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>«Mode d'impressió amigable»</strong></p><p>Si s'activa "
"aquesta casella de selecció, la impressió del document HTML serà només en "
"blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà "
"més ràpida i usarà menys tinta o tòner.</p><p>Si es desactiva aquesta "
"casella de selecció, la impressió del document HTML es farà amb els colors "
"originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a "
"tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i "
"negre). La impressió possiblement serà més lenta i probablement usarà molt "
"més tòner o tinta.</p> </qt>"
#: khtml_printsettings.cpp:70
#, kde-format
msgid "HTML Settings"
msgstr "Arranjament HTML"
#: khtml_printsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Mode d'impressió amigable (text negre, sense fons)"
#: khtml_printsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Print images"
msgstr "Imprimeix les imatges"
#: khtml_printsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Print header"
msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: khtml_settings.cpp:906
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Error de filtratge"
#: khtmladaptorpart.cpp:29
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: khtmlimage.cpp:49
#, kde-format
msgid "KHTML Image"
msgstr "Imatge KHTML"
#: khtmlimage.cpp:195
#, kde-format
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 píxels)"
#: khtmlimage.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 píxels"
#: khtmlimage.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxels)"
#: khtmlimage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Imatge - %1x%2 píxels"
#: khtmlimage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Fet."
#: khtmlview.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Access Keys activated"
msgstr "S'han activat les tecles d'accés"
#: kjserrordlg.cpp:9
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
#: kjserrordlgbase.ui:15
#, kde-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "Errors de JavaScript"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
#: kjserrordlgbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
"in Konqueror, please file a bug report at https://bugs.kde.org/. A test "
"case which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Aquest diàleg vos proporciona la notificació i els detalls dels errors de "
"scripts que es produeixen en les pàgines web. En molts casos són deguts a "
"errors en el lloc web, tal com el va dissenyar el seu autor. En altres casos "
"és el resultat d'un error de programació del Konqueror. Si penseu que es "
"tracta del primer cas, per favor, contacteu amb l'administració del lloc en "
"qüestió. Contràriament, si sospiteu d'un error al Konqueror, per favor, "
"ompliu un informe d'error a https://bugs.kde.org/. S'agrairà un cas de prova "
"que il·lustri el problema."
#: kmultipart/httpfiltergzip.cpp:89
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "S'estan rebent dades corruptes."
#: kmultipart/kmultipart.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:41
#, kde-format
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "Component incrustable per a multipart/mescla"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>"
msgstr "Copyright 2001-2011, David Faure <faure@kde.org>"
#: kmultipart/kmultipart.cpp:335
#, kde-format
msgid "No handler found for %1."
msgstr "No s'ha trobat cap manipulador per a %1."
#: misc/kencodingdetector.cpp:1123 misc/kencodingdetector.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1125 misc/kencodingdetector.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1127 misc/kencodingdetector.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1129 misc/kencodingdetector.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1131 misc/kencodingdetector.cpp:1197
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1133 misc/kencodingdetector.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1135 misc/kencodingdetector.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1137 misc/kencodingdetector.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1139 misc/kencodingdetector.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1141 misc/kencodingdetector.cpp:1185
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinés tradicional"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinés simplificat"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: misc/kencodingdetector.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: rendering/media_controls.cpp:45
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: rendering/media_controls.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: rendering/render_form.cpp:901
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Drecera web nova"
#: rendering/render_form.cpp:922
#, kde-format
msgid "%1 is already assigned to %2"
msgstr "%1 ja està assignada a %2"
#: rendering/render_form.cpp:922
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: rendering/render_form.cpp:968
#, kde-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:"
#: rendering/render_form.cpp:970
#, kde-format
msgid "New search provider"
msgstr "Proveïdor de cerca nou"
#: rendering/render_form.cpp:975
#, kde-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Dreceres dels UR&I:"
#: rendering/render_form.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Clear &History"
msgstr "Neteja l'&historial"
#: rendering/render_form.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Create Web Shortcut"
msgstr "Crea una drecera web"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible a m&ajúscules"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules &senceres"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:53
#, kde-format
msgid "From c&ursor"
msgstr "Des del c&ursor"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Selected text"
msgstr "Text &seleccionat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Find &links only"
msgstr "Cerca només els en&llaços"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:239
#, kde-format
msgid "No more matches for this search direction."
msgstr "No hi ha cap més coincidència en aquesta direcció de cerca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
#, kde-format
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
#: ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
#, kde-format
msgid "Opt&ions"
msgstr "Opc&ions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59 ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
#: ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya per %1?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
#, kde-format
msgid "&Store"
msgstr "&Emmagatzema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
#, kde-format
msgid "Ne&ver store for this site"
msgstr "&Mai l'emmagatzemes per aquest lloc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
#: ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
#, kde-format
msgid "Do ¬ store this time"
msgstr "&No l'emmagatzemes aquesta vegada"
#: xml/dom_docimpl.cpp:2376
#, kde-format
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Estil de pàgina bàsic"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:347
#, kde-format
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "aquest document no està en el format de fitxer correcte"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:352
#, kde-format
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "error d'anàlisi fatal: %1 a la línia %2, columna %3"
#: xml/xml_tokenizer.cpp:567
#, kde-format
msgid "XML parsing error"
msgstr "Error d'anàlisi XML"
|