1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625
|
# Brazilian Portuguese translation of klavaro.
# This file is distributed under the same license as the klavaro package.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klavaro-3.01-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-25 09:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/klavaro.glade.h:1
msgid "Klavaro - Progress"
msgstr "Klavaro - Progresso"
#: ../data/klavaro.glade.h:2
msgid "_Lesson:"
msgstr "_Lição:"
#: ../data/klavaro.glade.h:3
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../data/klavaro.glade.h:4
msgid "Close this window, returning to the exercise."
msgstr "Fechar esta janela, retornando para o exercício."
#: ../data/klavaro.glade.h:5
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../data/klavaro.glade.h:6
msgid "Clear all the progress data, for every module."
msgstr "Limpar todos os dados sobre progresso, de todos os módulos."
#: ../data/klavaro.glade.h:7
msgid "_Reset"
msgstr "_Zerar"
#: ../data/klavaro.glade.h:8
msgid "Load other exercises/lessons"
msgstr "Carregar outros exercícios/lições."
#: ../data/klavaro.glade.h:9
msgid "_Other texts"
msgstr "_Outros textos"
#: ../data/klavaro.glade.h:10
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
msgstr "Editar o conjunto de caracteres a serem usados nesta lição."
#: ../data/klavaro.glade.h:11
msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
msgstr "Este é um exercício específico, ajustado ao seu perfil de erros."
#: ../data/klavaro.glade.h:12
msgid ""
"Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
msgstr ""
"Editar o conjunto de caracteres a ser usado nas lições depois da 43: elas "
"são personalizáveis!"
#: ../data/klavaro.glade.h:13 ../src/tutor.c:376
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
msgstr "Arraste e solte texto aqui para praticar com ele."
#: ../data/klavaro.glade.h:14
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
msgstr "Pressione aqui para recomeçar o exercício. Atalho: [Ctrl-R]"
#: ../data/klavaro.glade.h:15
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
msgstr "Mostrar o teclado virtual e a relação entre dedos e teclas."
#: ../data/klavaro.glade.h:16
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Teclado"
#: ../data/klavaro.glade.h:17
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
msgstr "Selecionar a fonte a ser usada na janela de exercícios."
#: ../data/klavaro.glade.h:18
msgid "Font definition"
msgstr "Definição da fonte"
#: ../data/klavaro.glade.h:19
msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
msgstr "Mantenha isto aqui ativado se quiser ouvir aqueles bipes legais."
#: ../data/klavaro.glade.h:20
msgid "_Beep"
msgstr "_Bipe"
#: ../data/klavaro.glade.h:21
msgid "Co_urse information"
msgstr "Informação sobre o c_urso"
#: ../data/klavaro.glade.h:22
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
msgstr ""
"Gráficos a mostrar o progresso no aprendizado, ao longo dos exercícios."
#: ../data/klavaro.glade.h:23
msgid "_Progress"
msgstr "_Progresso"
#: ../data/klavaro.glade.h:24
msgid "Exit the application immediately."
msgstr "Sair do aplicativo imediatamente."
#: ../data/klavaro.glade.h:25
msgid "Return to the main menu."
msgstr "Retornar ao menu principal."
#: ../data/klavaro.glade.h:26
msgid "B_ack to menu"
msgstr "_Voltar ao menu"
#: ../data/klavaro.glade.h:27
msgid "Show local and external scores from other users."
msgstr "Mostrar pontuação local e externa de outros usuários."
#: ../data/klavaro.glade.h:28
msgid "_Top 10"
msgstr "Os 10 _Mais"
#: ../data/klavaro.glade.h:29
msgid "Change language"
msgstr "Trocar o idioma"
#: ../data/klavaro.glade.h:30
msgid "Attention!"
msgstr "Atenção!"
#: ../data/klavaro.glade.h:31
msgid "Do you confirm?"
msgstr "Você confirma?"
#: ../data/klavaro.glade.h:32
msgid "_No"
msgstr "_Não"
#: ../data/klavaro.glade.h:33
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: ../data/klavaro.glade.h:34
msgid "Klavaro - Select file"
msgstr "Klavaro - Selecionar arquivo"
#: ../data/klavaro.glade.h:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/klavaro.glade.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../data/klavaro.glade.h:37
msgid "Re_name:"
msgstr "Re_nomear:"
#: ../data/klavaro.glade.h:38
msgid "Rename the selected item."
msgstr "Renomear o item selecionado."
#: ../data/klavaro.glade.h:39
msgid ""
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
"UTF-8."
msgstr ""
"Ler um arquivo de texto e adicionar uma cópia dele aqui. O arquivo deve "
"estar codificado em UTF-8."
#: ../data/klavaro.glade.h:40
msgid "_Open text file"
msgstr "_Abrir arquivo texto"
#: ../data/klavaro.glade.h:41
msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
msgstr "Colar texto que esteja copiado na área de transferência."
#: ../data/klavaro.glade.h:42
msgid "_Paste from clipboard"
msgstr "_Colar da área de transferência"
#: ../data/klavaro.glade.h:43
msgid "Remove the selected item."
msgstr "Remover o item selecionado."
#: ../data/klavaro.glade.h:44
msgid "_Remove copied file"
msgstr "_Remover arquivo copiado"
#: ../data/klavaro.glade.h:45
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
msgstr "Aplicar o item selecionado para criar um exercício."
#: ../data/klavaro.glade.h:46
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../data/klavaro.glade.h:47
msgid "Close this window."
msgstr "Fechar esta janela."
#: ../data/klavaro.glade.h:48
msgid "Country / Custom"
msgstr "País / Personalização"
#: ../data/klavaro.glade.h:49
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: ../data/klavaro.glade.h:50
msgid "Remove the selected custom layout."
msgstr "Remover o arranjo pessoal selecionado."
#: ../data/klavaro.glade.h:51
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../data/klavaro.glade.h:52
msgid ""
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
"characters of the keys."
msgstr ""
"Aplica o efeito de elevação sobre as teclas. Alterna entre os caracteres "
"superior e inferior delas."
#: ../data/klavaro.glade.h:53
msgid "SPACE BAR"
msgstr "BARRA DE ESPAÇOS"
#: ../data/klavaro.glade.h:54 ../src/keyboard.c:1633
msgid "thumbs"
msgstr "polegares"
#: ../data/klavaro.glade.h:55
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../data/klavaro.glade.h:56
msgid "Caps"
msgstr "Caps"
#: ../data/klavaro.glade.h:57
msgid "S_ave as:"
msgstr "S_alvar como:"
#: ../data/klavaro.glade.h:58
msgid "Show previous screen."
msgstr "Mostrar a tela anterior."
#: ../data/klavaro.glade.h:59
msgid "_Previous step"
msgstr "Passo _anterior"
#: ../data/klavaro.glade.h:60
msgid "Show next screen."
msgstr "Mostrar a próxima tela."
#: ../data/klavaro.glade.h:61
msgid "_Next step"
msgstr "Passo _seguinte"
#: ../data/klavaro.glade.h:62
msgid "Return without any modification."
msgstr "Retornar sem qualquer modificação."
#: ../data/klavaro.glade.h:63
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
msgstr "Salvar o arranjo de teclado atual com o nome especificado acima."
#: ../data/klavaro.glade.h:64
msgid "_Save and use"
msgstr "_Salvar e usar"
#: ../data/klavaro.glade.h:65
msgid ""
"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
"them."
msgstr ""
"Se você gostou daquelas mãozinhas simpáticas, clique aqui para mantê-las, "
"fechando esta janela."
#: ../data/klavaro.glade.h:66
msgid "_Keep hands"
msgstr "_Manter mãozinhas"
#: ../data/klavaro.glade.h:67
msgid "Klavaro - Main menu"
msgstr "Klavaro - Menu principal"
#: ../data/klavaro.glade.h:68
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
msgstr "Não seja tímido(a) em aprender sobre o básico!"
#: ../data/klavaro.glade.h:69
msgid "Learn how to type correctly"
msgstr "Aprenda a digitar corretamente"
#: ../data/klavaro.glade.h:70
msgid "Initial training for your fingers."
msgstr "Treino inicial para seus dedos."
#: ../data/klavaro.glade.h:71
msgid "First steps with initial training"
msgstr "Primeiros passos com treinamento inicial"
#: ../data/klavaro.glade.h:72
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
msgstr "Memorizando o teclado ao praticar exercícios com teclas aleatórias."
#: ../data/klavaro.glade.h:73
msgid "Practice with random keys"
msgstr "Pratique com teclas aleatórias"
#: ../data/klavaro.glade.h:74
msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
msgstr "Acelerando os toques ao praticar exercícios com palavras aleatórias."
#: ../data/klavaro.glade.h:75
msgid "Practice with random words"
msgstr "Pratique com palavras aleatórias"
#: ../data/klavaro.glade.h:76
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
msgstr ""
"Tornando-se proficiente ao praticar exercícios com parágrafos completos."
#: ../data/klavaro.glade.h:77
msgid "Practice with complete texts"
msgstr "Pratique com textos completos"
#: ../data/klavaro.glade.h:78
msgid "Speech"
msgstr "Fala"
#: ../data/klavaro.glade.h:79
msgid "Your language here."
msgstr "Sua língua é aqui."
#: ../data/klavaro.glade.h:80
msgid ""
"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
"fluidness contest."
msgstr ""
"Arranjo de teclado para os módulos 1 e 2. Também é usado informativamente na "
"competição de fluidez."
#: ../data/klavaro.glade.h:81
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Teclado:"
#: ../data/klavaro.glade.h:82
msgid "Language for modules 3 and 4."
msgstr "Idioma para os módulos 3 e 4."
#: ../data/klavaro.glade.h:83
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: ../data/klavaro.glade.h:84
msgid "Little tip about this program."
msgstr "Pequena dica sobre este programa."
#: ../data/klavaro.glade.h:85
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../data/klavaro.glade.h:86
msgid "General information about the program."
msgstr "Informação genérica sobre o programa."
#: ../data/klavaro.glade.h:87
msgid "_About..."
msgstr "_Sobre..."
#: ../data/klavaro.glade.h:88
msgid "About 'Klavaro'"
msgstr "Sobre o 'Klavaro'"
#: ../data/klavaro.glade.h:89 ../data/klavaro.desktop.in.h:1
msgid "Yet another touch typing tutor"
msgstr "Mais um tutorial para digitação"
#: ../data/klavaro.glade.h:90
msgid "Remember always: someone loves you!"
msgstr "Lembre-se sempre: alguém ama você!"
#: ../data/klavaro.glade.h:91
msgid "Help?"
msgstr "Ajuda?"
#: ../data/klavaro.glade.h:92
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
msgstr ""
"Isto é uma dica. Agora pressione este botão para retornar ao menu principal."
#: ../data/klavaro.glade.h:93
msgid ""
"The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on "
"the screen. The buttons will never hurt you!"
msgstr ""
"O menu principal do aplicativo é muito direto. Basta selecionar que tipo de "
"exercício você quer praticar. Não tenha medo de clicar em qualquer botão: "
"eles nunca machucarão você!"
#: ../data/klavaro.glade.h:94
msgid ""
"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, "
"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for "
"the tip to appear..."
msgstr ""
"E também não se esqueça de esperar que apareçam dicas sobre cada controle. "
"Algumas vezes elas podem ser muito úteis. Para ver como estas dicas "
"funcionam, leve o ponteiro sobre o botão abaixo e, sem clicar, espere um "
"pouquinho..."
#: ../data/klavaro.glade.h:95
msgid "Top 10"
msgstr "Os 10 Mais"
#: ../data/klavaro.glade.h:96
msgid "Show extra information."
msgstr "Mostrar informação extra."
#: ../data/klavaro.glade.h:97
msgid "Hide extra information."
msgstr "Esconder informação extra."
#: ../data/klavaro.glade.h:98
msgid "Publish to the web your local scores."
msgstr "Publicar na internete sua pontuação local."
#: ../data/klavaro.glade.h:99
msgid "_Participate"
msgstr "_Participar"
#: ../data/klavaro.glade.h:100
msgid "Download from the web the most up to date ranking."
msgstr "Baixar da internete a classificação mais atual."
#: ../data/klavaro.glade.h:101
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
#: ../data/klavaro.desktop.in.h:2
msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
msgstr "Tutorial para digitação muito flexível e eficiente."
#. Translators: these are keywords related to the program. CAI above means Computer Aided Instruction. Feel free to add and/or change the keywords in your language.
#: ../data/klavaro.desktop.in.h:4
msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
msgstr "teclado;digitação;tutorial;CAI;aprendizado"
#: ../src/main.c:238
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalização)"
#: ../src/main.c:239
msgid "(Edit custom)"
msgstr "(Editar personalização)"
#: ../src/main.c:240
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
msgstr[0] "Regime de ditado (depende deste sintetizador de fala: %s)"
msgstr[1] "Regime de ditado (depende de um destes sintetizadores de fala: %s)"
#: ../src/main.c:360 ../src/keyboard.c:1293
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../src/main.c:363 ../src/top10.c:109
msgid "Basic course"
msgstr "Curso básico"
#: ../src/main.c:366 ../src/top10.c:112
msgid "Adaptability"
msgstr "Adaptabilidade"
#: ../src/main.c:369 ../src/callbacks.c:1243 ../src/top10.c:89
#: ../src/top10.c:115
msgid "Speed"
msgstr "Rapidez"
#: ../src/main.c:372 ../src/callbacks.c:1266 ../src/top10.c:91
#: ../src/top10.c:118
msgid "Fluidity"
msgstr "Fluidez"
#: ../src/callbacks.c:414 ../src/tutor.c:515
msgid "Keys:"
msgstr "Teclas:"
#: ../src/callbacks.c:791 ../src/callbacks.c:807
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/callbacks.c:1078
msgid "Overwrite user layout"
msgstr "Sobreescrever o arranjo do usuário"
#: ../src/callbacks.c:1080
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
msgstr "Atenção! Isso irá SOBREESCREVER um arranjo de teclado existente."
#: ../src/callbacks.c:1087
msgid "Remove user layout"
msgstr "Remover arranjo do usuário"
#: ../src/callbacks.c:1089
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
msgstr "Isso irá REMOVER um arranjo de teclado existente."
#: ../src/callbacks.c:1096
msgid "Reset progress data"
msgstr "Zerar dados de progresso"
#: ../src/callbacks.c:1097
msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts."
msgstr "Isto irá APAGAR todos os dados de progresso dos gráficos."
#: ../src/callbacks.c:1240 ../src/top10.c:87
msgid "Accuracy"
msgstr "Exatidão"
#: ../src/callbacks.c:1243 ../src/tutor.c:1298
msgid "(WPM)"
msgstr "(PPM)"
#: ../src/callbacks.c:1254
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: ../src/callbacks.c:1257
msgid "Touch times (s)"
msgstr "Tempos de toque (s)"
#: ../src/callbacks.c:1269 ../src/tutor.c:1325 ../src/top10.c:69
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
#: ../src/translation.c:506 ../src/tutor.c:1735
msgid "en"
msgstr "pt"
#: ../src/translation.c:593
msgid ""
"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
"introduction on main menu)."
msgstr ""
"Neste curso, você deve ler os caracteres que surgirem aqui nesta janela e "
"então pressionar as teclas correspondentes. Lembre-se da correta colocação "
"dos dedos na posição de descanso sobre o teclado."
#: ../src/translation.c:597
msgid ""
"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
"often."
msgstr ""
"O conjunto de teclas usado em cada série será mostrado na linha de mensagens "
"acima. Algumas teclas, espaço, elevação ('Shift') e retorno ('Enter'), podem "
"não aparecer lá, mas sabe-se que elas são usadas frequentemente."
#: ../src/translation.c:600
msgid ""
"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
"changes and displays instructions for actions required from you."
msgstr ""
"A linha de mensagens abaixo copia e ecoa seus toques. Se necessário, ela "
"mudará e dará alguma instrução sobre uma ação requerida de você."
#: ../src/translation.c:604
msgid ""
"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
"symbols."
msgstr ""
"Aqui você pode treinar e fixar melhor na memória a posição de todas as "
"teclas. Serão apresentadas frases com palavras sem nenhum sentido, "
"misturando um pouco de números e símbolos."
#: ../src/translation.c:607
msgid ""
"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
msgstr ""
"Não aparecem combinações de letras acentuadas, para manter a independência "
"em relação ao idioma e ao arranjo do teclado. Para treinar frases com "
"palavras reais, use a 4ª opção do menu principal (sobre fluidez)."
#: ../src/translation.c:611
msgid ""
"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
"performance along with some relevant comments."
msgstr ""
"Ao final de cada exercício é mostrada uma pequena estatística sobre seu "
"desempenho, junto com alguns comentários relevantes."
#: ../src/translation.c:615
msgid ""
"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
"difference is that here you'll type real words."
msgstr ""
"Este exercício é muito parecido com o segundo, para adaptabilidade. A "
"diferença é: aqui você digitará palavras reais da sua própria língua. "
#: ../src/translation.c:618
msgid ""
"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
"above and add files containing those texts."
msgstr ""
"O padrão é usar a língua da interface escolhida atualmente. Mas você ainda "
"pode selecionar quaisquer outros textos com palavras que gostaria de usar. "
"Pressione a opção 'Outros' acima e adicione arquivos contendo esses textos."
#: ../src/translation.c:622
msgid ""
"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
msgstr ""
"Neste exercício eu estarei de olho na velocidade. Então, você terá que "
"digitar realmente rápido. Só vou elogiar se for com sinceridade."
#: ../src/translation.c:626
msgid ""
"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
"interpreting and analyzing the content."
msgstr ""
"Agora temos frases e parágrafos completos que fazem sentido, expressando "
"ideias bem definidas. Isto às vezes tira a atenção do digitador, que procura "
"entender aquilo que está digitando. Se você praticou bem os exercícios "
"anteriores, supõe-se que não terá dificuldades quanto a isto, pois deve ter "
"se acostumado a digitar sem interpretar e analisar."
#: ../src/translation.c:630
msgid ""
"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
"real meaning of the text."
msgstr ""
"Não se quer dizer que o digitador deve se comportar como um autômato, sem "
"nunca entender o que escreve. Mas aqui se procura somente desenvolver a "
"digitação, de modo a torná-la um reflexo automático, assim como o ato de "
"falar, andar, etc. Depois de se alcançar este objetivo, o ato de digitar não "
"implicará mais em preocupação nenhuma: toda a sua atenção poderá se voltar "
"ao significado do texto mesmo."
#: ../src/translation.c:634
msgid ""
"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
msgstr ""
"Estes exercícios são os mais longos. Cada um é constituído de três "
"parágrafos e será dada mais importância à correção e ao ritmo, com um limite "
"mínimo de velocidade. Aqui deve-se usar a tecla de retrocesso para se "
"corrigir os erros cometidos. Ou seja, só serão aceitos textos digitados sem "
"nenhum erro."
#: ../src/keyboard.c:1096
msgid ""
"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
"recommendations."
msgstr ""
"O correto posicionamento das mãos e dedos sobre o teclado é muito importante "
"para se digitar com eficiência. Siga rigorosamente as recomendações dadas "
"aqui e você aprenderá mais rapidamente."
#: ../src/keyboard.c:1099
msgid ""
"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
"raised mark, in the center of the keyboard."
msgstr ""
"As pontas dos dedos indicadores descansam sobre cada uma das teclas com "
"marquinha em alto relevo, no centro do teclado."
#: ../src/keyboard.c:1102
msgid ""
"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
msgstr ""
"Estas marcas funcionam como ganchos tácteis para que seus dedos mantenham-se "
"na posição correta. Assim, com um pouco de experiência, você não precisará "
"mais olhar para o teclado para saber se seus dedos estão corretamente "
"posicionados."
#: ../src/keyboard.c:1106
msgid ""
"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
"keys on the same row of the keyboard."
msgstr ""
"As pontas dos outros dedos repousam naturalmente ao lado dos indicadores, "
"sobre as teclas que ficam na mesma linha."
#: ../src/keyboard.c:1109
msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
msgstr "As laterais dos dedos polegares repousam sobre a barra de espaços."
#: ../src/keyboard.c:1111
msgid ""
"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
"tire."
msgstr ""
"A parte da mão mais próxima do pulso (sua base) repousa sobre a mesa, já "
"fora do teclado. Sem este tipo de apoio os braços ficariam cansados "
"rapidamente."
#: ../src/keyboard.c:1114
msgid ""
"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
"basic course."
msgstr ""
"Essa é a posição de repouso das mãos. A partir dela os dedos movem-se sobre "
"todo o teclado, alcançando todas as teclas, da maneira a mais natural e "
"rápida possível. Para se alcançar este objetivo, utiliza-se uma relação "
"específica entre cada tecla e um determinado dedo. Este relacionamento será "
"apreendido gradualmente ao longo do curso básico."
#: ../src/keyboard.c:1120
msgid ""
"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
"fingers to remain in the home position."
msgstr ""
"Durante o aprendizado da relação entre teclas e dedos, deve-se esforçar ao "
"máximo para que: toda vez que se pressionar alguma tecla, somente o dedo "
"responsável pela mesma deve se mover para alcançá-la, mantendo todos os "
"outros sobre suas posições originais."
#: ../src/keyboard.c:1124
msgid ""
"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
"that you can attain greater speed while typing."
msgstr ""
"Depois de se incorporar profundamente essa relação na memória, pode-se "
"relaxar mais a obediência à regra anterior, de modo a possibilitar uma maior "
"velocidade para o pressionamento das teclas."
#: ../src/keyboard.c:1127
msgid ""
"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
"and look forward to your success!"
msgstr ""
"Após estes breves esclarecimentos, você deve estar preparado para começar o "
"treinamento com o curso básico. E lembre-se sempre: aprender digitação "
"requer força de vontade e paciência. Confiamos em você, esperamos que tenha "
"sucesso!"
#: ../src/keyboard.c:1138
#, c-format
msgid "Step %i"
msgstr "Passo %i"
#: ../src/keyboard.c:1144
msgid "To position the hands"
msgstr "Para posicionar as mãos"
#: ../src/keyboard.c:1229
msgid "Go ahead!"
msgstr "Vai em frente!"
#: ../src/keyboard.c:1236
msgid "Relation between fingers and keys"
msgstr "Relação entre dedos e teclas"
#: ../src/keyboard.c:1237
msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
msgstr "Clique em qualquer tecla para ver qual dedo você deve usar:"
#: ../src/keyboard.c:1293 ../src/keyboard.c:1327
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/keyboard.c:1374
msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
msgstr "Crie ou modifique um arranjo de teclado personalizado"
#: ../src/keyboard.c:1621 ../src/keyboard.c:1645
msgid "small finger"
msgstr "dedo mindinho"
#: ../src/keyboard.c:1624 ../src/keyboard.c:1642
msgid "ring finger"
msgstr "dedo anular"
#: ../src/keyboard.c:1627 ../src/keyboard.c:1639
msgid "middle finger"
msgstr "dedo médio"
#: ../src/keyboard.c:1630 ../src/keyboard.c:1636
msgid "index finger"
msgstr "dedo indicador"
#: ../src/keyboard.c:1731
msgid "Press and edit me"
msgstr "Pressione-me e edite"
#: ../src/tutor.c:300
msgid "Lesson:"
msgstr "Lição:"
#: ../src/tutor.c:310
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Parágrafos:"
#: ../src/tutor.c:343
msgid "Klavaro - Basic Course"
msgstr "Klavaro - Curso Básico"
#: ../src/tutor.c:348
msgid "Klavaro - Adaptability"
msgstr "Klavaro - Adaptabilidade"
#: ../src/tutor.c:351
msgid ""
"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
"the keyboard."
msgstr ""
"Exercícios do adaptabilidade: exercitando a resposta dos dedos ao digitar "
"sobre todo o teclado."
#: ../src/tutor.c:356
msgid "Klavaro - Velocity"
msgstr "Klavaro - Velocidade"
#: ../src/tutor.c:357
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
msgstr "Exercícios de velocidade: acelere a digitação de palavras reais."
#: ../src/tutor.c:361
msgid "Klavaro - Fluidness"
msgstr "Klavaro - Fluidez"
#: ../src/tutor.c:363
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
msgstr ""
"Exercícios de fluidez: exatidão digitando parágrafos que fazem sentido."
#: ../src/tutor.c:425
msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
msgstr "Fim do exercício. Pressione [Enter] para começar outro."
#: ../src/tutor.c:453
msgid "Learning the key positions."
msgstr "Aprendendo a posição das teclas."
#: ../src/tutor.c:456
msgid "Press any key to start the exercise. "
msgstr "Pressione qualquer tecla para começar o exercício. "
#: ../src/tutor.c:567 ../src/tutor.c:570
msgid "Start typing when you are ready. "
msgstr "Comece a digitar quando estiver pronto."
#: ../src/tutor.c:568
msgid "Use backspace to correct errors."
msgstr "Use a tecla de retrocesso para corrigir erros."
#: ../src/tutor.c:1022
#, c-format
msgid ""
"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
"(%i) must be greater than %i."
msgstr ""
"obs.: essa sessão não foi registrada: o número de caracteres digitados (%i) "
"deveria ser maior que %i."
#: ../src/tutor.c:1164
msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
msgstr "obs.: você foi classificado entre os 10 mais, parabéns!"
#: ../src/tutor.c:1176
msgid ""
"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
"contest."
msgstr ""
"obs.: o texto que você acabou de digitar não parece similar a textos comuns "
"do idioma selecionado atualmente: não podemos incluir essa sessão na "
"competição dos \"10 Mais\"."
#: ../src/tutor.c:1225
msgid "STATISTICS"
msgstr "ESTATÍSTICAS"
#: ../src/tutor.c:1226
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Tempo decorrido:"
#: ../src/tutor.c:1227
msgid "minute and"
msgid_plural "minutes and"
msgstr[0] "minuto e"
msgstr[1] "minutos e"
#: ../src/tutor.c:1228
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: ../src/tutor.c:1229
msgid "Error ratio:"
msgstr "Taxa de erros:"
#: ../src/tutor.c:1229
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exatidão:"
#: ../src/tutor.c:1250 ../src/tutor.c:1275 ../src/tutor.c:1298
#: ../src/tutor.c:1324
msgid "Goal:"
msgstr "Meta:"
#: ../src/tutor.c:1257
msgid "Characters per second:"
msgstr "Caracteres por segundo:"
#: ../src/tutor.c:1275
msgid "(CPS)"
msgstr "(CPS)"
#: ../src/tutor.c:1280
msgid "Words per minute:"
msgstr "Palavras por minuto:"
#: ../src/tutor.c:1305
msgid "Fluidness:"
msgstr "Fluidez:"
#: ../src/tutor.c:1332
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
#: ../src/tutor.c:1814
msgid "space"
msgstr "espaço"
#. Translators: the name of letter Y
#: ../src/tutor.c:1819
msgid "wye"
msgstr "ípsilon"
#. Translators: the name of the Return key
#: ../src/tutor.c:1823
msgid "enter"
msgstr "enter"
#: ../src/tutor.c:1829
msgid "apostrophe"
msgstr "apóstrofo"
#. Translators: double quote symbol: "
#: ../src/tutor.c:1833
msgid "quote"
msgstr "aspas"
#. Translators: ampersand symbol: &
#: ../src/tutor.c:1837
msgid "ampersand"
msgstr "ampersande"
#. Error frequencies or touch times
#.
#: ../src/plot.c:319
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
#: ../src/plot.c:331
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Hora"
#: ../src/basic.c:329
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
msgstr "Parece que a posição das teclas foi aprendida!"
#: ../src/basic.c:330
msgid ""
" Congratulations!\n"
" You have accomplished the entire basic course.\n"
" Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
" There you will practice mainly the accuracy.\n"
msgstr ""
" Parabéns!\n"
" Você terminou o curso básico.\n"
" Vá para o próximo tipo de exercício: adaptabilidade.\n"
" Lá você vai praticar principalmente a exatidão.\n"
#: ../src/basic.c:336
msgid ""
" All right, now you got it!\n"
" Go to the next lesson.\n"
msgstr ""
" Tudo bem, agora você conseguiu!\n"
" Passe para a próxima lição.\n"
#: ../src/adaptability.c:215
#, c-format
msgid ""
" Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
" Could you please try again to improve it?\n"
msgstr ""
" Sua taxa de acertos está abaixo de %.0f%%...\n"
" Você poderia novamente tentar melhorá-la?\n"
#: ../src/adaptability.c:218
#, c-format
msgid ""
" You are doing well. But...\n"
" Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
msgstr ""
" Você está indo bem. Mas... \n"
" Poderia fazer a exatidão alcançar %.0f%%?\n"
#: ../src/adaptability.c:221
#, c-format
msgid ""
" You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
"of exercise.\n"
msgstr ""
" Você está quase lá, mas sua taxa de acertos ainda está abaixo de %.0f%%.\n"
" Tente algumas vezes mais, ou talvez você esteja se cansando: neste caso, vá "
"para algum outro tipo de exercício.\n"
#: ../src/adaptability.c:228
#, c-format
msgid ""
" Very good!\n"
" You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
" Now it is time to increase your velocity.\n"
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
msgstr ""
" Muito bem!\n"
" Você conseguiu uma taxa de acerto acima de %.0f%%.\n"
" Agora é hora de aumentar sua velocidade.\n"
" Vá para o 3º exercício no menu principal.\n"
#: ../src/velocity.c:312 ../src/fluidness.c:435
msgid "Pasted_or_dropped"
msgstr "Colado_ou_arrastado"
#: ../src/velocity.c:423
msgid ""
" You are just beginning.\n"
" Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
" persistence and practice will improve your velocity.\n"
msgstr ""
" Você está só no começo.\n"
" Tenha paciência, tente de novo todo dia, descanse e não se preocupe muito:\n"
" persistência e prática farão sua velocidade aumentar.\n"
#: ../src/velocity.c:427
#, c-format
msgid ""
" Still away from the highway. You can do better...\n"
" Try to reach at least %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" Ainda longe da rodovia. Você pode fazer melhor...\n"
" Tente ao menos %.0f PPM.\n"
#: ../src/velocity.c:430
#, c-format
msgid ""
" You are doing well, but need to go faster.\n"
" And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" Você está se saindo bem, mas precisa ir mais rápido.\n"
" E não se esqueça da exatidão. Tente obter %.0f PPM.\n"
#: ../src/velocity.c:433
#, c-format
msgid ""
" Fine. Now you need to start running.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Bom. Agora você precisa começar a correr.\n"
" Você pode alcançar %.0f PPM?\n"
#: ../src/velocity.c:436
#, c-format
msgid ""
" Very good. You are almost there.\n"
" Can you finally reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Muito bom. Você está quase lá.\n"
" Será que pode alcançar finalmente os %.0f PPM?\n"
#: ../src/velocity.c:439
msgid ""
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
msgstr ""
" Excelente. Para este curso, já está bom.\n"
" Tente agora os exercícios de fluidez, certo?\n"
#: ../src/velocity.c:442
#, c-format
msgid ""
" Fast! Are you a professional?\n"
" So, try to get %.0f WPM!\n"
msgstr ""
" Que rápido! Você é profissional?\n"
" Então, tente chegar aos %.0f PPM!\n"
#. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
#. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
#: ../src/velocity.c:447
#, c-format
msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
msgstr "Boa classificação, Speed Racer! Você teria medo de atingir %.0f PPM?\n"
#. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
#: ../src/velocity.c:451
#, c-format
msgid ""
" Kung-fu mastery!\n"
" Can you fly at %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Mestre do Kung-Fu!\n"
" Você poderia voar a %.0f PPM?\n"
#. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout.
#: ../src/velocity.c:454
msgid ""
" Dvorak master!\n"
" I have no words to express my admiration!\n"
msgstr ""
" Mestre do teclado Dvorak!\n"
" Eu não tenho palavras para expressar minha admiração!\n"
#: ../src/fluidness.c:538
#, c-format
msgid ""
" You type accurately but not so fast.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Você digita bem, mas não tão rápido.\n"
" Você pode alcançar %.0f PPM?\n"
#: ../src/fluidness.c:541
#, c-format
msgid ""
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
" For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
msgstr ""
" Seu ritmo não está muito constante. Vá com calma.\n"
" Por hora, tente fazer a fluidez ficar maior que %i%%.\n"
#: ../src/fluidness.c:544
#, c-format
msgid ""
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
" I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
msgstr ""
" Você está quase chegando lá. Digite com mais fluidez.\n"
" Eu quero uma fluidez maior que %.0f%%.\n"
#: ../src/fluidness.c:547
msgid ""
" Congratulations!\n"
" It seems to me that you are a professional.\n"
" You don't need this program (me) anymore.\n"
" Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
msgstr ""
" Parabéns!\n"
" Parece-me que você é um profissional.\n"
" Você não precisa mais deste programa (de mim).\n"
" Espero que tenha gostado. Obrigado e seja feliz!\n"
#: ../src/fluidness.c:552
msgid ""
" How can you type so fast?\n"
" You have exceeded all my expectations.\n"
" Are you a machine? Could you teach me?\n"
" I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
msgstr ""
" Como você pode digitar tão rapidamente?\n"
" Você superou todas as minhas expectativas.\n"
" Você é uma máquina? Poderia me ensinar?\n"
" Não posso ajudá-lo mais. Procure um especialista!\n"
#: ../src/top10.c:67
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/top10.c:93
msgid "Chars"
msgstr "Letras"
#: ../src/top10.c:95
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: ../src/top10.c:124
msgid "Local scores"
msgstr "Pontuação local"
#: ../src/top10.c:125
msgid "External scores"
msgstr "Pontuação externa"
#: ../src/top10.c:719
msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
msgstr "Classificação vazia. Por favor, pratique o módulo de fluidez."
#: ../src/top10.c:816
msgid "Not able to download files"
msgstr "Não é possível baixar arquivos"
#: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907
msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
msgstr "Você tem certeza que o tem instalado em seu sistema?"
#: ../src/top10.c:861
msgid "Could not download file from the host server."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo do servidor remoto."
#: ../src/top10.c:906
msgid "Not able to upload files"
msgstr "Não é possível subir arquivos"
#: ../src/top10.c:987
msgid "Could not upload/download scores."
msgstr "Não foi possível enviar/baixar a pontuação."
#~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
#~ msgstr "Pressione aqui para recomeçar o exercício. Atalho: [Ctrl-R]"
#~ msgid ""
#~ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
#~ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ápice do \"qwerty\". Agora é hora de mudar para o modo Dvorak.\n"
#~ " Você tem medo de alcançar 80 PPM?\n"
#~ msgid "Klavaro"
#~ msgstr "Klavaro"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Fo_nte"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "No valid host"
#~ msgstr "Nenhum servidor válido"
#~ msgid "nothing done"
#~ msgstr "nada feito"
#~ msgid "No valid user is defined"
#~ msgstr "Nenhum nome de usuário válido está definido"
#~ msgid "No valid password is defined"
#~ msgstr "Nenhuma senha válida está definida"
#~ msgid "Not able to reach default host."
#~ msgstr "Não é possível atingir o servidor padrão."
#~ msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "Fechar esta janela. Atalho: [Esc]"
#~ msgid "Hotkey: [<]"
#~ msgstr "Atalho: [<]"
#~ msgid "Hotkey: [>]"
#~ msgstr "Atalho: [>]"
#~ msgid "Velocity"
#~ msgstr "Velocidade"
#~ msgid "Fluidness"
#~ msgstr "Fluidez"
#~ msgid ""
#~ " You did not succeed.\n"
#~ " The accuracy must be above %.0f%%.\n"
#~ " Try again!\n"
#~ msgstr ""
#~ " Você não conseguiu.\n"
#~ " A exatidão deve ficar acima de %.0f%%.\n"
#~ " Tente de novo!\n"
#~ msgid ""
#~ " Your error rate is too high.\n"
#~ " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n"
#~ " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n"
#~ msgstr ""
#~ " Sua taxa de erros está muito alta.\n"
#~ " Talvez não esteja pronto para praticar este exercício.\n"
#~ " Você completou a maior parte das lições do curso básico?\n"
#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I want it greater than %.0f%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Sua taxa de acertos não está alta o suficiente.\n"
#~ " Eu quero ela maior que %.0f%%.\n"
#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n"
#~ " Please calm down and try it again.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Sua taxa de acertos não está alta o suficiente.\n"
#~ " Eu só posso confiar em você se ela chegar a mais de %.0f%%.\n"
#~ " Por favor se acalme e tente de novo.\n"
#~ msgid "Failed to copy scoring file."
#~ msgstr "Falha ao copiar arquivo de pontuação."
#~ msgid "Informations about this application, Klavaro."
#~ msgstr "Informações sobre este aplicativo, Klavaro."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
#~ msgstr "Escolher ou editar o arranjo de teclado a ser usado por você."
#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "Choose the language of this interface and of the whole course."
#~ msgstr "Escolher o idioma desta interface e de todo o curso."
#~ msgid "Apply the language selected beside."
#~ msgstr "Aplicar o idioma selecionado ao lado."
#~ msgid "Update!"
#~ msgstr "Atualizar!"
#~ msgid "< Configuring >"
#~ msgstr "< Configurando >"
#~ msgid "< Learning >"
#~ msgstr "< Aprendendo >"
#~ msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout"
#~ msgstr "Klavaro - Selecione ou crie seu arranjo de teclado"
#~ msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts."
#~ msgstr "Escolha um dos arranjos de teclado disponíveis originalmente."
#~ msgid "Original layouts"
#~ msgstr "Arranjos originais"
#~ msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts."
#~ msgstr "Escolha um destes arranjos de teclado definidos por alguém."
#~ msgid "Custom layouts"
#~ msgstr "Personalizados"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carregar"
#~ msgid ""
#~ "Remove the layout shown above from the user defined list of available "
#~ "ones."
#~ msgstr "Remover o arranjo acima mostrado, da lista dos disponibilizados."
#~ msgid "New custom layout"
#~ msgstr "Nova personalização"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Select the above keyboard layout."
#~ msgstr "Selecionar o arranjo de teclado acima."
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Eleger"
#~ msgid "Layout to be selected"
#~ msgstr "Arranjo a ser selecionado"
#~ msgid "VIRTUAL KEYBOARD"
#~ msgstr "TECLADO VIRTUAL"
#~ msgid "( layout modified: save it before get out )"
#~ msgstr "( o arranjo está modificado: salve-o antes de sair )"
#~ msgid "( layout saved as \".tmp\" )"
#~ msgstr "( o arranjo foi salvo como \".tmp\" )"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "Fechar esta janela e retornar para a lição. Atalho: [Esc]"
#~ msgid "Press the correspondent key on the real keyboard."
#~ msgstr "Pressione a tecla correspondente no teclado real."
#~ msgid "Click here with the mouse and press a key."
#~ msgstr "Clique aqui com o mause e pressione uma tecla."
#~ msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "Fechar sem qualquer modificação: Atalho: [Esc]"
#~ msgid ""
#~ "Oops! You must save the\n"
#~ "modified keyboard layout\n"
#~ "or choose another one\n"
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Opa! Você deve salvar o\n"
#~ "arranjo de teclado modificado\n"
#~ "ou escolher algum outro\n"
#~ "antes de prosseguir."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Certo"
#~ msgid "Revert to the current lesson."
#~ msgstr "Reverte para a lição atual que deve ser completada."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid ""
#~ "Forgets the current lesson, restarting the course from the introduction."
#~ msgstr ""
#~ "Esqueçe a lição atual, reiniciando o curso a partir do zero, com a "
#~ "introdução."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Go to the exercise's introduction."
#~ msgstr "Ir para a introdução do exercício."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Recomeçar"
#~ msgid "Apply selected"
#~ msgstr "Aplicar o selecionado"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"
#~ msgid "Read from file... (UTF-8)"
#~ msgstr "Ler do arquivo... (UTF-8)"
#~ msgid "Learning evolution:"
#~ msgstr "Evolução do aprendizado:"
#~ msgid "Shows the accuracy for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Mostra a exatidão para os últimos 50 exercícios completados."
#~ msgid "Shows the velocity for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Mostra a velocidade para os últimos 50 exercícios completados."
#~ msgid "Shows the fluidness for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Mostra a fluidez para os últimos 50 exercícios completados."
#~ msgid "Shows the scores for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "Mostra a pontuação para os últimos 50 exercícios completados."
#~ msgid ""
#~ "This will CHANGE also this interface.\n"
#~ "If you are selecting a language you do not understand, \n"
#~ "maybe it will be difficult to get back to the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá MUDAR também esta interface.\n"
#~ "Se você estiver elegendo um idioma que não compreende, \n"
#~ "talvez seja difícil para voltar ao anterior."
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retornar"
#~ msgid "Show further information for each record."
#~ msgstr "Mostrar mais informações para cada registro."
#~ msgid ""
#~ "PAY ATTENTION: this button removes the first placed typist. If you are "
#~ "sure, confirm in the check box beside."
#~ msgstr ""
#~ "ATENÇÃO: este botão remove o digitador em primeiro lugar. Se você tem "
#~ "certeza, confirme na caixa de verificação ao lado."
#~ msgid "Exclude the 1st"
#~ msgstr "Excluir o 1º"
#~ msgid "I'm sure."
#~ msgstr "Tenho certeza."
#~ msgid "URL of ranking web pages."
#~ msgstr "URL das páginas de classificação na internete."
#~ msgid "Go see the complete ranking in the web."
#~ msgstr "Ver a classificação completa na internete."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgid ""
#~ "Automatically publish local scores whenever you succeed a new record."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticamente publicar a pontuação local sempre que você conseguir um "
#~ "novo recorde."
#~ msgid "basic course"
#~ msgstr "curso básico"
#~ msgid "adaptability exercises"
#~ msgstr "exercícios de adaptabilidade"
#~ msgid "velocity exercises"
#~ msgstr "exercícios de velocidade"
#~ msgid "fluidness exercises"
#~ msgstr "exercícios de fluidez"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Teclado Virtual"
#~ msgid "--> Default"
#~ msgstr "--> Padrão"
#~ msgid "Reset lesson"
#~ msgstr "Zerar lição"
#~ msgid ""
#~ "Confirming this, you will have to accomplish\n"
#~ "all the lessons again, since the first one,\n"
#~ "because its count will be RESET."
#~ msgstr ""
#~ "Ao confirmar isto, você terá que completar\n"
#~ "todas as lições de novo, desde a primeira,\n"
#~ "porque seu contador será ZERADO."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Impossível achar o arquivo de imagem: %s"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versão:"
#~ msgid "by:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "Emeil:"
#~ msgid "Home-page:"
#~ msgstr "Sítio:"
#~ msgid ""
#~ "1) The index-finger tips rest over each of the two keys which have a "
#~ "small raised mark, in the center of the keyboard. Most keyboards are of "
#~ "the 'qwerty' type, where these two keys are the 'F' and the 'J' keys. On "
#~ "the other hand, in an American Dvorak keyboard, they are the 'U' and the "
#~ "'H' keys."
#~ msgstr ""
#~ "1) As pontas dos dedos indicadores repousam sobre cada uma das duas "
#~ "teclas que têm uma pequena marca saliente, na região central do teclado. "
#~ "A maioria dos teclados são do tipo 'qwerty', onde estas teclas são a 'F' "
#~ "e a 'J'. Já num teclado do tipo Dvorak, elas são a 'U' e a 'H'."
#~ msgid "STARTED! => "
#~ msgstr "INICIADO! => "
#~ msgid "<<== End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> "
#~ msgstr "<<== Fim da lição. Pressione [Enter] para continuar. ==>> "
#~ msgid "Press any key to start the lesson. "
#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para começar a lição. "
#~ msgid "Accuracy (%)"
#~ msgstr "Exatidão (%)"
#~ msgid "Velocity (WPM)"
#~ msgstr "Velocidade (PPM)"
#~ msgid "Fluidness (%)"
#~ msgstr "Fluidez (%)"
|