File: kontrast.po

package info (click to toggle)
kontrast 20.12.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 540 kB
  • sloc: cpp: 458; xml: 285; makefile: 3; sh: 1
file content (276 lines) | stat: -rw-r--r-- 7,529 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
# Translation of kontrast.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontrast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Favorite colors"
msgstr "Colors preferits"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:52
#, kde-format
msgid "Text: %1"
msgstr "Text: %1"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:72
#, kde-format
msgid "Background: %1"
msgstr "Fons: %1"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:93
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Background color copied to clipboard"
msgstr "Color de fons copiat al porta-retalls"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:113
#, kde-format
msgid "Text color copied to clipboard"
msgstr "Color del text copiat al porta-retalls"

#: contents/ui/FavoritePage.qml:122
#, kde-format
msgid "Color copied to clipboard"
msgstr "Color copiat al porta-retalls"

#: contents/ui/HelpPage.qml:12 contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: contents/ui/HelpPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: contents/ui/HelpPage.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Contrast is the difference in color between two objects that allows them to "
"be distinguished. In visual perception of the real world, contrast is "
"determined by the difference in the color and brightness of the object and "
"other objects within the same field of view."
msgstr ""
"El contrast és la diferència al color entre dos objectes que els permet "
"distingir. En la percepció visual del món real, el contrast està determinat "
"per la diferència en el color i la brillantor de l'objecte i altres objectes "
"dins del mateix camp de visió."

#: contents/ui/HelpPage.qml:28
#, kde-format
msgid ""
"A contrast value of 21 indicates a perfect contrast (usually black on "
"white), and a value of 0 indicate that the two colors are the same."
msgstr ""
"Un valor de contrast de 21 indica un contrast perfect (normalment negre "
"sobre blanc), i un valor de 0 indica que els dos colors són el mateix."

#: contents/ui/HelpPage.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"For normal text, the contrast ratio should be at least of 4.5 to conform to "
"the WCAG AA standard and a contrast ratio of 7 or more is required to "
"conform with the WCAG AAA standard."
msgstr ""
"Per al text normal, la relació del contrast ha de ser com a mínim de 4,5 de "
"conformitat amb l'estàndard WCAG AA, i es requereix una relació de contrast "
"de 7 o més de conformitat amb l'estàndard WCAG AAA."

#: contents/ui/HelpPage.qml:38
#, kde-format
msgid ""
"For large text, the contrast ratio should be at least of 3 to conform to the "
"WCAG AA standard and a contrast ratio of 4.5 or more is required to conform "
"with the WCAG AAA standard."
msgstr ""
"Per al text gran, la relació del contrast ha de ser com a mínim de 3 de "
"conformitat amb l'estàndard WCAG AA, i es requereix una relació de contrast "
"de 4,5 o més de conformitat amb l'estàndard WCAG AAA."

#: contents/ui/main.qml:23
#, kde-format
msgid "kontrast"
msgstr "kontrast"

#: contents/ui/main.qml:28 contents/ui/MainPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Contrast Checker"
msgstr "Comprovador del contrast"

#: contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Favorite Colors"
msgstr "Colors preferits"

#: contents/ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant al"

#: contents/ui/MainPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Contrast ratio: %1"
msgstr "Relació de contrast: %1"

#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Perfect for normal and large text"
msgstr "Perfecte per a text normal i gran."

#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Perfect for large text and good for normal text"
msgstr "Perfecte per a text gran i bo per a text normal"

#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Good for large text and bad for normal text"
msgstr "Bé per a text gran i dolent per a text normal"

#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Bad for large and normal text"
msgstr "Dolent per a text gran i bé per a text normal"

#: contents/ui/MainPage.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Contrast is the difference in luminance or color that makes an object (or "
"its representation in an image or display) distinguishable. In visual "
"perception of the real world, contrast is determined by the difference in "
"the color and brightness of the object and other objects within the same "
"field of view."
msgstr ""
"El contrast és la diferència en la luminància o color que fa que un objecte "
"(o la seua representació en una imatge o pantalla) siga distingible. En la "
"percepció visual del món real, el contrast està determinat per la diferència "
"en el color i la brillantor de l'objecte i altres objectes dins del mateix "
"camp de visió."

#: contents/ui/MainPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: contents/ui/MainPage.qml:104 contents/ui/MainPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Hue %1°"
msgstr "To %1°"

#: contents/ui/MainPage.qml:118 contents/ui/MainPage.qml:198
#, kde-format
msgid "Saturation %1"
msgstr "Saturació %1"

#: contents/ui/MainPage.qml:132 contents/ui/MainPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Lightness %1"
msgstr "Lluminositat %1"

#: contents/ui/MainPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: contents/ui/MainPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"

#: contents/ui/MainPage.qml:236
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatori"

#: contents/ui/MainPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marca com a preferit"

#: contents/ui/MainPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Failed to save color"
msgstr "Ha fallat en guardar el color"

#: main.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kontrast"
msgstr "Kontrast"

#: main.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "A contrast checker application"
msgstr "Un aplicació de comprovador del contrast"

#: main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"

#: main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and creator"
msgstr "Mantenidor i creador"

#: main.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia"

#: main.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Text on the main page CC-BY-SA-4.0"
msgstr "Text a la pàgina principal CC-BY-SA-4.0"

#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carson Black"
msgstr "Carson Black"

#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SQLite backend for favorite colors"
msgstr "Dorsal SQLite per als colors preferits"

#~ msgid "Please choose a color"
#~ msgstr "Per favor, escolliu un color"