1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
|
# Translation of kontrast.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2020.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontrast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 08:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:18
#, kde-format
msgid "Favorite colors"
msgstr "Colors preferits"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:52
#, kde-format
msgid "Text: %1"
msgstr "Text: %1"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:72
#, kde-format
msgid "Background: %1"
msgstr "Fons: %1"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:93
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Background color copied to clipboard"
msgstr "Color de fons copiat al porta-retalls"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:113
#, kde-format
msgid "Text color copied to clipboard"
msgstr "Color del text copiat al porta-retalls"
#: contents/ui/FavoritePage.qml:122
#, kde-format
msgid "Color copied to clipboard"
msgstr "Color copiat al porta-retalls"
#: contents/ui/HelpPage.qml:12 contents/ui/main.qml:40
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: contents/ui/HelpPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: contents/ui/HelpPage.qml:23
#, kde-format
msgid ""
"Contrast is the difference in color between two objects that allows them to "
"be distinguished. In visual perception of the real world, contrast is "
"determined by the difference in the color and brightness of the object and "
"other objects within the same field of view."
msgstr ""
"El contrast és la diferència al color entre dos objectes que els permet "
"distingir. En la percepció visual del món real, el contrast està determinat "
"per la diferència en el color i la brillantor de l'objecte i altres objectes "
"dins del mateix camp de visió."
#: contents/ui/HelpPage.qml:28
#, kde-format
msgid ""
"A contrast value of 21 indicates a perfect contrast (usually black on "
"white), and a value of 0 indicate that the two colors are the same."
msgstr ""
"Un valor de contrast de 21 indica un contrast perfect (normalment negre "
"sobre blanc), i un valor de 0 indica que els dos colors són el mateix."
#: contents/ui/HelpPage.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"For normal text, the contrast ratio should be at least of 4.5 to conform to "
"the WCAG AA standard and a contrast ratio of 7 or more is required to "
"conform with the WCAG AAA standard."
msgstr ""
"Per al text normal, la relació del contrast ha de ser com a mínim de 4,5 de "
"conformitat amb l'estàndard WCAG AA, i es requereix una relació de contrast "
"de 7 o més de conformitat amb l'estàndard WCAG AAA."
#: contents/ui/HelpPage.qml:38
#, kde-format
msgid ""
"For large text, the contrast ratio should be at least of 3 to conform to the "
"WCAG AA standard and a contrast ratio of 4.5 or more is required to conform "
"with the WCAG AAA standard."
msgstr ""
"Per al text gran, la relació del contrast ha de ser com a mínim de 3 de "
"conformitat amb l'estàndard WCAG AA, i es requereix una relació de contrast "
"de 4,5 o més de conformitat amb l'estàndard WCAG AAA."
#: contents/ui/main.qml:23
#, kde-format
msgid "kontrast"
msgstr "kontrast"
#: contents/ui/main.qml:28 contents/ui/MainPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Contrast Checker"
msgstr "Comprovador del contrast"
#: contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Favorite Colors"
msgstr "Colors preferits"
#: contents/ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant al"
#: contents/ui/MainPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Contrast ratio: %1"
msgstr "Relació de contrast: %1"
#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Perfect for normal and large text"
msgstr "Perfecte per a text normal i gran."
#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Perfect for large text and good for normal text"
msgstr "Perfecte per a text gran i bo per a text normal"
#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Good for large text and bad for normal text"
msgstr "Bé per a text gran i dolent per a text normal"
#: contents/ui/MainPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Bad for large and normal text"
msgstr "Dolent per a text gran i bé per a text normal"
#: contents/ui/MainPage.qml:60
#, kde-format
msgid ""
"Contrast is the difference in luminance or color that makes an object (or "
"its representation in an image or display) distinguishable. In visual "
"perception of the real world, contrast is determined by the difference in "
"the color and brightness of the object and other objects within the same "
"field of view."
msgstr ""
"El contrast és la diferència en la luminància o color que fa que un objecte "
"(o la seua representació en una imatge o pantalla) siga distingible. En la "
"percepció visual del món real, el contrast està determinat per la diferència "
"en el color i la brillantor de l'objecte i altres objectes dins del mateix "
"camp de visió."
#: contents/ui/MainPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: contents/ui/MainPage.qml:104 contents/ui/MainPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Hue %1°"
msgstr "To %1°"
#: contents/ui/MainPage.qml:118 contents/ui/MainPage.qml:198
#, kde-format
msgid "Saturation %1"
msgstr "Saturació %1"
#: contents/ui/MainPage.qml:132 contents/ui/MainPage.qml:212
#, kde-format
msgid "Lightness %1"
msgstr "Lluminositat %1"
#: contents/ui/MainPage.qml:156
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: contents/ui/MainPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: contents/ui/MainPage.qml:236
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatori"
#: contents/ui/MainPage.qml:242
#, kde-format
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marca com a preferit"
#: contents/ui/MainPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Failed to save color"
msgstr "Ha fallat en guardar el color"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kontrast"
msgstr "Kontrast"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "A contrast checker application"
msgstr "Un aplicació de comprovador del contrast"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and creator"
msgstr "Mantenidor i creador"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Text on the main page CC-BY-SA-4.0"
msgstr "Text a la pàgina principal CC-BY-SA-4.0"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carson Black"
msgstr "Carson Black"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SQLite backend for favorite colors"
msgstr "Dorsal SQLite per als colors preferits"
#~ msgid "Please choose a color"
#~ msgstr "Per favor, escolliu un color"
|