1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
|
# This file is distributed under the same license as the KPRINTER4 package.
# Marco Nelles <marco.nelles@credativ.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kprinter4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 07:00+0100\n"
"Last-Translator: Marco Nelles <marco.nelles@credativ.de>\n"
"Language-Team: Marco Nelles <marco.nelles@credativ.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: widgets/posterwidget.cpp:41
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr ""
#: widgets/posterwidget.cpp:125
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Schnittrand-Auswahl</b><p>Der Schieberegler und das Drehfeld "
"ermöglichen die Bestimmung eines <em>'Schnittrandes'</em>, der auf jede "
"Kachel gedruckt wird und Ihnen hilft, die Stücke Ihres Posters wie "
"erforderlich zuzuschneiden.</p><p><b>Beachten Sie</b>, wie sich das kleine "
"Vorschaufenster oberhalb mit den Änderungen des Schnittrandes ändert. Es "
"zeigt an, wieviel Platz der Schnittrand von jeder Kachel wegnimmt."
"<p><b>Beachten Sie</b>, dass der Schnittrand unbedingt gleich oder größer "
"des Druckrandes sein muss. Die Fähigkeiten des Druckers sind in der "
"Einstellung <em>'ImageableArea'</em> der PPD-Datei enthalten. </p> </qt>"
#: widgets/posterwidget.cpp:136
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> "
"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Reihenfolge und Anzahl der zu druckenden Kachelseiten</b> <p>Dieses "
"Feld zeigt die einzeln zu druckenden Kacheln an, sowie die Reihenfolge des "
"Ausdrucks. </p> Die Einstellung kann auf zwei Arten geändert werden:<ul> "
"<li>Entweder mit der interaktiven Mini-Vorschau und Klicken bei gedrückter "
"Umschalt-Taste auf die Kacheln. </li> <li>oder durch Eingeben der Daten in "
"das Textfeld. </li> </ul> <p>Beim Bearbeiten des Feldes können Sie auch "
"'3-7' anstelle von'3,4,5,6,7' eingeben. </p> <p><b>Beispiele:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" <br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
#: widgets/posterwidget.cpp:101
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
"you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Papiergröße</b><p>Dieses Feld zeigt die Papiergröße, auf die die "
"Posterkacheln gedruckt werden. Um eine andere Papiergröße für die Kacheln "
"auszuwählen, gehen Sie zum Reiter \"Allgemeines\" dieses Dialogs und wählen "
"Sie eine aus der Auswahlliste.</p>Verfügbare Größen sind die meisten "
"Standard-Papiergrößen Ihres Druckers. Die vom Drucker unterstützten "
"Papiergrößen werden aus der Druckerdefinitionsdatei (<em>'PPD'</em>) "
"gelesen. <em>Beachten Sie</em>, dass nicht jede von Ihrem Drucker "
"unterstützte Papiergröße (Beispiel: HalfLetter) auch von 'poster' "
"unterstützt wird.</em> Sollte Ihnen dieses Pech widerfahren, verwenden Sie "
"einfach eine unterstützte Papiergröße, wie \"A4\" ode \"Letter\". "
"<p><b>Beachten Sie</b>, wie sich das kleine Vorschaufenster unten mit dem "
"Wechsel der Papiergröße ändert. Es zeigt an, wie viele Kacheln bei der "
"gewählten Papiergröße für die Postergröße notwendig sind.</p> <p><b>Tipp:</"
"b> Das kleine Vorschaufenster ist nicht nur ein passives Symbol. Sie können "
"auf die einzelnen Kacheln klicken, um sie zum Druck auswählen. Um mehrere "
"Kacheln auf einmal zum Drucken auszuwählen, halten Sie die <em>Umschalt-"
"Taste</em> gedrückt. Die Reihenfolge des Anklickens bestimmt auch die "
"Druckreihenfolge. Die Reihenfolge der Auswahl (und die Reihenfolge des "
"Ausdrucks) wird durch den Inhalt des Textfeldes unten angezeigt, bezeichnet "
"mit <em>'Kachel-Seiten (zum Drucken):'</em> <p><b>Anmerkung:</b> "
"Standardmäßig ist keine Kachel ausgewählt. Vor dem Druck (einem Teil) des "
"Posters muss mindestens eine Kachel ausgewählt werden.</p></qt>"
#: widgets/posterwidget.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:"
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Postergröße</b> <p>Wählen Sie die gewünschte Postergröße aus dem "
"Auswahlliste. </p> Verfügbare Größen sind alle Standard-Papiergrößen bis zu "
"'A0'. [A0 entspricht 16 A4-Blättern, oder '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Beachten Sie</b>, wie das kleine Vorschaufenster unten sich mit der "
"Größe des Posters ändert. Es zeigt an, wie viele Kacheln bei der gewählten "
"Papiergröße für die Postergröße notwendig sind.</p><p><b>Tipp:</b> Das "
"kleine Vorschaufenster ist nicht nur ein passives Symbol. Sie können auf die "
"einzelnen Kacheln klicken, um diese zum Druck auswählen. Um mehrere Kacheln "
"auf einmal zum Drucken auszuwählen, halten Sie beim Klicken die <em>Umschalt-"
"Taste</em> gedrückt. Die Reihenfolge des Anklickens bestimmt auch die "
"Druckreihenfolge. Die Reihenfolge der Auswahl (und die Reihenfolge des "
"Ausdrucks) wird durch den Inhalt des Textfeldes unten angezeigt, bezeichnet "
"mit <em>'Kachel-Seiten (zum Drucken):'</em><p><b>Anmerkung:</b> "
"Standardmäßig ist keine Kachel ausgewählt. Vor dem Druck (einem Teil) des "
"Posters muss mindestens eine Kachel ausgewählt werden.</p></qt>"
#: widgets/posterwidget.cpp:45
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Posterdruck</b> (eingeschaltet oder ausgeschaltet). <p>Wenn diese "
"Option eingeschaltet ist, können Poster verschiedener Größe gedruckt werden. "
"Der Ausdruck geschieht in Form von <em>'Kacheln'</em> gedruckt auf kleinere "
"Papiergrößen, die später zusammengefügt werden können. Wenn diese Option "
"aktiviert ist, wird der <em>'Posterdruck'-Filter</em> automatisch in den "
"Reiter \"Filter\" dieses Dialoges geladen. </p> <p>Dieser Reiter ist nur "
"sichtbar, wenn das externe Programm <em>'poster'</em> von KDEPrint auf dem "
"System gefunden wurde. [<em>'poster'</em> ist ein Konsolenprogramm, das die "
"Umwandlung von PostScript-Dateien in gekachelte Ausdrucke so ermöglicht, "
"dass mit den zusammengefügten Kacheln die Übergröße erreicht wird .] </p> "
"<p><b>Anmerkung:</b> Die Standardversion von 'poster' funktioniert hier "
"nicht. Es muss eine gepatchte Version verwendet werden. Suchen Sie bei Ihrem "
"Distributor (z. B. SuSe) nach einer gepatchten Version, falls Sie keine "
"haben.</p> </qt>"
#: widgets/posterwidget.cpp:61
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the tile"
"(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile to "
"select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed at "
"once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
"select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Kachel-Auswahl</b> <p>Dieses Bedien-Element ist <em>nicht nur zum "
"Betrachten</em> Ihrer Auswahl: es kann auch zur interaktiven Auswahl der "
"Kachel(n) zum Druck dienen.</p> <p><b>Tipps</b><ul> <li>Wählen Sie eine "
"beliebige Kachel durch Anklicken zum Druck aus.</li> <li>Um mehrere Kacheln "
"auf einmal zum Drucken auszuwählen, halten Sie beim Klicken die "
"<em>'Umschalt-Taste'</em> gedrückt. <em>Hinweis:</em> Die Reihenfolge des "
"Anklickens bestimmt auch die Druckreihenfolge. </li> </ul> <b>Anmerkung 1:</"
"b> Die Reihenfolge der Auswahl (und die Reihenfolge des Ausdrucks) wird "
"durch den Inhalt des Textfeldes unten angezeigt, bezeichnet mit <em>'Kachel-"
"Seiten (zum Drucken):'</em><p><b>Anmerkung 2:</b>Standardmäßig ist keine "
"Kachel ausgewählt. Vor dem Druck (einem Teil) des Posters muss mindestens "
"eine Kachel ausgewählt werden. </p> </qt>"
#: rc.cpp:12
msgid "&Fit document to page"
msgstr "Dokument auf &Seitengröße einpassen"
#: rc.cpp:9
msgid "&No scaling"
msgstr "Keine Skalierung"
#: widgets/posterwidget.cpp:155
msgid "&Print poster"
msgstr "P&oster drucken"
#: rc.cpp:18
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Vergrößern auf:"
#: widgets/posterwidget.cpp:186
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Auf Seiten &verteilen:"
#: widgets/posterwidget.cpp:204
msgid "<i><b>Note:</b> Only first page will be taken for poster print.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Hinweis:</b> Zum Poster-Druck wird nur die erste Seite des Dokuments "
"verwendet.</i>"
#: widgets/posterwidget.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "&Beschnittbereich (% des Mediums):"
#: main.cpp:269
msgid "City of Munich"
msgstr "Landeshauptstadt München"
#: main.cpp:264
msgid "Copyright © 2014 by Marco Nelles (credativ GmbH)"
msgstr ""
#: main.cpp:268
msgid "Current maintainer, main developer"
msgstr "Aktiver Entwickler"
#: main.cpp:283
msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
msgstr "Druck-Dialog nicht anzeigen (Direkt-Druck)"
#: rc.cpp:25
msgid "Document Position"
msgstr "Position des Dokuments"
#: rc.cpp:15
msgid "Enlarge smaller pages"
msgstr "K&leine Seiten vergößern"
#: main.cpp:328
msgid "Found more than one file parameter. Using only the first one."
msgstr "Mehr als einen Datei-Parameter gefunden. Verwende nur den ersten."
#: main.cpp:280
msgid "Job output mode (gui, console, none)"
msgstr "Ausgabe-Modus (gui, console, none)"
#: main.cpp:87 main.cpp:261
msgid "KPrinter4"
msgstr ""
#: utils/papersizeutils.cpp:188
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:269
msgid "LiMux project"
msgstr "LiMux-Projekt"
#: widgets/posterwidget.cpp:193
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr ""
"Poster- und Druckmedien-Größe verknüpfen bzw. ihre Verknüpfung aufheben"
#: main.cpp:275
msgid "Make an internal copy of the files to print"
msgstr "Erzeugt eine interne Kopie der Datei zum Drucken"
#: main.cpp:268
msgid "Marco Nelles"
msgstr ""
#: widgets/posterwidget.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Format des Mediums:"
#: main.cpp:278
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: main.cpp:336
msgid "Open PostScript document"
msgstr "Öffne PostScript-Dokument"
#: main.cpp:294
msgid "Option -c not implemented yet"
msgstr "Option -c bisher nicht implementiert"
#: utils/papersizeutils.cpp:187
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:285
msgid "PostScript document(s) to print"
msgstr "PostScript-Dokumente zum Drucken"
#: widgets/posterwidget.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Poster&format"
#: widgets/posterwidget.cpp:153
msgid "Poster"
msgstr "Poster"
#: widgets/posterpreview.cpp:118
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version; available at "
"http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Keine Postervorschau verfügbar. Entweder ist das Programm <b>poster</b> "
"nicht korrekt installiert, oder Sie verwenden nicht die benötigte Version, "
"die über http://printing.kde.org/downloads/ verfügbar ist."
#: widgets/posterwidget.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "&Bedruckbarer Bereich:"
#: main.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Print from STDIN"
msgstr "Erlaube STDIN-Eingaben"
#: main.cpp:281
msgid "Print system to use (autodetect, lpd, cups)"
msgstr "Druck-System (autodetect, lpd, cups)"
#: main.cpp:279
msgid "Printer/Job option(s)"
msgstr "Drucker/Auftrags-Option(en)"
#: main.cpp:276
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "Drucker/Ziel zum Drucken"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show file dialog instead of printing from STDIN."
msgstr "Erlaube STDIN-Eingaben"
#: main.cpp:262
msgid "Simple PostScript document printer"
msgstr "Einfacher Drucker für PostScript-Dokumente"
#: main.cpp:277
msgid "Title/Name for the print job"
msgstr "Name des Druckauftrags"
#: widgets/posterwidget.cpp:419
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: main.cpp:317
msgid ""
"Unknown value \"%1\" for option --system. Using default value \"autodetect\"."
msgstr ""
"Unbekannter Wert \"%1\" für Option --system. Benutze Standard-Wert "
"\"autodetect\"."
#: main.cpp:311
msgid "Unknown value \"%1\" for option -j. Using default value \"gui\"."
msgstr "Unbekannter Wert \"%1\" für Option -j. Benutze Standard-Wert \"gui\"."
#: main.cpp:342
msgid "Wait for STDIN..."
msgstr "Warte auf STDIN..."
#: main.cpp:270
msgid "credativ GmbH"
msgstr ""
#: main.cpp:270
msgid "credativ GmbH (Germany)"
msgstr "credativ GmbH (Deutschland)"
|