File: krdc.po

package info (click to toggle)
krdc 4%3A22.12.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 6,240 kB
  • sloc: cpp: 6,392; xml: 135; makefile: 8; sh: 5
file content (1915 lines) | stat: -rw-r--r-- 52,501 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
# Translation of krdc.po to Low Saxon
#
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 01:33+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: bookmarkmanager.cpp:40
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
#: config/general.ui:17
#, kde-format
msgid "Remember open sessions for next startup"
msgstr "Apen Törns för nakamen Programmoproop wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
#: config/general.ui:24
#, kde-format
msgid "Remember connection history"
msgstr "Verbinnen-Vörgeschicht wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
#: config/general.ui:31
#, kde-format
msgid "Remember passwords (KWallet)"
msgstr "Passwöör binnen de Knipp wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
#: config/general.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
#: config/general.ui:45
#, kde-format
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusbalken wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
#: config/general.ui:52
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
msgstr "Bi't Topassen vun de Grött de Proportschoon wohren"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: config/general.ui:61
#, kde-format
msgid "Background color of empty place:"
msgstr "Achtergrundklöör för leddig Rebeden:"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#: config/general.ui:93
#, kde-format
msgid "When Connecting"
msgstr "Bi't Tokoppeln"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
#: config/general.ui:99
#, kde-format
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
msgstr "Bi niege Verbinnen Instellendialoog wiesen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
"big, it will maximize the window."
msgstr ""
"Disse Optschoon warrt de Finstergrött de Tokoppelgrött topasst. Is se to "
"groot, warrt dat Finster grötter maakt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
#: config/general.ui:109
#, kde-format
msgid "Resize to fit"
msgstr "Grött topassen"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
msgstr ""
"Disse Optschoon wesselt bloots na Heelschirmbedrief, wenn de Tokoppel-"
"Oplösen de sülvige is as de aktuelle Schirmoplösen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:119
#, kde-format
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln, wenn verföögbor"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultProtocolLabel)
#: config/general.ui:128
#, kde-format
msgid "Default protocol:"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultProtocol)
#: config/general.ui:135
#, kde-format
msgid "vnc"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
#: config/general.ui:147
#, kde-format
msgid "Tab Settings"
msgstr "Paneel-Instellen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: config/general.ui:153
#, kde-format
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Paneelbalken jümmers wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
#: config/general.ui:160
#, kde-format
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Tomaakknööp op Paneels wiesen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
#: config/general.ui:167
#, kde-format
msgid "Middle-click on a tab closes it"
msgstr "Middelklick op Paneel maakt dat to"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
#: config/general.ui:176
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Paneelsteed:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:184
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Baven"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:189
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nerrn"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:194
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
#: config/general.ui:199
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: config/hostpreferenceslist.cpp:30
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: config/hostpreferenceslist.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"

#: config/hostpreferenceslist.cpp:100 mainwindow.cpp:655
#, kde-format
msgid "The selected host cannot be handled."
msgstr "De utsöchte Reekner lett sik nich hanteren."

#: config/hostpreferenceslist.cpp:101 mainwindow.cpp:277 mainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "Unusable URL"
msgstr "Nich bruukbor URL"

#: config/preferencesdialog.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: config/preferencesdialog.cpp:24
#, kde-format
msgid "General Configuration"
msgstr "Allmeen Instellen"

#: config/preferencesdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Reekners"

#: config/preferencesdialog.cpp:29 core/hostpreferences.cpp:176
#: core/hostpreferences.cpp:180
#, kde-format
msgid "Host Configuration"
msgstr "Reekner instellen"

#: config/preferencesdialog.cpp:34 config/preferencesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"

#: config/preferencesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Modulen instellen"

#: connectiondelegate.cpp:33
#, kde-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Vör minn as een Minuut"

#: connectiondelegate.cpp:34
#, kde-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Vör een Minuut"
msgstr[1] "Vör %1 Minuten"

#: connectiondelegate.cpp:36
#, kde-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Vör een Stünn"
msgstr[1] "Vör %1 Stünnen"

#: connectiondelegate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Güstern"
msgstr[1] "Vör %1 Daag"

#: connectiondelegate.cpp:42
#, kde-format
msgid "Over a month ago"
msgid_plural "%1 months ago"
msgstr[0] "Vör mehr as een Maand"
msgstr[1] "Vör mehr as %1 Maanden"

#: connectiondelegate.cpp:43
#, kde-format
msgid "A year ago"
msgid_plural "%1 years ago"
msgstr[0] "Vör een Johr"
msgstr[1] "Vör %1 Johren"

#: core/hostpreferences.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
msgstr ""
"Beacht bitte, de Instellen warrt villicht eerst bruukt, wenn Du Di dat "
"nakamen Maal na dissen Reekner tokoppelst."

#: core/hostpreferences.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show this dialog again for this host"
msgstr "Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"

#: core/hostpreferences.cpp:203
#, kde-format
msgid "Remember password (KWallet)"
msgstr "Passwoort de Knipp (KWallet) wohren"

#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
#: core/krdc.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Törns"

#. i18n: ectx: Menu (session)
#: krdcui.rc:8
#, kde-format
msgid "&Session"
msgstr "&Törn"

#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
#: krdcui.rc:22
#, kde-format
msgid "Remote View Toolbar"
msgstr "Feernansicht-Warktüüchbalken"

#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "KRDC"
msgstr "KRDC"

#: main.cpp:62 systemtrayicon.cpp:24
#, kde-format
msgid "KDE Remote Desktop Client"
msgstr "KDE-Client för feern Schriefdischen"

#: main.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
#| "(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
#| "(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#| "(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
#| "(c) 2009, Collabora Ltd"
msgid ""
"(c) 2007-2016, Urs Wolfer\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"(c) 2009, Collabora Ltd"
msgstr ""
"© 2007-2013, Urs Wolfer\n"
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
"© 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
"© 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
"© 1999-2003, Matthew Chapman\n"
"© 2009, Collabora Ltd"

#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"

#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Programmschriever, Pleger"

#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Tony Murray"
msgstr "Tony Murray"

#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Programmschriever"

#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"

#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Verleden Schriever"

#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arend van Beelen jr."
msgstr "Arend van Beelen jr."

#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initial RDP backend"
msgstr "Eerst RDP-Hülpprogramm"

#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"

#: main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
msgstr "Projekt-Öllermann för KRDC bi den \"Summer of Code\" vun Google 2007"

#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
msgstr "Schrievers vun LibVNCServer un LibVNCClient"

#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "VNC client library"
msgstr "VNC-Clientbibliotheek"

#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Abner Silva"
msgstr "Abner Silva"

#: main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Telepathy Tubes Integration"
msgstr "Inbinnen vun \"Telepathy\"-Kanaals"

#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
msgstr ""
"KRDC mit de angeven URL in Heelschirmbedrief starten (funkscheneert bloots "
"mit een URL)"

#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "URLs to connect after startup"
msgstr "URL, de Du na't Starten tokoppeln wullt"

#: mainwindow.cpp:114
#, kde-format
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
msgstr "KDE-Client för feern Schriefdischen wöör start"

#: mainwindow.cpp:119 mainwindow.cpp:132 mainwindow.cpp:1062
#: mainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nieg Verbinnen"

#: mainwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
msgstr "Schirmbild na Twischenaflaag koperen"

#: mainwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Schirmfoto"

#: mainwindow.cpp:144 mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgid "Switch to Full Screen Mode"
msgstr "Na Heelschirmbedrief wesseln"

#: mainwindow.cpp:145 mainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Heelschirm"

#: mainwindow.cpp:152
#, kde-format
msgid "View Only"
msgstr "Ankiekbedrief"

#: mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"

#: mainwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show Local Cursor"
msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen"

#: mainwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Local Cursor"
msgstr "Lokaal Muuswieser"

#: mainwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grab All Possible Keys"
msgstr "All möögliche Tasten bruken"

#: mainwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid "Grab Keys"
msgstr "Tasten griepen"

#: mainwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
msgstr "Feern Schirm op Finstergrött topassen"

#: mainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Grött topassen"

#: mainwindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Scaling Factor"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leestekens"

#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"The entered address does not have the required form.\n"
" Syntax: [username@]host[:port]"
msgstr ""
"De ingeven Adress hett en leeg Form.\n"
" Schriefwies: [brukernaam@]reekner[:port]"

#: mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Malformed URL"
msgstr "Leeg URL"

#: mainwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "The entered address cannot be handled."
msgstr "De ingeven Adress lett sik nich hanteren."

#: mainwindow.cpp:408
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Bi to tokoppeln na \"%1\""

#: mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "Authenticating at %1"
msgstr "Identiteet warrt pröövt vun \"%1\""

#: mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Preparing connection to %1"
msgstr "Verbinnen na \"%1\" warrt opstellt"

#: mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Tokoppelt na \"%1\""

#: mainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgctxt ""
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
msgstr "KDE-Feernschriefdisch-Client (Heelschirm)"

#: mainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "Switch to Window Mode"
msgstr "Na Finsterbedrief wesseln"

#: mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Finsterbedrief"

#: mainwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Tokoppeln"

#: mainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Ümnömen"

#: mainwindow.cpp:678
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"

#: mainwindow.cpp:679
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"

#: mainwindow.cpp:682 remotedesktopsmodel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leestekens"

#: mainwindow.cpp:683 remotedesktopsmodel.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "History"
msgstr "Vörgeschicht"

#: mainwindow.cpp:695
#, kde-format
msgid "Rename %1"
msgstr "%1 ümnömen"

#: mainwindow.cpp:695
#, kde-format
msgid "Rename %1 to"
msgstr "\"%1\" ümnömen to"

#: mainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Wullt Du %1 redig wegdoon?"

#: mainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 wegdoon"

#: mainwindow.cpp:725
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Leesteken tofögen"

#: mainwindow.cpp:726
#, kde-format
msgid "Close Tab"
msgstr "Paneel tomaken"

#: mainwindow.cpp:830
#, kde-format
msgid "Minimize Full Screen Window"
msgstr "Heelschirmfinster minimeren"

#: mainwindow.cpp:846
#, kde-format
msgid "Stick Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken fastbacken"

#: mainwindow.cpp:956
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
msgstr "Wullt Du KRDC redig utmaken?"

#: mainwindow.cpp:957
#, kde-format
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Utmaken beglöven"

#: mainwindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Connect to:"
msgstr "Tokoppeln na:"

#: mainwindow.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
msgstr ""
"Hier wat ingeven, wenn Du na en Adress tokoppeln un de List filtern wullt."

#: mainwindow.cpp:1098
#, kde-format
msgid ""
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
"methods."
msgstr ""
"Hier en IP oder DNS-Naam ingeven. Maakst Du de Reeg schier, warrt en List "
"mit Tokoppelmetoden wiest."

#: mainwindow.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Goto Address"
msgstr "Na Adress gahn"

#: mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Remote Desktops"
msgstr "Feern Schriefdischen"

#: mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: rdp/rdphostpreferences.cpp:181
#, kde-format
msgid "Browse to media share path"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:17 vnc/vncpreferences.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:25
#, kde-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:48 vnc/vncpreferences.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:55 vnc/vncpreferences.ui:93
#, kde-format
msgid "Minimal (640x480)"
msgstr "Sietst (640x480)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:60 vnc/vncpreferences.ui:98
#, kde-format
msgid "Small (800x600)"
msgstr "Siet (800x600)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:65 vnc/vncpreferences.ui:103
#, kde-format
msgid "Normal (1024x768)"
msgstr "Normaal (1024x768)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:70 vnc/vncpreferences.ui:108
#, kde-format
msgid "Large (1280x1024)"
msgstr "Groot (1280x1024)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:75 vnc/vncpreferences.ui:113
#, kde-format
msgid "Very Large (1600x1200)"
msgstr "Bannig groot (1600x1200)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:80 vnc/vncpreferences.ui:118
#, kde-format
msgid "Current Screen Resolution"
msgstr "Schirmoplösen opstunns"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:85 vnc/vncpreferences.ui:123
#, kde-format
msgid "Custom Resolution (...)"
msgstr "Egen Oplösen (...)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Resolution)
#: rdp/rdppreferences.ui:90
#, kde-format
msgid "Current KRDC Size"
msgstr "Aktuell KRDC-Grött"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:103 vnc/vncpreferences.ui:136
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
#: rdp/rdppreferences.ui:119 vnc/vncpreferences.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
#, kde-format
msgid "H&eight:"
msgstr "&Hööchde:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
#: rdp/rdppreferences.ui:151 vnc/vncpreferences.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:168
#, kde-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Klöör&deepde:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:185
#, kde-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Sietklören (8 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:190
#, kde-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Veelklören (16 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:195
#, kde-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Echtklören (24 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
#: rdp/rdppreferences.ui:200
#, kde-format
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
msgstr "Echtklören mit Alpha (32 Bit)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:208
#, kde-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Tasttoornen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, "
"de richtigen Tastkoden na den Server to sennen."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:231
#, kde-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Araabsch (ar)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:236
#, kde-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tschechsch (cs)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:241
#, kde-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Däänsch (da)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:246
#, kde-format
msgid "German (de)"
msgstr "Düütsch (de)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:251
#, kde-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:256
#, kde-format
msgid "American Dvorak (en-dv)"
msgstr "Amerikaansch Dvorak (en-dv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:261
#, kde-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:266
#, kde-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "US-Engelsch (en-us)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:271
#, kde-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spaansch (es)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:276
#, kde-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Eestlannsch (et)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:281
#, kde-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnsch (fi)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:286
#, kde-format
msgid "Faroese (fo)"
msgstr "Färöösch (fo)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:291
#, kde-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Franzöösch (fr)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:296
#, kde-format
msgid "Belgian (fr-be)"
msgstr "Belgsch (fr-be)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:301
#, kde-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:306
#, kde-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:311
#, kde-format
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebrääsch (he)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:316
#, kde-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroaatsch (hr)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:321
#, kde-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungaarsch (hu)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:326
#, kde-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islannsch (is)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:331
#, kde-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italieensch (it)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:336
#, kde-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japaansch (ja)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:341
#, kde-format
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreaansch (ko)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:346
#, kde-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litausch (lt)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:351
#, kde-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lettsch (lv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:356
#, kde-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedoonsch (mk)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:361
#, kde-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nedderlannsch (nl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:366
#, kde-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:371
#, kde-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norweegsch (no)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:376
#, kde-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poolsch (pl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:381
#, kde-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugeesch (pt)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:386
#, kde-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:391
#, kde-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russ'sch (ru)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:396
#, kde-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Sloweensch (sl)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:401
#, kde-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sweedsch (sv)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:406
#, kde-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
#: rdp/rdppreferences.ui:411
#, kde-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Törksch (tr)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:421
#, kde-format
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
msgid "Sound:"
msgstr "Klang:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:442
#, kde-format
msgid "On This Computer"
msgstr "Op dissen Reekner"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:447
#, kde-format
msgid "On Remote Computer"
msgstr "Op feern Reekner"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:452
#, kde-format
msgid "Disable Sound"
msgstr "Kläng utmaken"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:467
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:472
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SoundSystem)
#: rdp/rdppreferences.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Where each displayed link comes from"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Keen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:487
#, kde-format
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
msgid "Performance:"
msgstr "Leisten:"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:504
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:509
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "Breedband"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
#: rdp/rdppreferences.ui:514
#, kde-format
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:522
#, kde-format
msgid "RemoteFX:"
msgstr "RemoteFX:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:532
#, kde-format
msgid "Enhanced visual experience"
msgstr "Verbetert Dorstellen"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
#: rdp/rdppreferences.ui:535
#, kde-format
msgid ""
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
"Remote Desktop Protocol."
msgstr ""
"RemoteFX heet en Reeg vun Techniken, de de Dorstellen över RDP verbetert."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:542
#, kde-format
msgid "Share Media:"
msgstr "Orner delen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
#: rdp/rdppreferences.ui:560
#, kde-format
msgid "Share a local media directory with the remote host."
msgstr "En lokaal Orner mit den feern Reekner delen."

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:585
#, kde-format
msgid "Expert Options"
msgstr "Fachlüüd-Optschonen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:591
#, kde-format
msgid "Console login:"
msgstr "Konsool-Anmellen:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
#: rdp/rdppreferences.ui:601
#, kde-format
msgid "Attach to Windows Server console"
msgstr "Na Konsool op Windows-Server anhangen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:608
#, kde-format
msgid "Extra options:"
msgstr "Verwiedert Optschonen:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
#: rdp/rdppreferences.ui:624
#, kde-format
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
msgstr ""
"Hier kannst Du anner Optschonen för \"xfreerdp\" (FreeRDP) bito ingeven"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: rdp/rdppreferences.ui:637
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Anmellen"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
#: rdp/rdppreferences.ui:645
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Standard-Brukernaam:"

#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
#: rdp/rdppreferences.ui:652
#, kde-format
msgid "No default user name"
msgstr "Keen Standard-Brukernaam"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
#: rdp/rdppreferences.ui:664
#, kde-format
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
msgstr "\"LDAP\"-Anmellen automaatsch opdecken un Passwöör tosamen bruken"

#: rdp/rdpview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Media Folder does not Exist"
msgstr ""

#: rdp/rdpview.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"The folder %1 does not exist.\n"
"Please set an existing folder to share or empty the \"Share Media\" option "
"if you do not want to share any folder."
msgstr ""

#: rdp/rdpview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter Username"
msgstr "Brukernaam ingeven"

#: rdp/rdpview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
msgstr "Giff bitte den Brukernaam in, den Du för't Anmellen bruken wullt"

#: rdp/rdpview.cpp:134 vnc/vncview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."

#: rdp/rdpview.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
msgid "Could not start \"%1\"; make sure %1 is properly installed."
msgstr ""
"\"xfreerdp\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert "
"is."

#: rdp/rdpview.cpp:443 rdp/rdpview.cpp:467 rdp/rdpview.cpp:471
#, kde-format
msgid "RDP Failure"
msgstr "RDP-Fehler"

#: rdp/rdpview.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
msgstr ""
"Dien Verschoon vun \"xfreerdp\" is to oolt.\n"
"Noot deit Verschoon 1.0.2 oder nieger."

#: rdp/rdpview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Connection failed. You might have passed a wrong address or username."
msgstr ""

#: rdp/rdpview.cpp:486
#, kde-format
msgid "Name or service not known."
msgstr "Naam oder Deenst nich begäng."

#: rdp/rdpview.cpp:487 rdp/rdpview.cpp:493 rdp/rdpview.cpp:498
#: rdp/rdpview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Connection Failure"
msgstr "Tokoppeln fehlslaan"

#: rdp/rdpview.cpp:492
#, kde-format
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"

#: rdp/rdpview.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication failed. Please try again."
msgid "Authentication failure, check credentials."
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan. Versöök dat man nochmaal."

#: rdp/rdpview.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection attempt to host failed."
msgid ""
"Connection attempt to host failed. Security negotiation or connection "
"failure."
msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:22
#, kde-format
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
msgstr "Na en feern Windows-Schriefdisch tokoppeln (RDP)"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "New RDP Connection..."
msgstr "Nieg RDP-Verbinnen..."

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in. De Port is wahlwies.<br /><i>Bispill: "
"rdpserver:3389 (Reekner:Port)</i></html>"

#: rdp/rdpviewfactory.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
msgstr ""
"Dat Programm \"xfreerdp\" lett sik op Dien Reekner nich finnen. Kiek bitte, "
"wat dat richtig installeert is, wenn de RDP-Ünnerstütten noot deit."

#: remotedesktopsmodel.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"

#: remotedesktopsmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Where each displayed link comes from"
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: remotedesktopsmodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
msgid "Remove the bookmark for %1."
msgstr "Dat Leesteken för \"%1\" wegdoon."

#: remotedesktopsmodel.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
msgid "Bookmark %1."
msgstr "Leesteken %1."

#: remotedesktopsmodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Feern Schriefdisch"

#: remotedesktopsmodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt ""
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
msgid "Last Connected"
msgstr "Tolest tokoppelt"

#: remotedesktopsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgctxt ""
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
"visited"
msgid "Visits"
msgstr "Oprööp"

#: remotedesktopsmodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
msgid "Created"
msgstr "Opstellt"

#: remotedesktopsmodel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
msgid "Source"
msgstr "Born"

#: vnc/vncclientthread.cpp:299
#, kde-format
msgid "VNC authentication type is not supported."
msgstr "VNC-Identiteetprööv warrt nich ünnerstütt"

#: vnc/vncclientthread.cpp:317
#, kde-format
msgid "Server not found."
msgstr "Server nich funnen"

#: vnc/vncclientthread.cpp:334 vnc/vncclientthread.cpp:409
#, kde-format
msgid "VNC authentication failed."
msgstr "VNC-Identiteetprööv fehlslaan"

#: vnc/vncclientthread.cpp:339
#, kde-format
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
msgstr "De VNC-Identiteetprööv is fehlslaan, dat weern to vele Versöken."

#: vnc/vncclientthread.cpp:343
#, kde-format
msgid "VNC server closed connection."
msgstr "De VNC-Server hett de Verbinnen tomaakt."

#: vnc/vncclientthread.cpp:350
#, kde-format
msgid "Disconnected: %1."
msgstr "Afkoppelt: %1."

#: vnc/vncclientthread.cpp:556
#, kde-format
msgid "Reconnecting."
msgstr "Bi to weddertokoppeln."

#: vnc/vncclientthread.cpp:623
#, kde-format
msgid "Reconnected."
msgstr "Weddertokoppelt."

#: vnc/vncclientthread.cpp:625
#, kde-format
msgid "Connected."
msgstr "Tokoppelt."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
#: vnc/vncpreferences.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection type:"
msgid "Connection &type:"
msgstr "Verbinnentyp:"

#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit "
"för de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt "
"de Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. "
"Giffst Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to "
"siete Gööd an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt "
"sieter, besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:43
#, kde-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:48
#, kde-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
#: vnc/vncpreferences.ui:53
#, kde-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
#: vnc/vncpreferences.ui:63
#, kde-format
msgid "Scale to Size:"
msgstr "Op Grött topassen:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ssh_tunnel)
#: vnc/vncpreferences.ui:204
#, kde-format
msgid "Connect via SSH tunnel"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ssh_groupBox)
#: vnc/vncpreferences.ui:211
#, kde-format
msgid "SSH tunnel options"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_loopback)
#: vnc/vncpreferences.ui:217
#, kde-format
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: vnc/vncpreferences.ui:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Port:"
msgstr "Port"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vnc/vncpreferences.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter Username"
msgid "User name:"
msgstr "Brukernaam ingeven"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dont_copy_passwords)
#: vnc/vncpreferences.ui:257
#, kde-format
msgid "Don't copy passwords from supported password managers to remote hosts"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dont_copy_passwords)
#: vnc/vncpreferences.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"Supported password managers (like KeePassXC) mark copied passwords with an "
"additional MIME type \"x-kde-passwordManagerHint\" which is used for "
"filtering."
msgstr ""

#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connecting to %1"
msgid "Error connecting to %1: %2"
msgstr "Bi to tokoppeln na \"%1\""

#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authenticating at %1"
msgid "Error authenticating with password: %1"
msgstr "Identiteet warrt pröövt vun \"%1\""

#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:133 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:151
#: vnc/vncsshtunnelthread.cpp:158 vnc/vncsshtunnelthread.cpp:166
#, kde-format
msgid "Error creating tunnel socket"
msgstr ""

#: vnc/vncview.cpp:345
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Please try again."
msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan. Versöök dat man nochmaal."

#: vnc/vncview.cpp:373
#, kde-format
msgid "Please enter the SSH password."
msgstr ""

#: vnc/vncview.cpp:398 vnc/vncview.cpp:400
#, kde-format
msgid "VNC failure"
msgstr "VNC-Fehler"

#: vnc/vncview.cpp:409 vnc/vncview.cpp:411
#, kde-format
msgid "SSH Tunnel failure"
msgstr ""

#: vnc/vncviewfactory.cpp:47
#, kde-format
msgid "New VNC Connection..."
msgstr "Nieg VNC-Verbinnen..."

#: vnc/vncviewfactory.cpp:52
#, kde-format
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
msgstr "Na en feern VNC-Schriefdisch tokoppeln"

#: vnc/vncviewfactory.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
"screen)</i></html>"
msgstr ""
"<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: vncserver:1 (Reekner:Port / "
"Schirm)</i></html>"

#~ msgid "New Konsole Connection..."
#~ msgstr "Nieg Konsole-Verbinnen..."

#~ msgid "KRDC Konsole Connection"
#~ msgstr "KRDC-Konsole-Verbinnen"

#~ msgid ""
#~ "<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
#~ "konsoleserver (host)</i></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Giff hier de Adress in. De Port is köörwies.<br /><i>Bispill: "
#~ "konsole-server (Reekner)</i></html>"

#~ msgid "Key Files (*.key)"
#~ msgstr "Slöteldateien (*.key)"

#~ msgid "Open DSA Key File"
#~ msgstr "DSA-Slöteldatei opmaken"

#~ msgid "Desktop &type:"
#~ msgstr "Schriefdisch-&Typ:"

#~ msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du de Schriefdischümgeven vun den feern Schriefdisch angeven."

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"

#~ msgid "XDM"
#~ msgstr "XDM"

#~ msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
#~ msgid "Private key:"
#~ msgstr "Privaatslötel:"

#~ msgid ""
#~ "The authentication on the NX server requires a private key. By default, "
#~ "it is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
#~ "configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
#~ msgstr ""
#~ "De Identiteetprööv op den NX-Server bruukt en Privaatslötel. Standardwies "
#~ "is dat de \"Keen Reekner\"-DSA-Slötel. Du kannst den Standardslötel in "
#~ "dit Feld utsöken, em ut en Datei importeren oder direktemang na't "
#~ "Textfeld ingeven. "

#~ msgid "NoMachine Key"
#~ msgstr "Keen Reekner"

#~ msgid "Private Key Management"
#~ msgstr "Privaatslötels plegen"

#~ msgid ""
#~ "Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dit Textfeld kannst Du den Privaatslötel för de Identiteetprööv op "
#~ "den NX-Server bewerken."

#~ msgid "Private DSA Key :"
#~ msgstr "DSA-Privaatslötel: "

#~ msgid "Use this button to import the private key from a file."
#~ msgstr ""
#~ "Bruuk dissen Knoop, wenn Du den Privaatslötel ut en Datei importeren "
#~ "wullt."

#~ msgid "Import ..."
#~ msgstr "Importeren..."

#~ msgid "Available NX Sessions"
#~ msgstr "Verföögbor NX-Törns"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Dorstellen"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "Törn-ID"

#~ msgid "Colour Depth"
#~ msgstr "Klöördeepde"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Oplösen"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Törnnaam"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nieg"

#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Wiedermaken"

#~ msgid "The authentication key is invalid."
#~ msgstr "De Slötel för de Identiteetprööv is leeg."

#~ msgid "Invalid authentication key"
#~ msgstr "Leeg Identiteetprööv-Slötel"

#~ msgid "The username or password that you have entered is invalid."
#~ msgstr "De ingeven Brukernaam oder dat Passwoort is leeg."

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Leeg Brukernaam oder Passwoort"

#~ msgid "The host key verification has failed."
#~ msgstr "De Prööv vun den Reekner-Slötel is fehlslaan"

#~ msgid "Host key verification failed"
#~ msgstr "Pröven vun Reekner-Slötel fehlslaan"

#~ msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
#~ msgstr "Binnen de Verbinnen na den NX-Server hett dat en Fehler geven."

#~ msgid "Process error"
#~ msgstr "Perzessfehler"

#~ msgid "This NX server is running at capacity."
#~ msgstr "Disse NX-Server löppt op Hööchstlast."

#~ msgid "Server at capacity"
#~ msgstr "Server op Hööchstlast"

#~ msgid "New NX Connection..."
#~ msgstr "Nieg Nx-Verbinnen..."

#~ msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
#~ msgstr "Na en feern NX-Schriefdisch tokoppeln"

#~ msgid ""
#~ "<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Giff hier de Adress in.<br /><i>Bispill: nxserver (Reekner)</i></"
#~ "html>"

#~ msgid ""
#~ "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of "
#~ "the desktop you would like to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>KDE-Client för feern Schriefdischen</h1><br />De Adress vun den feern "
#~ "Schriefdisch ingeven oder utsöken, na den Du Di tokoppeln wullt."

#~ msgid "Invitation to view remote desktop"
#~ msgstr "Inladen na en feern Schriefdisch"

#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
#~ msgstr "%1 will sien/ehr Schriefdisch för Di freegeven"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Annehmen"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Afwiesen"

#~ msgid "Approver for KRDC"
#~ msgstr "Beglöver för KRDC"

#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva"
#~ msgstr "© 2009, Abner Silva"

#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Abner Silva"
#~ msgstr "Abner Silva"

#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "Use normal inputline for address input"
#~ msgstr "Normaal Ingaavreeg för Adressingaav bruken"

#~ msgid "KDE remote desktop connection"
#~ msgstr "KDE-Verbinnen na feern Schriefdisch"

#~ msgid "Select connection method and type an IP or DNS Name here."
#~ msgstr "Hier en Tokoppelmetood utsöken un en IP oder DNS-Naam ingeven."

#~ msgid "Switch to..."
#~ msgstr "Wesseln na..."

#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
#~ msgstr "Binnen dat lokale Nettwark na feern Schriefdischen kieken..."

#~ msgid "Remote desktop:"
#~ msgstr "Schriefdisch op anner Reekner:"

#~ msgctxt "Title for remote address input action"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
#~ msgstr "Du kannst de Startsiet binnen de Instellen wedder anmaken."

#~ msgid "Start Page"
#~ msgstr "Startsiet"

#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
#~ msgstr "Binnen dat lokale Nettwark na feern Schriefdischen kieken"

#~ msgid "Browse Local Network"
#~ msgstr "Lokaal Nettwark dörkieken"

#~ msgid "Address Toolbar"
#~ msgstr "Adress-Warktüüchbalken"

#~ msgid "Show start page"
#~ msgstr "Startsiet wiesen"

#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Feern Schriefdisch(en) binnen Dien lokaal Nettwark funnen</h1><br />"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Beacht:</b> KRDC kann bloots feern Schriefdischen finnen, de sik över "
#~ "\"Zeroconf\" (ok begäng as \"Bonjour\") künnig maakt."

#~ msgid ""
#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
#~ "Desktop Services on your Local Network."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fehler:</b> Keen lopen Zeroconf-Dämoon op Dien Reekner funnen. Roop "
#~ "bitte \"Avahi\" oder \"mDNSd\" op, wenn Du binnen dat lokale Nettwark na "
#~ "feern Schriefdischen kieken wullt."

#~ msgid "Show tabs"
#~ msgstr "Paneels wiesen"

#~ msgid ""
#~ "The start page cannot be closed. If you want to disable it, you can do so "
#~ "in the settings."
#~ msgstr ""
#~ "De Startsiet lett sik nich tomaken, man Du kannst ehr binnen de Instellen "
#~ "utmaken."

#~ msgid "Support for %1:// has not been enabled during build."
#~ msgstr "Ünnerstütten för %1:// wöör bi't Kompileren nich anmaakt."

#~ msgid "Host Config"
#~ msgstr "Reekner instellen"

#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"

#~ msgid "VNC Config"
#~ msgstr "VNC instellen"

#~ msgid "RDP"
#~ msgstr "RDP"

#~ msgid "RDP Config"
#~ msgstr "RDP instellen"

#~ msgid "NX"
#~ msgstr "NX"

#~ msgid "NX Config"
#~ msgstr "NX instellen"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Reekner"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrieven"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hülp"

#~ msgid "Send current username to server"
#~ msgstr "Aktuell Brukernaam den Server tostüern"

#~ msgid "rdesktop Failure"
#~ msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Afmellen"

#~ msgid "Open Special Keys Dialog..."
#~ msgstr "Dialoog för besünner Tasten..."

#~ msgid "Special Keys"
#~ msgstr "Besünner Tasten"

#~ msgid ""
#~ "Enter a special key or a key combination to sent the the remote desktop."
#~ "<br /><br />This function allows you to send a key combination like Ctrl"
#~ "+Q to the remote computer.<br /><br />When you have finished entering the "
#~ "special keys, close this window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du en Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de Du den "
#~ "feern Schriefdisch tostzüern wullt.<br /><br />Mit disse Funkschoon "
#~ "kannst Du den feern Reekner Tastkombinatschonen as Strg+Q tostüern.<br /"
#~ "><br />Hest Du de besünner Tasten fardig ingeven, maak dissen Dialoog to."