1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-05 16:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/kup/kup/language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/bupjob.cpp:47 daemon/buprepairjob.cpp:38
#: daemon/bupverificationjob.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
"maybe it is not installed?"
msgstr ""
"Programmet <application>bup</application> er påkrævet, men kan ikke findes "
"på systemet. Er du sikker på at det er installeret?"
#: daemon/bupjob.cpp:52 daemon/buprepairjob.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
"found, maybe it is not installed?"
msgstr ""
"Programmet <application>par2</application> er påkrævet, men kan ikke findes "
"på systemet. Er du sikker på at det er installeret?"
#: daemon/bupjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
msgstr "Backupslutpunkt kunne ikke klargøres. Se logfil for detaljer."
#: daemon/bupjob.cpp:93
#, kde-format
msgid "Checking backup integrity"
msgstr "Tjekker integriteten af backup"
#: daemon/bupjob.cpp:104 daemon/bupverificationjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr ""
"Integritetstjek fejlet. Dine backupper kan være korrupte! Se logfil for "
"detaljer. Vil du prøve at reparere backupfilerne?"
#: daemon/bupjob.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Integritetskontrol fejlet. Dine backupper kan være beskadigede! Se logfil "
"for yderligere detaljer."
#: daemon/bupjob.cpp:131 daemon/rsyncjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Checking what to copy"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to analyze files. See log file for more details."
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:159 daemon/bupjob.cpp:253 daemon/rsyncjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Saving backup"
msgstr "Lagrer backup"
#: daemon/bupjob.cpp:167 daemon/rsyncjob.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to save backup. See log file for more details."
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generating recovery information"
msgstr ""
#: daemon/bupjob.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
"details."
msgstr ""
"Kunne ikke skabe gendannelsesinformation for backuppen. Se logfil for "
"detaljer."
#: daemon/bupjob.cpp:254 daemon/rsyncjob.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Label for file currently being copied"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: daemon/buprepairjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
"details."
msgstr ""
"Backup kan ikke repareres. Dine backupper kan være beskadigede! Se logfil "
"for flere detaljer."
#: daemon/buprepairjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
msgstr ""
#: daemon/buprepairjob.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted.See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Reperation af backup var ikke nødvendig. Dine backupper er ikke korrupte. De "
"logfil for detaljer."
#: daemon/buprepairjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Sikkerhedskopi kan ikke repareres. Dine sikkerhedskopier kan være "
"beskadigede! Se logfil for flere detaljer."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:70 daemon/bupverificationjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
"more details."
msgstr ""
"Integritetstjek af backup fejlet. Dine backupper er korrupte. Se logfil for "
"detaljer."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine."
msgstr "Integriteten af dine sikkerhedskopier er OK."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr ""
#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124
#: daemon/edexecutor.cpp:160 daemon/fsexecutor.cpp:114
#: daemon/fsexecutor.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "notification"
msgid "Invalid type of backup in configuration."
msgstr ""
#: daemon/edexecutor.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "notification"
msgid "You don't have write permission to backup destination."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til slutpunktet."
#: daemon/kupdaemon.cpp:171
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: daemon/kupdaemon.cpp:173
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: daemon/kupdaemon.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1 is a text explaining the current activity"
msgid "Currently busy: %1"
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:176
#, kde-format
msgid "Do you really want to stop?"
msgstr "Vil du virkelig afbryde?"
#: daemon/kupdaemon.cpp:179
#, kde-format
msgid "User Backups"
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup destination not available"
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/kupdaemon.cpp:310
#, kde-format
msgid "No backup plans configured"
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup destination available"
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:269 daemon/planexecutor.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Backup status OK"
msgstr "Backupstatus OK"
#: daemon/kupdaemon.cpp:276 daemon/planexecutor.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "New backup suggested"
msgstr "Ny backup foreslået"
#: daemon/kupdaemon.cpp:283 daemon/planexecutor.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "New backup neeeded"
msgstr "Ny backup påkrævet"
#: daemon/main.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell Error message at startup"
msgid ""
"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
msgstr ""
"Kup er deaktiveret. Aktivér denne fra systemindstillinger. Det kan du gøre "
"ved at afvikle kommandoen <command>kcmshell5 kup</command>"
#: daemon/main.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Kuptjeneste"
#: daemon/main.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
"of files that has actually changed since last backup was taken."
msgstr ""
"Kup er en fleksibel backup løsning, der bruger backup lagringssystemet ´BUP"
"´. Dette gør det muligt hurtigt at udføre trinvise backupper, hvor der kun "
"gemmes de dele af filer, der faktisk er blevet ændret siden den sidste "
"backup blev taget."
#: daemon/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:52
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:53 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:54 filedigger/main.cpp:52 kcm/kupkcm.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Dit navn"
#: daemon/main.cpp:54 filedigger/main.cpp:52 kcm/kupkcm.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Din e-Post"
#: daemon/planexecutor.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Saving backup"
msgstr "Lagrer backup"
#: daemon/planexecutor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Checking backup integrity"
msgstr "Tjekker integriteten af backup"
#: daemon/planexecutor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "status in tooltip"
msgid "Repairing backups"
msgstr ""
#: daemon/planexecutor.cpp:118 daemon/planexecutor.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to save a first backup now?"
msgstr ""
#: daemon/planexecutor.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It has been %1 since last backup was saved.\n"
"Save a new backup now?"
msgstr ""
#: daemon/planexecutor.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have been active for %1 since last backup was saved.\n"
"Save a new backup now?"
msgstr ""
#: daemon/planexecutor.cpp:170 daemon/planexecutor.cpp:200
#: daemon/planexecutor.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: daemon/planexecutor.cpp:170 daemon/planexecutor.cpp:201
#: daemon/planexecutor.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: daemon/planexecutor.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Saving of Backup Failed"
msgstr "Kan ikke gemme Sikkerhedskopien"
#: daemon/planexecutor.cpp:197 daemon/planexecutor.cpp:275
#: daemon/planexecutor.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show log file"
msgstr "Vis Logfil"
#: daemon/planexecutor.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Saved"
msgstr "Backup Gemt"
#: daemon/planexecutor.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid "Saving backup completed successfully."
msgstr "Lagring af backup succesfuldt udført."
#: daemon/planexecutor.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integrity Check Completed"
msgstr "Integritetskontrol Udført"
#: daemon/planexecutor.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Repair Completed"
msgstr "Reparation Udført"
#: daemon/planexecutor.cpp:337 po/rc.cpp:47 rc.cpp:47
#, kde-format
msgid "Kup Backup System"
msgstr "Kup Backupsystem"
#: daemon/rsyncjob.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
"found, maybe it is not installed?"
msgstr ""
#: filedigger/main.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "File Digger"
msgstr ""
#: filedigger/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Browser for bup archives."
msgstr "Find bup-arkiver"
#: filedigger/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
#: filedigger/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Name of the branch to be opened."
msgstr ""
#: filedigger/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Path to the bup repository to be opened."
msgstr "Sti til det bup-arkiv der skal åbnes."
#: filedigger/main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Error message at startup"
msgid ""
"You must supply the path to a bup or git repository that you wish to open "
"for viewing."
msgstr ""
#: filedigger/main.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
msgid ""
"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
"backups really are located there."
msgstr ""
#: filedigger/main.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info messagebox"
msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
msgstr ""
#: filedigger/mergedvfs.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info messagebox"
msgid ""
"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
msgstr ""
#: filedigger/mergedvfs.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after folder name in some cases"
msgid " (folder)"
msgstr "(mappe)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (symlink)"
msgstr "(symbolsk link)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (file)"
msgstr " (fil)"
#: filedigger/restoredialog.cpp:115 kcm/backupplanwidget.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny Mappe..."
#: filedigger/restoredialog.cpp:141 filedigger/restoredialog.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "No destination was selected, please select one."
msgstr ""
#: filedigger/restoredialog.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
msgstr "Et problem opstod ved indlæsningen af en filliste til gendannelse: %1"
#: filedigger/restoredialog.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The destination does not have enough space available. Please choose a "
"different destination or free some space."
msgstr ""
#: filedigger/restoredialog.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
"was taken"
msgid " - saved at %1"
msgstr " - gemt ved %1"
#: filedigger/restoredialog.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Folder already exists, please choose a solution"
msgstr "Mappen eksisterer allerede, vælg venligst en løsning på problemet"
#: filedigger/restoredialog.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File already exists"
msgstr "Filen eksisterer allerede"
#: filedigger/restoredialog.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
msgstr "Det indtastede navn findes allerede, indtast venligst et andet."
#: filedigger/restoredialog.cpp:371 kcm/dirselector.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "default folder name when creating a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny Mappe"
#: filedigger/restoredialog.cpp:376 kcm/dirselector.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny Mappe"
#: filedigger/restoredialog.cpp:377 kcm/dirselector.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Opret ny mappe i:\n"
"%1"
#: filedigger/restoredialog.cpp:390 kcm/dirselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Mappen %1 eksisterer allerede."
#: filedigger/restoredialog.cpp:396 kcm/dirselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create %1."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette %1."
#: filedigger/restorejob.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "progress report, current operation"
msgid "Restoring"
msgstr "Gendanner"
#: filedigger/restorejob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "progress report, label"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exclude Folder"
msgstr "Ekskludér Mappe"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Include Folder"
msgstr "Inkludér Mappe"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"You don't have permission to read this folder: <filename>%1</filename><nl/"
">It cannot be included in the source selection. If it does not contain "
"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder "
"from the backup plan."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"You don't have permission to read this file: <filename>%1</filename><nl/>It "
"cannot be included in the source selection. If the file is not important to "
"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is "
"stored from the backup plan."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
"points to a folder which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is "
"probably not what you want. One solution is to simply include the target "
"folder in the backup plan."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The symbolic link <filename>%1</filename> is currently included but it "
"points to a file which is not: <filename>%2</filename>.<nl/>That is probably "
"not what you want. One solution is to simply include the folder where the "
"file is stored in the backup plan."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg Mappe"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbage til oversigten"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
"manager, a special program is needed."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
"not installed)"
msgstr ""
"Versioneret Sikkerhedskopiering (Ikke tilgængelig fordi at <application>bup</"
"application> ikke er installeret)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Versioned Backup (recommended)"
msgstr "Versioneret Sikkerhedskopi (anbefalet)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
"source folders. Taking a backup simply means making the backup destination "
"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
"mistakes."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
"is not installed)"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Synchronized Backup"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Backup Type"
msgstr "Backup-type"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select what type of backup you want"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr "Vælg hvilke mapper der skal inkluderes i sikkerhedskopi"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Filesystem Path"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr "Eksternt lager"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
"does not need to exist at all times, its existance will be monitored."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Destination Path for Backup:"
msgstr "Destinationssti for Sikkerhedskopi:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:648 kcm/backupplanwidget.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open dialog to select a folder"
msgstr "Åben dialogboks for at vælge en mappe"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr "Vælg backupslutpunkt"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Activation"
msgstr "Manuel Aktivering"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Active Usage Time"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
"the popup menu from the backup system tray icon."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"more than the configured interval has passed since the last backup was taken."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:742 kcm/backupplanwidget.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"you have been using your computer actively for more than the configured time "
"limit since the last backup was taken."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask for confirmation before taking backup"
msgstr "Spørg for bekræftelse før der tages backup"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Schedule"
msgstr "Tidsplan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Definér tidsplan for sikkerhedskopiering"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden folders in source selection"
msgstr "Vis skjulte mapper i kildeudvælgelsen"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
"settings and temporary files for your applications."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
"recover from a partially corrupted backup."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate recovery information"
msgstr "Generer gendannelsesindformation"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
"application> is not installed)"
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Verify integrity of backups"
msgstr "Kontrollér integriteten af sikkerhedskopierne"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
"that time it could be too late."
msgstr ""
"Kontrollerer hele backuparkivet for korruption, hver gang du gemmer nye "
"data. Lagring af backups vil tage lidt længere tid, men det giver dig "
"mulighed for at fange korruptionsproblemer før du skal bruge backuppen, hvor "
"det kan være for sent."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Ekstra indstillinger for ekspertbrugere"
#: kcm/driveselection.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
msgid ""
"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
msgstr ""
"Tilslut den eksterne lagerenhed, du ønsker at bruge, og vælg det på denne "
"liste."
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
msgid " (disconnected)"
msgstr "(frakoblet)"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 frit"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
"or the \" (disconnected)\" text"
msgid "Partition %1 on %2%3"
msgstr "Partition %1 på %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
"either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1 on %2%3"
msgstr "%1 på %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
msgid "%1: %2 total capacity"
msgstr "%1: %2 total kapacitet"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid ""
"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
"computer or if you are backing up executable program files."
msgstr ""
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid ""
"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
"if you are backing up executable program files."
msgstr ""
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
"unchecked subfolders"
msgstr ""
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
msgstr ""
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup but contains folders that will"
msgstr ""
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/> vil <emphasis>ikke</emphasis> blive inkluderet "
"i Sikkerhedskopien"
#: kcm/kupkcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Kup Indstillingsmodul"
#: kcm/kupkcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Indstilling af backupplaner for KUP backupsystemet."
#: kcm/kupkcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholdelse"
#: kcm/kupkcm.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
msgstr ""
"<H2>Backupprogrammer mangler</h2><p>Før du kan aktivere nogen backupplaner, "
"skal du installere:</p><ul><li>BUP, for versionerede backupper</li><li>rsync "
"for synkroniserede backupper</li></ul>"
#: kcm/kupkcm.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: kcm/kupkcm.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
msgstr ""
#: kcm/kupkcm.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Tilføj Ny Plan"
#: kcm/kupkcm.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Backups Enabled"
msgstr "Backup Aktiveret"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kcm/planstatuswidget.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: kioslave/bupslave.cpp:92 kioslave/bupslave.cpp:149 kioslave/bupslave.cpp:186
#: kioslave/bupslave.cpp:249 kioslave/bupslave.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"No bup repository found.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke finde noget bup-arkiv.\n"
"%1"
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:88
#, kde-format
msgid "Save new backup"
msgstr "Gem ny backup"
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:94
#, kde-format
msgid "Show files"
msgstr "Vis filer"
#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:99
#, kde-format
msgid "Show log file"
msgstr "Vis logfiler"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog)
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Guide"
msgstr "Gendannelsesguide"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton)
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore to original location"
msgstr "Gendan til oprindeligt sted"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton)
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose where to restore"
msgstr "Vælg sted for gendannelse"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton)
#: po/rc.cpp:12 rc.cpp:12
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton)
#: po/rc.cpp:15 rc.cpp:15
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton)
#: po/rc.cpp:18 rc.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "@option:radio "
msgid "Restore the folder under a new name"
msgstr "Gendan mappen med nyt navn"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton)
#: po/rc.cpp:21 rc.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Merge folders"
msgstr "Flet mapper"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel)
#: po/rc.cpp:24 rc.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "@info Question to user, in dialog"
msgid ""
"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to "
"continue."
msgstr ""
"Følgende filer vil blive overskrevet, bekræft venligst at du vil fortsætte."
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton)
#: po/rc.cpp:27 rc.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@action:button go to previous page in dialog"
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton)
#: po/rc.cpp:30 rc.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\""
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel)
#: po/rc.cpp:33 rc.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label above the detailed error message"
msgid "An error occured while restoring:"
msgstr "En fejl opstod ved gendannelse:"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/rc.cpp:36 rc.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Restoration completed successfully!"
msgstr "Gendannelse fuldført!"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton)
#: po/rc.cpp:39 rc.cpp:39
#, kde-format
msgid "Open Destination"
msgstr "Åben slutpunkt"
#. i18n: file: filedigger/restoredialog.ui:472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
#: po/rc.cpp:42 rc.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: po/rc.cpp:43 po/rc.cpp:58 settings/backupplan.cpp:69 rc.cpp:43 rc.cpp:58
#, kde-format
msgid "Backups"
msgstr "Backupper"
#: po/rc.cpp:44 rc.cpp:44
msgid "Configure backup plans"
msgstr "Indstil backupplaner"
#: po/rc.cpp:45 rc.cpp:45
msgid "backup,recovery,safety"
msgstr "backup,gendannelse,sikkerhed"
#: po/rc.cpp:46 rc.cpp:46
msgid "Kup"
msgstr "Kup"
#: po/rc.cpp:48 rc.cpp:48
msgid "Start taking backup"
msgstr "Start backup"
#: po/rc.cpp:49 rc.cpp:49
msgid "A question if user wants to start taking a backup"
msgstr "Spørg om bruger gerne vil begynde at tage an backup"
#: po/rc.cpp:50 rc.cpp:50
msgid "Backup succeeded"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:51 rc.cpp:51
msgid "Saving of backup successfully completed"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:52 rc.cpp:52
msgid "Backup failed"
msgstr "backup fejlet"
#: po/rc.cpp:53 rc.cpp:53
msgid "Saving of backup failed, offer user to see log file"
msgstr "Lagring af backup fejlet, tilbyd bruger at se logfil"
#: po/rc.cpp:54 rc.cpp:54
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontrol fuldført"
#: po/rc.cpp:55 rc.cpp:55
msgid "Finished checking integrity of backup archive"
msgstr "Integritetstjek af backuparkiv afsluttet"
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Repair completed"
msgstr "Reparation fuldført"
#: po/rc.cpp:57 rc.cpp:57
msgid "Finished repairing backup archive"
msgstr "Reparation af backup fuldført"
#: po/rc.cpp:59 rc.cpp:59
msgid "Status of backup plans"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:60 rc.cpp:60
msgid "Backup Status"
msgstr "Backupstatus"
#: po/rc.cpp:61 rc.cpp:61
msgid "Displays status of backup plans"
msgstr ""
#: settings/backupplan.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in "
"order"
msgid "Backup plan %1"
msgstr "Backupplan %1"
#: settings/backupplan.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "default description of newly duplicated backup plan"
msgid "%1 (copy)"
msgstr "%1 (kopi)"
#: settings/backupplan.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "%1 is fancy formatted date"
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Sidst gemt: %1"
#: settings/backupplan.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "%1 is storage size of archive"
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#: settings/backupplan.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "%1 is free storage space"
msgid "Free space: %1"
msgstr "Fri plads: %1"
#: settings/backupplan.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "This backup plan has never been run."
msgstr "Denne backupplan har aldrig været udført."
|