File: lclstrconsts.fr.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1385 lines) | stat: -rw-r--r-- 43,136 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Vasseur Gilles <gillesvasseur58@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://lazarus.developpez.com/\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 11:49+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Project-Id-Version: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navigateur \"%s\" non exécutable."

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navigateur \"%s\" non trouvé."

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Erreur pendant l'exécution de \"%s\":%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Impossible de trouver un navigateur HTML. "

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "Aucun navigateur HTML n'a été trouvé.%sDéfinissez-en un dans Outils -> Options -> Aide -> Options de l'aide"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" ne trouve pas le fichier \"%s\"."

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "La macro %s dans \"BrowserParams\" sera remplacée par l'URL."

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Commande"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Maj."

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ressource %s introuvable"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Ombre foncée 3D"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "Clair 3D"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un contrôle ne peut pas être son propre parent"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Bord actif"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Étiquette active"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Espace d'application"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "La classe \"%s\" ne peut pas avoir \"%s\" comme parent."

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Images"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Blanc"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Face de bouton"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Bouton sélectionné"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Ombre de bouton"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Texte de bouton"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Impossible de focaliser"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Dessin sur le canevas non autorisé"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Barre de titre"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Le contrôle de la classe \"%s\" ne peut pas contenir un contrôle de la classe \"%s\" comme enfant"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre  ou de cadre parent"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "\"%s\" n'est pas un parent de \"%s\""

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Crème"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Personnalisé..."

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permissions utilisateur groupe taille date heure"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Voulez-vous supprimer l'enregistrement ?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Répertoire"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Dupliquer le format d'icône."

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Chercher dans tout le fichier"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Erreur en créant le contexte de dispositif pour %s.%s"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Une erreur s'est produite dans %s à %sl'adresse %s%s page %s"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Erreur en sauvegardant l'image."

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Exception"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Le répertoire doit exister"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Le fichier \"%s\" existe déjà. L'écraser ? "

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Le fichier doit exister"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Le fichier \"%s\" est en lecture seule."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Fichier protégé en écriture"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier ?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Le chemin doit exister"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Le répertoire \"%s\" n'existe pas."

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Choisir un répertoire"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(Fichier \"%s\" non trouvé)"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informations du fichier"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filtre)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Chercher"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Chercher encore"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Premier"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "\"FixedCols\" ne peut pas être > \"ColCount\""

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "\"FixedRows\" ne peut pas être > \"RowCount\""

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Fiche"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Ressource de fiche %s introuvable. Pour les fiches sans ressources, le constructeur \"CreateNew\" doit être utilisé. Voir la variable globale \"RequireDerivedFormResource\"."

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Dans le flux de fiche \"%s\" : erreur %s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "En avant"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags     Activer les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags  Arrêter les messages spécifiques GDK+ trace/débogage."

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Format d'échange graphique (GIF)"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings    Les avertissements et les erreurs produits par Gtk+/GDK stopperont l'application."

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Couleur droite d'un dégradé (actif)"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Couleur gauche d'un dégradé (inactif)"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Texte estompé"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Le fichier grille n'existe pas"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Impossible d'ajouter des lignes à une grille sans colonnes"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Impossible d'ajouter des colonnes à une grille sans lignes"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Index de grille hors limites."

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "\"GroupIndex\" ne peut pas être inférieur au \"GroupIndex\" d'un élément de menu précédent"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Historique :"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname     Suivant les conventions Xt, la classe d'un programme est le nom du programme avec le caractère initial en majuscule. Par exemple, le nom de classe pour gimp est \"Gimp\". Si --class est indiquée, la classe du programme sera réglée sur \"classname\"."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags     Activer les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d       Se connecter au serveur X, où \"h\" est le nom d'hôte, \"s\" est le numéro du serveur (habituellement 0), et \"d\" est le numéro d'affichage (en général omis). Si --display n'est pas indiqué, la variable d'environnement DISPLAY est employée."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module   Charger le module indiqué au démarrage."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programme     Définir le nom du programme à \"progname\". Si non spécifié, le nom du programme sera fixé à ParamStrUTF8(0)."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags  Arrêter les messages spécifiques Gtk+ trace/débogage."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient    Ne pas établir d'ordre transitoire pour les fiches modales"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm             Désactiver l'utilisation de la mémoire étendue partagée par X."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync                Appeler \"XSynchronize(display, True)\" après que la connexion au serveur X a été établie. Le débogage des erreurs du protocole X sera ainsi plus facile parce que les demandes de buffer par X seront désactivées et que les erreurs de X seront reçues immédiatement après que la requête du protocole qui aura produit l'erreur aura été traitée par le serveur X."

#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s : déjà enregistré"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Une base de données d'aide a été trouvée, mais ce sujet est introuvable"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Aucune base de données installée pour ce sujet"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Erreur d'aide"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Contexte d'aide %s introuvable."

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Contexte d'aide %s introuvable dans la base de données \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de données d'aide \"%s\" n'a pas trouvé de visionneuse pour une page d'aide du type %s"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Base de données d'aide \"%s\" introuvable"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Aide pour la directive \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\"."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Mot-clé d'aide \"%s\" introuvable dans la base de données \"%s\". "

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Le nœud d'aide \"%s\" n'a aucune base de données"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Aucune aide trouvée pour la ligne %d, colonne %d de %s."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Aucune entrée d'aide disponible pour ce sujet"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Aucune aide disponible pour ce sujet"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s : non enregistré"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Erreur de sélecteur d'aide"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Il n'y a aucune visionneuse pour ce type d'aide \"%s\""

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Erreur de visionneuse d'aide"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Aucune visionneuse d'aide disponible pour ce type de contenu"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Sélectionné"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Texte sélectionné"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Spot"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ressource d'icône OSX"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "L'image d'icône ne peut pas être vide"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "L'image d'icône doit avoir le même format"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Impossible de modifier le format d'image de l'icône"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "L'image d'icône doit avoir la même taille"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Impossible de modifier la taille d'image de l'icône"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "L'icône n'a pas d'image en cours"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Bord inactif"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Légende inactive"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Légende inactive"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Index %d hors des limites 0 .. %d "

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Index hors limites Cell[Col=%d Row=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Fond d'information"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Texte d'information"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Date incorrecte : %s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Date incorrecte : %s. Doit être entre %s et %s "

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Flux de fiche incorrect"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valeur de propriété incorrecte"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Format de flux incorrect"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s est déjà associé à %s"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Vert citron"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Index de liste hors limites (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Arrêter"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tout"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Non"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Non pour tout"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Libérer"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Oui à &tous"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menu sélectionné"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Texte de menu"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr "  modifié "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Vert menthe"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "N'est pas un fichier de grille correct"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Aucun objet \"widgetset\". Vérifiez si l'unité \"interfaces\" est ajoutée à la clause uses des programmes."

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Vert olive"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Choisir une date"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Poster"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sAppuyez sur \"OK\" pour ignorer et risquer une corruption des données.%sAppuyez sur \"Abandonner\" pour fermer le programme."

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Précédent"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Confirmer les remplacements"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La propriété %s n'existe pas"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (seulement sous X11), l'exécution avec un débogueur peut provoquer un -nograb implicite ; utilisez -dograb pour le contraire. Besoin de QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param détermine l'arrière-plan à utiliser pour les objets graphiques et les QPixmaps. Les options possibles sont 'native', 'raster' et 'opengl'. OpenGL est encore instable."

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb dit à Qt qu'il ne doit jamais s'emparer de la souris ou du clavier. Besoin de QT_DEBUG."

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse fixe la direction de mise en page à Qt::RightToLeft."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session session rétablit l'application à partir d'une session plus ancienne."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style ou -style=style détermine le style GUI. Les valeurs possibles sont 'motif', 'windows' et 'platinum'. Si vous avez compilé Qt avec d'autres styles ou si vous disposez d'autres style en tant que plugins, ces styles seront disponibles grâce à l'option de commande en ligne -style. N.B. : Tous les styles ne sont pas disponibles sur toutes les plates-formes. Si le style en paramètre fourni n'existe pas, Qt démarrera l'application avec le style par défaut ('windows')."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet ou -stylesheet=stylesheet détermine la feuille de style de l'application. La valeur associée doit être le chemin vers un fichier qui contient la feuille de style. N.B. : Les URLs relatives dans la feuille de style sont relatives au chemin du fichier de la feuille de style."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (seulement avec X11), bascule en mode synchronisé pour le débogage."

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount écrit un message de débogage indiquant le nombre d'objets graphiques non détruits et le nombre maximum d'objets graphiques qui ont pu exister au même moment."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg or -background color détermine la couleur par défaut du fond et une palette pour l'application (la lumière et les ombres sont calculées)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn or -button color détermine la couleur par défaut des boutons."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap fait que l'application installera une table de correspondance des couleurs particulières pour un écran 8 bits."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display display détermine l'affichage pour X (par défaut $DISPLAY)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg or -foreground color détermine la couleur d'avant-plan."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn or -font font définit la police de caractères de l'application. Cette police doit être spécifiée en utilisant une description de police logique pour X."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometry définit la géométrie de client de la première fenêtre qui s'affiche."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im définit le serveur de méthode d'entrée (équivalent à définir la variable d'environnement XMODIFIERS)"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle définit la façon dont l'entrée est insérée dans l'objet graphique donné, par exemple OnTheSpot fait apparaître l'entrée directement dans l'objet graphique, tandis que OverTheSpot fait apparaître l'entrée dans une fenêtre flottant sur l'objet graphique et n'est pas inséré jusqu’à ce que l’édition soit terminée."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name nom définit le nom de l'application."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols count limite le nombre de couleurs allouées pour le cube de couleurs d'un écran 8bits, si l'application utilise la spécification de couleur QApplication::ManyColor. Si 'count' vaut 216 alors le cube de couleurs a 6x6x6 est utilisé (c'est-à-dire 6 niveaux de rouge, 6 de vert et 6 de bleu). Pour les autres valeurs, un cube approximativement proportionnel à un cube 2x3x1 est utilisé."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title title définit le titre de l'application."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor force l'application à utiliser un TrueColor sur un écran 8 bits."

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "\"EndUpdate\" alors qu'aucune mise à jour n'est en cours"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image alors que la mise à jour est en cours"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Impossible de tout mettre à jour pendant la mise à jour du \"canvas\""

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Remplacer tous"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ressource %s introuvable"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Barre de défilement"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Propriété ScrollBar hors limites"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Choisir une police"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  taille "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Un contrôle avec des onglets"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Sarcelle"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "L'URL intégrée est en lecture seule. Changez BaseURL à la place."

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Une poignée pour contrôler la dimension des deux parties d'une surface"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Un arbre d'éléments"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossible de charger la police par défaut"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Erreur inconnue, veuillez rapporter ce bogue"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Type d'image inconnu"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Format d'image inconnu"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Format de bitmap non supporté."

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Format %s de presse-papier non supporté"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " ATTENTION : Il y a %d DCs non libres, en voici le détail :"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " ATTENTION : Il y a %d GDIObjects non libres, en voici le détail : "

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " ATTENTION : il y a %d messages en file d'attente ! Ils seront supprimés."

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " ATTENTION : Il reste %d structures TimerInfo ; elles seront supprimés."

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " ATTENTION :  Il y a %s liens de message LM_PAINT/LM_GtkPAINT non supprimés."

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots entiers seulement "

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Erreur : "

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Attention : "

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Tour de fenêtre"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Texte de fenêtre"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossible de focaliser une fenêtre invisible ou désactivée"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Impossible de définir le PPI de conception."

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Doublon de menus"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Création d'action incorrecte"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Énumération d'action incorrecte"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Référencement d'action incorrecte"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Déréférencement d'action incorrecte"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Le caractère placé dans le masque \"%s\" est incorrect !"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Taille d'image incorrecte"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Index de liste d'images incorrect"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "Le texte actuel ne correspond pas au masque spécifié."

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Index de menu hors limites"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "\"MenuItem\" n'est pas assigné (nil)"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Le sous-menu n'est pas dans le menu"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "RetArr"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Suppr"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Échap"

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Maison"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgBas"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgHaut"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Maj+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Aucun temporisateur disponible (\"timer\")"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "Le contrôle \"%s\" n'a pas de fenêtre parent."

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Nombre à virgule flottante incorrect : %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Nombre entier incorrect : %s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (à %d,%d, offset flux %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Valeur d'octet non terminée"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Chaîne non terminée"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Mauvais symbole d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Mauvais type d'identificateur : %s attendu mais %s trouvé"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nom de chemin incorrect :\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nom de chemin relatif incorrect :\n"
"\"%s\"\n"
"en relation avec le chemin de la racine :\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Nom de chemin incorrect :\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"L'élément choisi n'existe pas sur le disque :\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Type"