File: lclstrconsts.hu.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1385 lines) | stat: -rw-r--r-- 43,072 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Péter Gábor <ptrg@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "A böngésző nem futtatható: \"%s\""

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "A böngésző nem található: \"%s\""

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Hiba a végrehajtás közben: \"%s\":%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Nem található HTML böngésző."

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "Nincs HTML böngésző. %s Meg kell adni egyet: Eszközök -> Beállítások -> Súgó -> Súgó beállítások"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" súgóadatbázishoz hiányzik a \"%s\" fájl."

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "A(z) %s makrót az URL helyettesíti a BrowserParams-ban."

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Az erőforrás nem található: %s"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D sötét árnyék"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3D megvilágítás"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "A vezérlő nem lehet saját szülője"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Aktív keret"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Aktív cím"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Minden fájl (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Alkalmazás munkaterülete"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Világoskék"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "A(z) %s osztály szülője nem lehet %s."

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Vissza"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitképek"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Fekete"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Üres"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Kék"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Gomb felszíne"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Gomg megvilágítva"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Gomb árnyéka"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Gomb felirata"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Nem lehet fókuszálni"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "A vászonra nem lehet rajzolni"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Felirat szövege"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis-/nagybetűre érzékeny"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "'%s' osztályú vezérlőnek nem lehet gyermeke egy '%s' osztályú vezérlő"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő kerete vagy form-ja"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő ablaka"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s' nem szülője ennek: '%s'"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Krém"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Egyéni ..."

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "engedélyek felhasználó csoport méret dátum idő"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Rekord törlése?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Irány"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Könyvtár"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Kettős ikonformátum"

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Keresés az egész fájlban"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Hiba az eszköz-környezet létrhozásakor a(z) %s.%s számára"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Hiba történt ebben: %s%sCím: %s%s Keret: %s"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Hiba a bitkép mentése közben."

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "A könyvtárnak léteznie kell"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik."

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felülírható?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "A fájlnak léteznie kell"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem létezik."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem írható."

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "A fájl nem írható"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Fájl mentése másként"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Létező fájl megnyitása"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Felülírható a fájl?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Az útvonalnak léteznie kell"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" útvonal nem létezik."

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(a fájl nem található: \"%s\")"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Fájlinformáció"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(szűrő)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Következő keresése"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Első"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols nem lehet > ColCount"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows nem lehet > RowCount"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Form"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "Az űrlap forrása (%s) nem található. Forrásfájl nélküli űrlapok létrehozásához a CreateNew constructor használata szükséges. Lásd a globális RequireDerivedFormResource változót."

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form adatfolyam \"%s\" hiba: %s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Előre"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fukszia"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug jelzők     Bekapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug jelzők     Kikapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings    A Gtk+/GDK által generált figyelmeztetések és hibák leállítják az alkalmazást."

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Aktív gradiens cím"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Inaktív gradiens cím"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Szürke szöveg"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Zöld"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "A táblafájl nem létezik"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Nem szúrhatók be sorok a rácsba ha nincsenek oszlopok"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Nem szúrhatók be oszlopok a rácsba ha nincsenek sorok"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "A táblaindex kilóg a lehetséges tartományból"

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex nem lehet kisebb, mint egy előző menü elem GroupIndex-e"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Előzmények:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class osztálynév    Az Xt szabályok követése, a program osztálya a program neve nagy kezdőbetűvel. Például a gimp osztályneve \"Gimp\". Ha a --class meg van adva akkor a program osztályneveként az \"osztálynév\" lesz beállítva."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug jelzők     Bekapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d       Kapcsolódás az adott X kiszolgálóhoz, ahol \"h\" az állomásnév, \"s\" a kiszolgáló száma (általában 0), és \"d\" a megjelenítő száma (általában elhagyható). Ha a --display nincs megadva akkor a DISPLAY környezeti változó értéke lesz használva."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modul    Betölti a megadott modult induláskor."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name prognév        Beállítja a program nevét a \"prognév\" értékére. Ha nincs megadva, a program neve a ParamStrUTF8(0) értékére lesz beállítva."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug jelzők  Kikapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési üzeneteket."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient    Nem lesz beállítva ideiglenes sorrend a modal form-ok számára"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm             Letiltja az X Shared Memory Extension használatát."

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync                XSynchronize (display, True) hívás a sikeres XServer csatlakozás után. Ez könnyebbé teszi a hibakeresést az X protokoll hibák esetén, mivel az X kérések pufferelése ki lesz kapcsolva és az X hibák azonnal fogadva lesznek az X kiszolgáló által feldolgozott, hibát okozó protokoll-kérések után."

#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Már regisztrálva van"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Van súgóadatbázis ehhez a témakörhöz, de ez a témakör nem található."

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Nincs súgóadatbázis telepítve ehhez a témakörhöz"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Súgó hiba"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem talált megjelenítőt a(z) %s típusú súgó oldalhoz"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem található"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához."

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához a(z) \"%s\" adatbázisban."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található."

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "A(z) \"%s\" elemhez nincs súgó adatbázis"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nem található súgó a %d. sorhoz, %d. oszlophoz ebben: %s."

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Nincs elérhető súgóbejegyzés ehhez a témához"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Nincs súgó ehhez a témához"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Nincs regisztrálva"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Súgó kiválasztó hiba"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Nincs megjelenítő a(z) \"%s\" típusú súgóhoz."

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Súgó megjelenítő hiba"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Nincs megjelenítő az ilyen típusú súgótartalomhoz"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Szöveg kiemelése"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Meleg Fény"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Mac OS X ikon"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Az ikon képe nem lehet üres"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Az ikon képének azonos formátumúnak kell lennie"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Az ikon képének formátumát nem lehet meváltoztatni"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Az ikon képének azonos méretűnek kell lennie"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Az ikon képének méretét nem lehet megváltoztatni"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Az ikon képe jelenleg üres"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Inaktív keret"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Inaktív cím"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Inaktív cím"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "A(z) %s %d Index a 0 .. %d tartományon kívül esik"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Az index a tartományon kívül esik Cella[Oszlop=%d Sor=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Infó háttér"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Infó szöveg"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Hibás dátum: %s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Hibás dátum: %s. %s és %s között kell lennie."

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "érvénytelen Form objektum adatfolyam"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Érvénytelen tulajdonság érték"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Érvénytelen stream formátum"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s már hozzá van rendelve ehhez: %s"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Élénkzöld"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "A lista indexe a határon kívül esik (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Gesztenyebarna"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Mind"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "Be&zárás"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "Ki&hagyás"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Nem"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Nem, mindre"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "Megnyitás"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "Új&ra"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Feloldás"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Igen, mindre"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Középszürke"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüsáv"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menü kiemelése"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Menü szövege"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr " módosítva"

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Pénzzöld"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Jóváhagyás"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Tengerkék"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Semmi"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Érvénytelen táblafájl"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nincs widgetset objektum. Ellenőrizze, hogy az \"interfaces\" unit hozzá lett-e adva a program uses részéhez."

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Olívazöld"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Dátum kiválasztása"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Küldés"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sAz OK-t választva figyelmen kívül hagyja és adatsérülést kockáztat. %sA Megszakítás gombbal bezárja a programot."

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Előző"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "Kérdés felülírásnál"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "A tulajdonság nem létezik: %s"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (csak X11 alatt), a hibakeresőben történő futtatás akaratlan \"-nograb\"-ot okozhat, a -dograb használata ezt bírálja felül. QT_DEBUG szükséges hozzá."

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, megadja a háttérfolyamatot a vezérlőelemek és a QPixmap-ok megjelenítéséhez. Elérhető lehetőségek: native, raster, opengl. Az OpenGL még nem stabil."

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, utasítja a Qt rendszert, hogy ne sajátítsa ki az egeret vagy a billentyűzetet. QT_DEBUG szükséges hozzá."

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, beállítja az alkalmazás elrendezési irányát a Qt::RightToLeft értékre."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session munkamenet, visszaállítja az alkalmazást egy korábbi munkamenetből."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style stílus vagy -style=stílus, megadja az alkalmazás grafikus felületének stílusát. Az elérhető értékek: motif, windows, és platinum. Ha a Qt további stílusokkal lett fordítva vagy bővítményként elérhetők további stílusok akkor azok is használhatók a -style parancssori paraméterben. MEGJEGYZÉS: Nem minden stílus érhető el minden platformon. Ha megadott stílus nem létezik akkor a Qt az alapértelmezett stílussal (windows) indítja az alkalmazást."

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stíluslap vagy -stylesheet=stíluslap, megadja az alkalmazás stíluslapját. Az érték egy stíluslapot tartalmazó fájl útvonala kell legyen. Megjegyzés: A relatív URL-ek a stíluslap fájlban a stíluslap fájlútvonalához képest lesznek értelmezve."

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (csak X11 alatt), szinkronmódba kapcsol a hibakereséshez."

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, hibakeresési üzeneteket jelenít meg befejezéskor a megmaradt vezérlőelemek és az egy időben létezett legtöbb vezérlőkelem számáról."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg vagy -background szín, beállítja az alkalmazás alapértelmezett háttérszínét és színkészletét (a világos és sötét árnyalatok számított értékek)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn vagy -button szín, beállítja a gombok alapértelmezett színét."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, egyéni színösszeállítás használatára kényszeríti az alkalmazást 8-bites megjelenítőn."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display megjelenítő, beállítja az X megjelenítőt (alapértelmezett a $DISPLAY)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg vagy -foreground szín, beállítja az alapértelmezett előtérszínt."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn vagy -font betűtípus, beállítja az alkalmazás betűtípusát, A betűtípust az X logikai betűtípus leírás használatával kell megadni."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry elhelyezés, megadja az elsőként megjelenő ablak elhelyezkedését."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, beállítja a beviteli mód kiszolgálóját (ugyanúgy mint az XMODIFIERS környezeti változó beállítása)."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, meghatározza a bevitel beszúrásának módját az adott vezérlőelembe, pl. onTheSpot hatására a bevitel közvetlenül a vezérlőelemben jelenik meg, az overTheSpot hatására pedig a bevitel egy lebegő dobozban jelenik meg a vezérlőelem fölött és csak a szerkesztés befejezésekor lesz beszúrva."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name név, beállítja az alkalmazás nevét."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols szám, korlátozza a színek számát a színkockában 8-bites megjelenítőn, ha az alkalmazás használja a QApplication::ManyColor színleírást. Ha a szám 216 akkor egy 6x6x6-os színkocka lesz használva (6 piros, 6 zöld és 6 kék szinttel); más értékek esetén egy körülbelül 2x3x1 arányú kocka lesz."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title cím, beállítja az alkalmazás címét."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, az alkalmazást TrueColor megjelenítés használatára kényszeríti 8-bites megjelenítőn."

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Endupdate esemény miközben nincs frissítés folyamatban"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "A kép mentése nem lehetséges frissítés közben"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Nem frissíthető az összes amíg egy rajzvászon frissítése folyik"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Piros"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Csere"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Összes cseréje"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Az erőforrás nem található: %s"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Görgetősáv"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "ScrollBar tulajdonság a tartományon kívül esik"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr " méret "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égszín kék"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "Egy vezérlő fülekkel"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Kékeszöld"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "A beépített URL csak olvasható. Változtassa meg inkább a BaseURL értékét."

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "Egy fogantyú, amivel egy terület két részre osztásának arányát lehet állítani"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "Egy fa elemekkel"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Nem lehet betölteni az alapértelmezett betűtípust"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Ismeretlen hiba, kérem jelentse"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Ismeretlen kép kiterjesztés"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Ismeretlen képformátum"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nem támogatott bitkép-formátum"

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nem támogatott vágólap-formátum: %s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított DC van, részletes memóriakép következik:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított GDIObject van, részletes memóriakép következik:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d üzenet maradt a sorban! Fel lesznek szabadítva"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d TimerInfo struktúra maradt, fel lesznek szabadítva"

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %s el nem távolított LM_PAINT/LM_GtkPAINT üzenet hivatkozás maradt."

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Fehér"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak egész szavak"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Ablakkeret"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Ablak szövege"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Nem lehet letiltott vagy láthatatlan ablakot előtérbe hozni"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "A PPI értéke nem változtatható meg tervezés közben."

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Ismétlődő menük"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Érvénytelen művelet létrehozás"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Érvénytelen művelet felsorolás"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Érvénytelen művelet regisztrálás"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Érvénytelen művelet kiregisztrálás"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "A karakterkészlet a \"%s\" maszkban érvénytelen!"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Érvénytelen képméret"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Érvénytelen ImageList index"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "A jelenlegi szöveg nem illeszkedik a megadott mintára."

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Menü index a tartományon kívül esik"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem értéke nil"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Az almenü nincs a menüben"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Le"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Fel"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nincsenek elérhető időzítők"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő ablaka."

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Rossz vezérjel típus: %s az elvárt"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Érvénytelen lebegőpontos szám: %s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Érvénytelen egész szám: %s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (itt: %d,%d, az adatfolyamban itt: %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Lezáratlan byte érték"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Lezáratlan karakterlánc"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Rossz vezérjel szimbólum: %s az elvárt, de %s található"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Rossz vezérjel típus: %s az elvárt, de %s található"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bájt"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Érvénytelen útvonal:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Érvénytelen relatív útvonal:\n"
"\"%s\"\n"
"az alapkönyvtárhoz viszonyítva:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Érvénytelen útvonal:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"A kiválasztott elem nem létezik a lemezen:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Típus"