File: lclstrconsts.ja.po

package info (click to toggle)
lazarus 2.0.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 214,460 kB
  • sloc: pascal: 1,862,622; xml: 265,709; cpp: 56,595; sh: 3,008; java: 609; makefile: 535; perl: 297; sql: 222; ansic: 137
file content (1388 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,923 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Haruyuki Fujimaki<fujimaki_haruyuki@yahoo.co.jp>, from 1.8RC1\n"
"Language-Team: Japanese Lazarus ML\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Language: ja\n"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "ブラウザ \"%s\"が起動できません。"

#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "ブラウザ \"%s\"が見つかりません。"

#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "\"%s\"を実行中のエラー:%s%s"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "HTML ブラウザを見つけることができません。"

#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr "HTML ブラウザが見つかりません。%sツール → オプション → ヘルプ → ヘルプオプション でブラウザを設定してください。"

#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "ヘルプデータベース \"%s\"は\"%s\"を見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "BrowserParams のマクロ %s は URL によって置き換えられます。"

#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース %s が見つかりません"

#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3 次元要素の暗い影の色"

#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3 次元要素の明るい色"

#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "自身を親コントロールとすることはできません"

#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "アクティブウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーの色"

#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "すべてのファイル (%s)|%s|%s"

#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "アプリケーションの作業領域色"

#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "水色"

#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "クラス%sは%sを親にできません"

#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップの背景色"

#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "後方へ"

#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "ビットマップファイル"

#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "黒色"

#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "空欄"

#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "青色"

#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "ボタン面の色"

#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "ボタンの強調表示色"

#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "ボタンの影の色"

#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "ボタンの文字色"

#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"

#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "フォーカスを設定できません"

#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "キャンバスに描画が許可されていません"

#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "アクティブタイトルバーの文字色"

#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"

#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "コントロールクラス '%s' はコントロールクラス '%s' を子とすることはできません"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "コントロール'%s'は親フォームもしくは親フレームを持ちません"

#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "コントロール '%s' には親ウィンドウがありません"

#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr "'%s' は '%s' の親ではありません"

#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "クリーム色"

#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "カーソルファイル"

#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "カスタム色"

#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "デフォルト色"

#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "パーミッション ユーザ グループ サイズ 日付 時間"

#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "レコードを削除しますか?"

#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "ディレクトリ(&D)"

#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "アイコンの形式が重複しています。"

#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "ファイル全体を検索"

#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "%s.%s のデバイスコンテキスト生成中のエラー"

#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "フレーム %4:s %1:sアドレス %2:s%3:s の %0:s においてエラーが発生しました"

#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "ビットマップ保存中にエラーが発生しました。"

#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "ディレクトリの所在不明"

#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "ディレクトリ\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "ファイル\"%s\"は既に存在しています。上書きしますか?"

#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "ファイルの所在不明"

#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "ファイル\"%s\"は書き込みできません。"

#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "書き込み不可ファイル"

#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "ファイルに名前を付けて保存"

#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "ファイルを開く"

#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "パスの所在不明"

#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "パス\"%s\"が存在しません。"

#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "ディレクトリの選択"

#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(ファイルが見つかりません \"%s\")"

#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "ファイル情報"

#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(フィルタ)"

#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "次の検索"

#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "最初へ"

#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols は ColCountより大きくはできません"

#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows は RowCountより大きくはできません"

#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "フォームの背景色"

#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr "フォームリソース %s が見つかりません。リソース無しフォームにするには CreateNew コンストラクタを使用しなければなりません。グローバル変数 RequireDerivedFormResource を参照してください。"

#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "フォームストリーム \"%s\" エラー:%s"

#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "前方へ"

#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "赤紫色"

#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags     GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"

#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags  GDK 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"

#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF ファイル"

#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings    Gtk+/GDK による警告またはエラーが発生した場合、アプリケーションを停止させます。"

#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "アクティブタイトルバーのグラデーション色"

#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーのグラデーション色"

#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "画像ファイル"

#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "灰色"

#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "淡色文字"

#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "緑色"

#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "グリッドファイルが存在しません"

#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "列を持たない場合、行をグリッドに挿入できません"

#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "行を持たない場合、列をグリッドに挿入できません"

#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "グリッドインデックスが範囲外です"

#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "グループインデックスは前にあるメニューアイテムのグループインデックスより小さい値にすることはできません"

#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"

#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "履歴:"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class クラス名     Xt 規約に従い、プログラム上におけるクラスは頭文字を大文字にした名前になります。例えば、クラス名 gimp は \"Gimp\" となります。--class が指定された場合、プログラムにはそのクラス名のクラスが設定されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags     Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを有効にします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d       指定された X サーバに接続します。\"h\" はホスト名、\"s\" はサーバ番号(通常は 0)、\"d\" はディスプレイ番号(大抵省略)です。--display が指定されない場合は、環境変数 DISPLAY が使用されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module モジュール   起動時に指定したモジュールを読み込みます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name プログラム名       プログラム名を設定します。指定されなかった場合は、プログラム名には ParamStrUTF8(0) が設定されます。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags  Gtk+ 固有のトレース/デバッグメッセージを無効にします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient    モーダルフォームにおいて一時ウィンドウを使用しません"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm             X 共有メモリ拡張の使用を無効にします。"

#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync                X サーバの接続を確立した後、「XSynchronize (display, True)」を呼び出します。これは X プロトコルエラーのデバッグを容易にできるようにします。なぜなら、X リクエストバッファリングは無効であり、X サーバで稼動しているところより生成されたエラーをエラープロトコル要求されてすぐに受け取るからです。"

#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s は既に登録されています"

#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "このトピックスに対するヘルプデータベースは見つかりましたが、このトピックスは見つかりませんでした"

#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "このトピックスに対するヘルプデータベースがインストールされていません"

#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "ヘルプエラー"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "ヘルプコンテキスト %s が見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプコンテキスト %s をデータベース\"%s\"から見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"のヘルプページタイプ %s に対するビューアが見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "ヘルプデータベース\"%s\"が見つかりません"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプの\"%s\"指令が見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプの\"%s\"指令をデータベース\"%s\"から見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"が見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "ヘルプキーワード\"%s\"をデータベース\"%s\"から見つけることができませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "ヘルプノード\"%s\"にヘルプデータベースはありません"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%sの行 %d、列 %d のヘルプが見つかりませんでした。"

#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "このトピックスで利用できるヘルプエントリがありません"

#: lclstrconsts.rshelpnotfound
msgid "No help found for this topic"
msgstr "このトピックのヘルプが見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s は登録されていません"

#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "ヘルプセレクタエラー"

#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "ヘルプタイプ\"%s\"に対するビューアがありません"

#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "ヘルプビューアエラー"

#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "このヘルプコンテンツタイプに対応するビューアが見つかりません。"

#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "選択した文字の背景色"

#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "選択した文字の色"

#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "選択項目の背景色"

#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Mac OS X アイコンファイル"

#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "アイコンファイル"

#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "アイコンイメージは空にできません"

#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "アイコンイメージは同じ形式でなければなりません"

#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "アイコンのイメージ形式が変更できません"

#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "アイコンイメージは同じサイズでなければなりません"

#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "アイコンのサイズが変更できません"

#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "このアイコンはカレントイメージを持っていません"

#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "非アクティブウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの色"

#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "非アクティブタイトルバーの文字色"

#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s インデックスが %d、インデックス範囲外(0 .. %d)です"

#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "セルインデックスが範囲を超えています [Col=%d Row=%d]"

#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "ツールチップの背景色"

#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "ツールチップの文字色"

#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "無効な日付:%s"

#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "無効な日付:%s。%s と %s の間でなければなりません"

#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "フォームオブジェクトストリームが無効です"

#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "無効なプロパティ値"

#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "無効なストリーム形式"

#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s は既に %s と関連付けられています"

#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "JPEG ファイル"

#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "最後へ"

#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "黄緑色"

#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "リストインデックスが範囲外です (%d)"

#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"

#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "すべて(&A)"

#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"

#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"

#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "すべて いいえ"

#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"

#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"

#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)"

#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "ロック解除(&U)"

#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"

#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "すべて はい(&A)"

#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "中位の灰色"

#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニューバーの色"

#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "メニューの背景色"

#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選択メニューの背景色"

#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "メニューの文字色"

#: lclstrconsts.rsmodified
msgid "  modified "
msgstr "  修正済み "

#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "マネーグリーン"

#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "認証"

#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "濃紺色"

#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "色なし"

#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "有効なグリッド用ファイルではありません"

#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "ウィジェットセットオブジェクトではありません。ユニット \"interfaces\" が uses 節に追加されているか確認してください。"

#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "黄緑色"

#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "日付の選択"

#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "XPM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "PBM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "PGM ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "PNG ファイル"

#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "PNM ファイル"

#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "レコードの登録"

#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%s無視してデータの破損のリスクを受け入れるのでしたらOKを押して下さい。%sプログラムを強制停止する場合は中止をクリックしてください。"

#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "前へ"

#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr "置換を確認"

#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "プロパティ %s が存在しません"

#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "紫色"

#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (X11 のみ)   デバッガの動作下では暗黙的に -nograb が使われるので、-dograb で上書きします。QT_DEBUG が必要です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem パラメータ   オンスクリーンウィジェットと QPixmaps で使われるバックエンドの設定をします。有効なオプションは native、raster、opengl です。OpenGL はまだ不安定版です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb   マウスやキーボードに関することを捕捉しなくていいよう Qt に伝えます。QT_DEBUG が必要です。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse   アプリケーションのレイアウト方向を Qt::RightToLeft (右横書き) に設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session セッション   セッションは早い順にアプリケーションへ戻されます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style スタイル または -style=スタイル   アプリケーション GUI を設定します。設定できる値は motif、windows、platinum です。Qt で追加されたスタイルをコンパイルしたもしくはその他の追加スタイルがある場合、それらプラグインを -style コマンドラインオプションとして利用できます。注:すべてのスタイルがあらゆるプラットフォームで利用できるわけではありません。スタイルの値が存在しない場合、Qt はデフォルトの共通スタイル(windows)でアプリケーションを起動します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet スタイルシート または -stylesheet=スタイルシート   アプリケーションのスタイルシートを設定します。設定する値は、スタイルシートを含むファイルパスである必要があります。注:スタイルシートのファイルが相対 URL にある場合は、相対パスにしてください。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (X11 のみ)   デバッグを同期モードに切り替えます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount   破棄されずに残っているウィジェット数とその時に存在しているウィジェットの最大数を終了時にデバッグメッセージへ表示させます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg または -background 色   デフォルトの背景色とアプリケーションパレットを設定します(陰の濃淡は計算で決定されます)。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn または -button 色   デフォルトのボタンの色を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap   8 ビットディスプレイにおいてプライベートカラーマップをインストールしアプリケーションを起動します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display ディスプレイ   X ディスプレイを設定します(デフォルトは $DISPLAY)。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg または -foreground 色   デフォルトの前景色を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn または -font フォント   アプリケーションのフォントを定義します。フォントの指定は X 論理フォント記述子を推奨します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry ジオメトリ   最初に表示される幾何学的情報ウィンドウの設定をします。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im   インプットメソッドサーバを設定します(環境変数 XMODIFIERS を設定することと同等のことです)。."

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle   ウィジェットに対して挿入される入力方法を定義します。例えば、onTheSpot はウィジェットに直接入力され、overTheSpot は入力ボックスを通じて入力され決定されるまではウィジェットに入力されません。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name 名前   アプリケーション名を設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols 数   アプリケーションで QApplication::ManyColor の色指定を使っている場合、8 ビットディスプレイにおける割り当てられるカラー数を制限します。指定した値が 216 の場合、18 ビットカラー空間(RGB が各 6 ビットの色空間)が使われます。他の値の場合、RGB が 2-3-1 に概ね比例した色空間が使われます。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title タイトル   アプリケーションタイトルを設定します。"

#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor   8 ビットディスプレイでトゥルーカラー表示するようアプリケーションに強制します。"

#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "更新処理中でないのに更新終了をしました"

#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "更新処理中にイメージの保存はできません"

#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "キャンバスのみの更新処理を行っているときは全体の更新を行うことはできません"

#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "赤色"

#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "すべて置換"

#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "リソース %s が見つかりません"

#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "スクロールバーの色"

#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "スクロールバーの値の範囲外"

#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "色の選択"

#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "フォントの選択"

#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "銀色"

#: lclstrconsts.rssize
msgid "  size "
msgstr "  サイズ "

#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "空色"

#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr "タブ付きコントロール"

#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "暗青緑色"

#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""

#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF ファイル"

#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr "パネル"

#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr "2 つの領域サイズを変更することができるグリップ"

#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr "アイテムのツリー"

#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "デフォルトフォントを読み込むことができません"

#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "未知のエラーです、このバグを報告してください"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "不明な画像拡張子"

#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "不明な画像フォーマット"

#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "サポートされていないビットマップ形式です。"

#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "サポートしていないクリップボード形式:%s"

#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されていないデバイスコンテキストが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "警告:解放されてない GDI オブジェクトが %d 個あります。詳細は以下の通りです:"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "警告:キューに %d 個のメッセージが残っています!それらを解放します"

#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "警告:%d 個のタイマー情報が残っています!それらを解放します"

#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "警告:LM_PAINT/LM_GtkPAINT メッセージリンクが %s 個削除されずに残っています。"

#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "白色"

#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "完全一致のみ"

#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"

#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"

#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウの背景色"

#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "ウィンドウの境界色"

#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "ウィンドウ内の文字色"

#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"

#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "無効または不可視ウィンドウにフォーカスはできません"

#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "設計時PPIをセットできません"

#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "メニューが重複しています"

#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "無効なアクション生成"

#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "アクション一覧が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "アクション登録が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "アクション登録解除が無効です"

#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "マスク \"%s\" のキャラクタセットが有効なものではありません!"

#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "無効なイメージサイズ"

#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "無効なイメージリストインデックス"

#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr "現在のテキストは指定されているマスクに合致しません。"

#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "メニューインデックスが範囲外です"

#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "メニューアイテムは nil です"

#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "サブメニューがメニューにありません"

#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"

#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"

#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "↓"

#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"

#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"

#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "←"

#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "→"

#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "↑"

#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "利用できるタイマーがありません"

#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "コントロール\"%s\"は親ウィンドウを持ちません。"

#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "正しくないトークンタイプ:%sではありません"

#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "無効な浮動小数点数値:%s"

#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "無効な整数値:%s"

#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (位置 %d,%d、ストリームオフセット %d)"

#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "バイトデータが終端していません"

#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "文字列が終端していません"

#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンシンボル:\"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"

#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "正しくないトークンタイプ:\"%s\"があるべきところに\"%s\"があります"

#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s バイト"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効な相対パス名:\n"
"\"%s\"\n"
"以下のルートパスとの相互関係:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"無効なパス名:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"選択された項目は以下のディスク上に存在しません:\n"
"\"%s\"\n"

#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "型"